Pilz PNOZ s11 User manual

1001628-JA-04
PNOZ s11
- 1 -
21 693-03PNOZ s11
Sicherheitsschaltgerät PNOZ s11
Das Gerät erfüllt die Forderungen der EN 60947-5-
1, EN 60204-1 und VDE 0113-1. Der Kontakterwei-
terungsblock dient als Erweiterungsgerät zur Kon-
taktverstärkung und Kontaktvervielfältigung der
unverzögerten Sicherheitskontakte eines Grundge-
räts. Grundgeräte sind alle Sicherheitsschaltgeräte
mit Rückführkreisüberwachung.
Die zu realisierende Kategorie nach EN 954-1 und
EN ISO 13849-1 ist abhängig von der Kategorie des
Grundgeräts. Sie kann vom Kontakterweiterungs-
block nicht überschritten werden.
Safety Relay PNOZ s11
The unit meets the requirements of
EN 60947-5-1, EN 60204-1 and VDE 0113-1. The
contact expansion module is used to increase the
number of instantaneous safety contacts available on
a base unit. Base units are all safety relays with feed-
back loop monitoring.
The category that can be achieved in accordance
with EN 954-1 and EN ISO 13849-1 depends on the
category of the base unit. The contact expansion
module may not exceed this.
安全 リ レ ー PNOZ s11
この安全リ レーユニッ トは、 EN60947-5-1、
EN60204-1、およびVDE0113-1 の要求事項を満
た し て います。 こ の接点増設モ ジ ュ ールは、
ベースユニ ッ ト で利用で き る瞬時安全接点数
を増やすために使用されます。 ベースユニッ
ト は、 全て フ ィ ー ド バ ッ ク ループ監視機能付
きの安全リ レーです。
EN 954-1 およびEN ISO 13849-1 に基づ く 適合カ
テゴリーは、 ベースユニッ トのカテゴリーに
よ っ て決ま り ます。 接点増設モジ ュ ールが
ベースユニ ッ ト のカテゴ リ ーを超える こ と は
できません。
Zu Ihrer Sicherheit
Installieren und nehmen Sie das Gerät nur dann
in Betrieb, wenn Sie diese Betriebsanleitung ge-
lesen und verstanden haben und Sie mit den gel-
tenden Vorschriften über Arbeitssicherheit und
Unfallverhütung vertraut sind.
Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen Vor-
schriften, insbesondere hinsichtlich Schutzmaß-
nahmen
Durch Öffnen des Gehäuses oder eigenmächtige
Umbauten erlischt jegliche Gewährleistung.
For your safety
Only install and commission the unit if you have
read and understood these operating instructions
and are familiar with the applicable regulations
for health and safety at work and accident preven-
tion.
Ensure VDE and local regulations are met, espe-
cially those relating to safety.
Any guarantee is rendered invalid if the housing is
opened or unauthorised modifications are carried
out.
安全な ご使用のために
モ ジ ュ ールの取 り 付け と 試運転は、 こ こ に
あげ る指示事項な ら びに関連す る労働安全
衛生お よび事故防止の規制 を熟知 し た担当
者のみが行 っ て く だ さ い。 ご使用にあた り 、
本製品が VDE やお客様がご使用 さ れ る地域
の (特に安全関連の) 法規に適合 し て いる
ことを確認してください。
製品の分解、 改造は絶対に し ないで く だ さ
