manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Pilz