い。 お守り いただけない場合、 安全、 製品
の保証を致 しかねます。
Gerätemerkmale
Relaisausgänge zwangsgeführt:
– 8 Sicherheitskontakte (S) unverzögert
– 1 Hilfskontakt (Ö) unverzögert
Sichere Trennung der Sicherheitskontakte von al-
len anderen Stromkreisen
LED-Anzeige für:
– Eingangszustand Kanal 1
– Eingangszustand Kanal 2
– Schaltzustand Sicherheitskontakte
–Fehler
steckbare Anschlussklemmen (wahlweise Feder-
kraftklemme oder Schraubklemme)
Unit features
Positive-guided relay outputs:
– 8 safety contacts (N/O), instantaneous
– 1 auxiliary contact (N/C), instantaneous
Safe separation of safety contacts from all other
circuits
LED indicator for:
– Input status, channel 1
– Input status, channel 2
– Switch status, safety contacts
–Error
Plug-in connection terminals (either spring-load-
ed terminal or screw terminal)
製品の特長
強制ガ イ ド リ レ ー出力 :
–安全接点 (N/O)、瞬時 8点
–補助接点 (N/C)、瞬時 1点
安全接点の他の全回路か らの安全な分離
以下の LED 表示 :
–入力ス テー タ ス、 チ ャ ンネル 1
–入力ス テー タ ス、 チ ャ ンネル 2
–ス イ ッ チ ステー タ ス、 安全接点
–エラー
プ ラ グ イ ン接続端子 ( ケー ジ式端子台ま たは
ス ク リ ュ ー式端子台)
Sicherheitseigenschaften
Das Gerät erfüllt folgende Sicherheitsanforderun-
gen:
Der Kontakterweiterungsblock erweitert einen
bestehenden Stromkreis. Da die Ausgangsrelais
durch den Rückführkreis des Grundgeräts über-
wacht werden, übertragen sich die Sicherheits-
funktionen des bestehenden Stromkreises auf den
Kontakterweiterungsblock.
Die Sicherheitseinrichtung bleibt auch bei Ausfall
eines Bauteils wirksam.
Erdschluss im Rückführkreis:
Wird abhängig vom verwendeten Grundgerät er-
kannt.
Erdschluss im Eingangskreis:
Die Ausgangsrelais fallen ab und die Sicherheits-
kontakte öffnen.
Safety features
The unit meets the following safety requirements:
The contact expansion module expands an exist-
ing circuit. As the output relays are monitored via
the base unit's feedback loop, the safety functions
on the existing circuit are transferred to the con-
tact expansion module.
The safety function remains effective in the case
of a component failure.
Earth fault in the feedback loop:
Detected, depending on the base unit that is used.
Earth fault in the input circuit:
The output relays de-energise and the safety con-
tacts open.
安全上の特徴
製品は以下の安全要件を満た し ています :
接点増設モジ ュ ールは、 既存の回路を増設
し ます。 出力リ レーはベースユニ ッ ト の
フ ィ ー ド バ ッ ク ループ で監視 さ れ、 既存回
路の安全機能は接点増設モ ジ ュ ールに伝達
されます。
安全機能は、 部品故障の場合で も 維持 さ れ
ます。
フィードバックループにおける地絡:
使用 さ れるベー スユニ ッ ト に よ り 検出 さ れ
ます。
入力回路における地絡 :
出力 リ レ ーは非励磁 と な り 、 安全接点が開
きます。
D Betriebsanleitung
GB Operating instructions
日 取扱説明書

- 2 -
Blockschaltbild/Klemmenbelegung Block diagram/terminal configuration 内部回路ブ ロ ッ ク 図 /端子配列
*Sichere Trennung nach EN 60947-1, 6 kV *Safe separation in accordance with EN 60947-1,
6kV
* EN 60947-1 に基づ く 安全な絶縁、 6kV
Funktionsbeschreibung
mit PNOZsigma Grundgerät:
Zweikanalige Ansteuerung über PNOZsigma
Verbindungsstecker
ohne PNOZsigma Grundgerät:
Einkanalige Ansteuerung: ein Eingangskreis
wirkt auf die Ausgangsrelais
Function description
with PNOZsigma base unit:
Dual-channel operation via PNOZsigma connec-
tor
without PNOZsigma base unit:
Single-channel operation: one input circuit affects
the output relays
機能の概要
PNOZsigma ベースユニ ッ ト を使用する場合 :
PNOZsigma コネクタを使用した2チャンネル
運転
PNOZsigma ベースユニ ッ ト を使用し ない場合 :
1 チ ャ ン ネル運転 : 1 つの入力回路が出力 リ
レーに影響します。
Montage
Kontakterweiterungsblock ohne Grundgerät montie-
ren:
Stellen Sie sicher, dass der Abschluss-
stecker seitlich am Gerät gesteckt ist
Grundgerät und Kontakterweiterungsblock PNOZ-
sigma verbinden:
Entfernen Sie den Abschlussstecker seitlich am
Grundgerät und am Kontakterweiterungsblock
Verbinden Sie das Grundgerät und den Kontakter-
weiterungsblock mit dem mitgelieferten Verbin-
dungsstecker, bevor Sie die Geräte auf der
Normschiene montieren.
Montage im Schaltschrank
Montieren Sie das Sicherheitsschaltgerät in einen
Schaltschrank mit einer Schutzart von mindestens
IP54.
Befestigen Sie das Gerät mit Hilfe des Rastele-
ments auf der Rückseite auf einer Normschiene.
Sichern Sie das Gerät auf einer senkrechten
Normschiene (35 mm) durch ein Halteelement
(z. B. Endhalter oder Endwinkel).
Vor dem Abheben von der Normschiene Gerät
nach oben oder unten schieben.
Installation
Install contact expander module without base unit:
Ensure that the plug terminator is inserted at the
side of the unit.
Connect base unit and PNOZsigma contact expander
module:
Remove the plug terminator at the side of the base
unit and at the contact expander module
Connect the base unit and the contact expander
module to the supplied connector before mount-
ing the units to the DIN rail.
Installation in control cabinet
The safety relay should be installed in a control
cabinet with a protection type of at least IP54.
Use the notch on the rear of the unit to attach it to
a DIN rail.
Ensure the unit is mounted securely on a vertical
DIN rail (35 mm) by using a fixing element (e.g.
retaining bracket or an end angle).
Push the unit upwards or downwards before lift-
ing it from the DIN rail.
取り付け
接点増設モジュールの取り付け(ベースユ
ニットなし):
ユニ ッ ト の側面にプラグター ミ ネータが挿
入されているこ とを確認して く ださい。
ベースユニ ッ ト と PNOZsigma 接点増設モ
ジ ュ ールの接続 :
ベースユニ ッ ト 側面 と 接点増設モ ジ ュ ール
のプラグター ミ ネータ を取 り外して く だ さ
い。
ユニッ ト を DIN レールに取り付ける前に、付
属の コ ネ ク タ を用い てベースユニ ッ ト と 接
点増設モ ジ ュ ール を接続 し て く だ さ い。
制御盤への取 り 付け
安全 リ レ ーは、 保護構造が少な く と も IP54
の制御盤に取 り 付け る必要があ り ま す。
ユニ ッ ト の背面にある ノ ッ チ を 使用 し て、
DIN レールに取り付けます。
固定器具 (固定ブ ラ ケ ッ ト やエ ン ド ア ン グ
ルなど) を使用 して、 ユニ ッ ト が DIN レー
ル(35 mm) に垂直に し っか り と 固定されて
いるこ とを確認して く ださい。
DIN レ ールか ら ユニ ッ ト を取 り 外す際は、 ユ
ニ ッ ト を上方向ま たは下方向に押 し て取 り
外して く ださい。
Input
A1 A2
=
Power
=
K1
K2
13 23 33 51
24 34 52
14
43
44
*
Interface
base
unit
63 73 83
74 84
64
93
94

- 3 -
Verdrahtung
Beachten Sie:
Angaben im Abschnitt „Technische Daten“ unbe-
dingt einhalten.
Die Ausgänge 13-14, 23-24, 33-34, 43-44, 63-64,
73-74, 83-84, 93-94 sind Sicherheitskontakte, der
Ausgang 51-52 ist ein Hilfskontakt (z. B. für An-
zeige).
Vor die Ausgangskontakte eine Sicherung
(s. techn. Daten) schalten, um das Verschweißen
der Kontakte zu verhindern.
Berechnung der max. Leitungslänge Imax im Ein-
gangskreis:
Rlmax = max. Gesamtleitungswiderstand
(s. techn. Daten)
Rl/ km = Leitungswiderstand/km
Leitungsmaterial aus Kupferdraht mit einer Tem-
peraturbeständigkeit von 60/75 °C verwenden.
Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten bei kapa-
zitiven und induktiven Lasten für eine ausreichen-
de Schutzbeschaltung.
Wiring
Please note:
Information given in the “Technical details” must
be followed.
Outputs 13-14, 23-24, 33-34, 43-44, 63-64, 73-74,
83-84, 93-94 are safety contacts, output 51-52 is
an auxiliary contact (e.g. for display).
To prevent contact welding, a fuse should be con-
nected before the output contacts (see technical
details).
Calculation of the max. cable runs lmax in the in-
put circuit:
Rlmax = max. overall cable resistance (see techni-
cal details)
Rl/km = cable resistance/km
Use copper wire that can withstand 60/75 °C.
Sufficient fuse protection must be provided on all
output contacts with capacitive and inductive
loads.
配線
注意 :
「技術デー タ 」 に記載 されてい る情報に従っ
てください。
出力 13-14, 23-24, 33-34, 43-44, 63-64, 73-74,
83-84, 93-94 は安全接点です。出力 51-52 は補
助接点です (例 : 表示用)。
接点の溶着を防止するため、 出力接点の前
に必ず ヒ ュ ーズを接続 し て く だ さ い (詳細
は、 技術デー タ を参照 く だ さ い)。
入力回路の最大ケーブル長Imaxは以下の計算
式で求められます :
Rlmax = ケーブル全体の最大抵抗値 (詳細
は、 技術デー タ を参照 く だ さ い)
Rl/km = ケーブル抵抗値 /km
60/75 °C の耐熱性を持つ銅線を使用 し て く だ
さい。
容量性、 誘導負荷のある接点を保護する た
め、 出力回路には ヒ ュ ーズ を取 り 付け て く
ださい。
Betriebsbereitschaft herstellen Preparing for operation 運転準備
Versorgungsspannung Power supply 電源
Versorgungsspannung/power supply/ 電源 AC DC
Eingangskreis Input circuit 入力回路
Eingangskreis/input circuit/ 入力回路 einkanalig/single-channel/1チャンネル zweikanalig/dual-channel/2チャンネル
Grundgerät:
Sicherheitsschaltgerät PNOZ X/
Base unit:
PNOZ X safety relay
ベースユニ ッ ト :
安全 リ レ ー PNOZ X
Grundgerät: Sicherheitsschaltgerät
PNOZelog; Ansteuerung durch Halbleiterausgänge
(24 V DC)/
Base unit: PNOZelog safety relay; Driven via semi-
conductor outputs (24 V DC)/
ベースユニ ッ ト : 安全 リ レー PNOZelog;
半導体出力 (24 V DC) で駆動
Rückführkreis Feedback loop フィードバックループ
Rückführkreis/ feedback loop/ フィードバック
ループ
Grundgerät: Sicherheitsschaltgerät PNOZ X/ Base
unit: PNOZ X safety relay/ ベースユニ ッ ト :
安全 リ レ ー PNOZ X
Grundgerät: Sicherheitsschaltgerät
PNOZelog/ Base unit: PNOZelog safety relay/
ベースユニ ッ ト : 安全リ レー PNOZelog
Die Eingänge, die den Rückführkreis auswerten
sind abhängig vom Grundgerät und von der Appli-
kation/The inputs that evaluate the feedback loop
depend on the base unit and application/ フィード
バッ クループを評価する入力は、 使用する
ベースユニ ッ ト と アプ リ ケーシ ョ ンによ っ て
異な り ます。
Rlmax
Rl / km
Imax =
Rlmax
Rl / km
Imax =
Rlmax
Rl / km
Imax =
A1
A2
24 V D
0 V
PNOZsigma
expansion
module
A1
A2
24 V D
0 V
PNOZsigma
expansion
module
A1
A20 V
O1
L-
PNOZsigma
expansion
module
52
51
feedback
loop PNOZsigma
expansion
module
51
52
24 V D
feedback
loop
PNOZsigma
expansion
module

- 4 -
Anschluss an PNOZsigma Basisgerät Connection to PNOZsigma base unit PNOZsigma ベースユニ ッ ト の接続
Grundgerät: Sicherheitsschaltgerät PNOZsigma/ Base unit: PNOZsigma safety relay/ ベースユニ ッ ト :
安全 リ レ ー PNOZsigma
Der Rückführkreis wird über den Verbindungsstek-
ker eingebunden und ausgewertet/ The feedback
loop is connected and evaluated via the connector/
フ ィ ー ド バ ッ ク ルー プは コ ネ ク タ で接続 さ れ、
評価 さ れま す。
Betrieb
LEDs zeigen den Status und Fehler während des Be-
triebs an:
LED leuchtet
Run
LEDs indicate the status and errors during operation:
LED on
運転
LED は、 運転中にス テー タ スやエ ラ ーを表示
します:
LED 点灯
Statusanzeigen Status indicators ステータス表示
In1
Kanal 1 angesteuert.
In1
Channel 1 actuated.
In1
チャンネル1が起動されました。
In2
Kanal 2 angesteuert.
In2
Channel 2 actuated.
In2
チャンネル2が起動されました。
In1, In2, Out
Sicherheitskontakte sind geschlossen.
In1, In2, Out
Safety contacts are closed.
In1, In2, Out
安全接点が閉 じ て いま す。
Fehleranzeigen Error indicators エラー表示
Fault
Diagnose: Abschlussstecker nicht gesteckt
Abhilfe: Abschlussstecker stecken, Versor-
gungsspannung aus- und wieder einschalten.
Fault
Diagnostics: Plug terminator not connected
Remedy: Insert plug terminator, switch sup-
ply voltage off and then on again.
Fault
診断 : プ ラ グ タ ー ミ ネー タ が接続 さ れてい
ません。
処置 : プ ラ グ タ ー ミ ネー タ を接続し 、 電
源をオフにした後にオン して く ださい。
INFO
Wenn ein Grundgerät und ein Kontakterweite-
rungsblock der Produktfamilie PNOZsigma
über den Verbindungsstecker verbunden sind,
ist keine weitere Verdrahtung notwendig.
A1 am Kontakterweiterungsblock nicht an-
schließen!
INFORMATION
If a PNOZsigma base unit and an expander mod-
ule are connected via the connector, no addition-
al wiring is necessary.
Do not connect A1 to the expander module!
インフォメーション
PNOZsigma ベースユニ ッ ト と 増設モジ ュー
ルが コ ネ ク タ で接続 さ れている場合、 配線
は不要です。
A1 を増設モジュールに接続しないで く だ
さい。
Fehler - Störungen
Fehlfunktionen der Kontakte: Bei verschweißten
Kontakten ist nach Öffnen des Eingangskreises
keine neue Aktivierung möglich.
Faults - malfunctions
Contact malfunctions: If the contacts have weld-
ed, reactivation will not be possible after the input
circuit has opened.
エラー ・ 故障
接点不良 : 接点が溶着 し て いる場合、 入力
回路が開いた後には再起動で き ません。
Technische Daten Technical details 技術デー タ
Elektrische Daten Electrical data 電気的デー タ
Versorgungsspannung Supply voltage 供給電圧
Versorgungsspannung UBDC Supply voltage UBDC 定格電源電圧 UBDC 24 V
Spannungstoleranz Voltage tolerance 許容電圧 (定格電源電圧に対 し て) -20 %/+20 %
Leistungsaufnahme bei UBDC Power consumption at UBDC 消費電力 (UBDC 時) 3.0 W
Restwelligkeit DC Residual ripple DC 残留 リ ッ プル DC 20 %
Spannung und Strom an Voltage and current at 入力回路の電圧 ・ 電流
Eingangskreis DC: 24,0 V Input circuit DC: 24,0 V DC : 24.0 V 95.0 mA
Anzahl der Ausgangskontakte Number of output contacts 出力接点数
Sicherheitskontakte (S) unverzögert: Safety contacts (S) instantaneous: 安全接点 (S) 瞬時 8
Hilfskontakte (Ö): Auxiliary contacts (N/C): 補助接点 (N/C): 1
Gebrauchskategorie nach
EN 60947-4-1
Utilisation category in accordance
with EN 60947-4-1
EN 60947-4-1 に基づ く
使用カ テ ゴ リ ー
Sicherheitskontakte: AC1 bei 240 V Safety contacts: AC1 at 240 V 安全接点 : AC1 240 V Imin: 0.01 A , Imax: 6.0 A
Pmax: 1500 VA
Sicherheitskontakte: DC1 bei 24 V Safety contacts: DC1 at 24 V 安全接点 : DC1 24 V Imin: 0.01 A , Imax: 6.0 A
Pmax: 150 W
Hilfskontakte: AC1 bei 240 V Auxiliary contacts: AC1 at 240 V 補助接点 : AC1 240 V Imin: 0.01 A , Imax: 6.0 A
Pmax: 1500 VA
Hilfskontakte: DC1 bei 24 V Auxiliary contacts: DC1 at 24 V 補助接点 : DC1 24 V Imin: 0.01 A , Imax: 6.0 A
Pmax: 150 W
Gebrauchskategorie nach
EN 60947-5-1
Utilisation category in accordance
with EN 60947-5-1
EN 60947-5-1 に基づ く
使用カ テ ゴ リ ー
Sicherheitskontakte: AC15 bei
230 V
Safety contacts: AC15 at 230 V 安全接点 : AC15 230 V Imax: 5.0 A
Sicherheitskontakte: DC13 bei 24 V (6
Schaltspiele/min)
Safety contacts: DC13 at 24 V
(6 cycles/min)
安全接点 : DC13 24 V
(6 サイ クル / 分 )
Imax: 5.0 A
Hilfskontakte: AC15 bei 230 V Auxiliary contacts: AC15 at 230 V 補助接点 : AC15 230 V Imax: 5.0 A
Hilfskontakte: DC13 bei 24 V
(6 Schaltspiele/min)
Auxiliary contacts: DC13 at 24 V
(6 cycles/min)
補助接点 : DC13 24 V
(6 サイクル /分)
Imax: 5.0 A
Kontaktmaterial Contact material 接点材質 AgCuNi + 0.2 µm Au
Interface
PNOZsigma
PNOZsigma
base unit
PNOZsigma
expansion module

- 5 -
Kontaktabsicherung, extern
(IK= 1 kA) nach EN 60947-5-1
External contact fuse protection
(IK= 1 kA) to EN 60947-5-1
接点保護用外部 ヒ ュ ーズ (IK= 1 kA)
EN 60947-5-1 適合
Schmelzsicherung flink Blow-out fuse, quick クイックブロータイプ
Sicherheitskontakte: Safety contacts: 安全接点 : 6 A
Hilfskontakte: Auxiliary contacts: 補助接点 : 6 A
Schmelzsicherung träge Blow-out fuse, slow スローブロータイプ
Sicherheitskontakte: Safety contacts: 安全接点 : 4 A
Hilfskontakte: Auxiliary contacts: 補助接点 : 4 A
Sicherungsautomat 24V AC/DC, Cha-
rakteristik B/C
Circuit breaker 24 VAC/DC, character-
istic B/C
サーキ ッ ト ブ レーカー24 V AC/DC,
B/C タイプ
Sicherheitskontakte: Safety contacts: 安全接点 : 4 A
Hilfskontakte: Auxiliary contacts: 補助接点 : 4 A
Max. Gesamtleitungswiderstand Rlmax
Eingangskreise, Startkreise
Max. overall cable resistance Rlmax
input circuits, reset circuits
ケーブル全体の最大抵抗値 Rlmax
入力回路、 リ セ ッ ト 回路
einkanalig bei UBDC single-channel at UBDC 1チャンネル (UBDC 時) 30 Ohm
Sicherheitstechnische Kenndaten Safety-related characteristic data 安全関連特性デー タ
Performance Level (PL) nach
EN ISO 13849-1
Performance level (PL) in accordance
with EN ISO 13849-1
PL (パ フ ォ ーマ ン ス レベル)
EN ISO 13849-1 適合
PL e (Cat. 4)
Kategorie nach EN 954-1 Category in accordance with EN 954-1 カ テゴ リ ー , EN 954-1 適合 Cat. 4
SIL CL nach EN IEC 62061 SIL CL in accordance with EN IEC
62061
SIL CL (SIL 達成限度)
EN IEC 62061 適合
SIL CL 3
PFH nach EN IEC 62061 PFH in accordance with EN IEC 62061 PFH (単位時間あた り の危険側故
障確率) , EN IEC 62061 適合
2.31E-09
SIL nach IEC 61511 SIL in accordance with IEC 61511 SIL, IEC 61511 適合 SIL 3
PFD nach IEC 61511 PFD in accordance with IEC 61511 PFD( 機能失敗平均確率)
IEC 61511 適合
2.03E-06
tMin Jahren tM in years TM(ミッション時間)(年) 20
Zeiten Times 時間
Einschaltverzögerung Switch-on delay 動作時間 (入力オン→出力オン)
bei automatischem Start nach Netz-Ein
typ.
with automatic reset after power on typ. 電源オ ン後の自動 リ セ ッ ト
(標準値)
30 ms
bei automatischem Start nach Netz-Ein
max.
with automatic reset after power on
max.
電源オ ン後の自動 リ セ ッ ト
(最大値)
50 ms
Rückfallverzögerung Delay-on de-energisation 応答時間 (入力オ フ →出力オ フ )
bei NOT-AUS typ. with E-STOP typ. 安全入力オ フ (標準値) 18 ms
bei NOT-AUS max. with E-STOP max. 安全入力オ フ (最大値) 30 ms
bei Netzausfall typ. with power failure typ. 電源オ フ (標準値) 18 ms
bei Netzausfall max. with power failure max. 電源オ フ (最大値) 30 ms
Umweltdaten Environmental data 環境データ
EMV EMC EMC EN 60947-5-1,
EN 61000-6-2, EN 61000-6-4
Schwingungen nach EN 60068-2-6 Vibration to EN 60068-2-6 耐振動 (EN 60068-2-6)
Frequenz Frequency 周波数 10 - 55 Hz
Amplitude Amplitude 振幅 0.35 mm
Klimabeanspruchung Climatic suitability 周囲環境条件 EN 60068-2-78
Luft- und Kriechstrecken nach
EN 60947-1
Airgap creepage in accordance with EN
60947-1
沿面距離
EN 60947-1 適合
Verschmutzungsgrad Pollution degree 汚染度 2
Überspannungskategorie Overvoltage category 過電圧カ テ ゴ リ ー III
Bemessungsisolationsspannung Rated insulation voltage 定格絶縁電圧 250 V
Bemessungsstoßspannungsfestigkeit Rated impulse withstand voltage 定格 イ ンパルス耐電圧 6.0 kV
Umgebungstemperatur Ambient temperature 使用許容周囲温度 -10 - 55 °C
Lagertemperatur Storage temperature 保管温度 -40 - 85 °C
Schutzart Protection type 保護構造
Einbauraum (z. B. Schaltschrank) Mounting (e.g. cabinet) 取り付け (制御盤など) IP54
Gehäuse Housing ハウジング IP40
Klemmenbereich Terminals 端子部 IP20
Mechanische Daten Mechanical data 機械的デー タ
Gehäusematerial Housing material ケース素材
Gehäuse Housing ハウジング PC
Front Front フロントパネル PC
Querschnitt des Außenleiters bei
Schraubklemmen
Cross section of external conductors
with screw terminals
端子接続線径 (ス ク リ ュ ー式
端子台)
1 Leiter flexibel 1 core flexible 単芯撚線 0.25 - 2.50 mm² , 24 - 12 AWG
2 Leiter gleichen Querschnitts, flexibel: 2 core, same cross section, flexible: 2 芯 (同一線径)、 撚線 :
mit Aderendhülse, ohne Kunststoffhül-
se
with crimp connectors, without insulat-
ing sleeve
クリンプ端子、 絶縁スリーブなし 0.25 - 1.00 mm² , 24 - 16 AWG
ohne Aderendhülse oder mit TWIN
Aderendhülse
without crimp connectors or with
TWIN crimp connectors
クリンプ端子なし、 もしくは
TWIN クリンプ端子
0.20 - 1.50 mm² , 24 - 16 AWG
Anzugsdrehmoment bei Schraubklem-
men
Torque setting with screw terminals ス ク リ ュ ー式端子台の締付け
トルク
0.50 Nm
Elektrische Daten Electrical data 電気的デー タ

オリジナルマニュアル
1001628-JA-04, 2010-01
21 693-032009-01Printed in Germany
Querschnitt des Außenleiters bei Feder-
kraftklemmen: flexibel ohne Aderend-
hülse
Cross section of external conductors
with spring-loaded terminals: Flexible
without crimp connectors
端子接続線径 (ケージ式端子台) :
撚線、 ク リ ン プ端子な し
0.20 - 2.50 mm² , 24 - 12 AWG
Federkraftklemmen: Klemmstellen pro
Anschluss
Spring-loaded terminals: Terminal
points per connection
ケー ジ式端子台 : 接続ご と の
配線口
2
Abisolierlänge Stripping length 電線剥 き線長 さ 9 mm
Abmessungen Dimensions 寸法
Höhe (Schraubklemmen)
Höhe (Federkraftklemmen)
Height (screw terminals)
Height (spring-loaded terminals)
高 さ (ス ク リ ュ ー式端子台)
高 さ (ケージ式端子台)
98.0 mm
100.0 mm
Breite Width 幅45.0 mm
Tiefe Depth 奥行き 120.0 mm
Gewicht Weight 重量 340 g
Es gelten die 2006-10 aktuellen Ausgaben der Nor-
men.
The standards current on 2006-10 apply. 2006 年 10 月現在有効な規格を適用。
1128680331
INFO
Bestellnummern und Zubehör finden Sie im
Technischen Katalog oder auf unserer Internet-
seite www.pilz.com.
INFORMATION
Order numbers and accessories can be found in
the Technical Catalogue or on our Internet site
www.pilz.com.
インフォメーション
注文番号やア ク セサ リ の情報はテ ク ニ カル
カ タ ログまたはピルツのイン ターネ ッ トサ
イトでご覧くださいwww.pilz.com.
Konventioneller thermischer Strom Conventional thermal current 使用接点数 と 最大許容電流
Ith (A) pro Kontakt bei UBDC Ith (A) at UBDC Ith (A) (UBDC 時)
1 Kontakt 1 contact 1 接点 6.00 A
2 Kontakte 2 contacts 2 接点 6.00 A
3 Kontakte 3 contacts 3 接点 6.00 A
4 Kontakte 4 contacts 4 接点 6.00 A
5 Kontakte 5 contacts 5 接点 6.00 A
6 Kontakte 6 contacts 6 接点 5.70 A
7 Kontakte 7 contacts 7 接点 5.30 A
8 Kontakte 8 contacts 8 接点 5.00 A
EG-Konformitätserklärung
1139424011Diese(s) Produkt(e) erfüllen die Anforderungen der
Richtlinie 2006/42/EG über Maschinen des europäi-
schen Parlaments und des Rates. Die vollständige
EG-Konformitätserklärung finden Sie im Internet
unter www.pilz.com.
Bevollmächtigter: Norbert Fröhlich,
Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760
Ostfildern, Deutschland
EC Declaration of Conformity
This (these) product(s) comply with the require-
ments of Directive 2006/42/EC of the European Par-
liament and of the Council on machinery. The
complete EC Declaration of Conformity is available
on the Internet at www.pilz.com.
Authorised representative: Norbert Fröhlich,
Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760
Ostfildern, Germany
EC 適合性宣言
本製品は欧州議会の指令 2006/42/CE および欧
州理事会の機械指令に適合 し て います。 EC の
適合性宣言書一式は、 イ ン タ ーネ ッ ト か ら
ダウンロー ド できます www.pilz.com.
正式代表者 : Norbert Fröhlich,
Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760
Ostfildern, Germany
Mechanische Daten Mechanical data 機械的デー タ
Other manuals for PNOZ s11
1
Other Pilz Control Unit manuals

Pilz
Pilz PSSu E AI SHT2 User manual

Pilz
Pilz PNOZ mc7p User manual

Pilz
Pilz PSEN cs5.11n User manual

Pilz
Pilz PITmode flex visu User manual

Pilz
Pilz PNOZ mc7p User manual

Pilz
Pilz PSSu K F EI CV User manual

Pilz
Pilz PNOZ mi1p User manual

Pilz
Pilz PIT si1.1 User manual

Pilz
Pilz PNOZ mc5.1p User manual

Pilz
Pilz PNOZ m EF 1MM User manual

Pilz
Pilz PRBT 6 User manual

Pilz
Pilz PNOZ ms3p User manual

Pilz
Pilz PNOZ ma1p User manual

Pilz
Pilz PNOZ mmc12p User manual

Pilz
Pilz PSSu K S RS232 Modbus ASCII User manual

Pilz
Pilz PNOZ m0p User manual

Pilz
Pilz PNOZ mo2p User manual

Pilz
Pilz PNOZ mc1p User manual

Pilz
Pilz PSSu E F PS1-T User manual

Pilz
Pilz PSSu E S 2AI RTD User manual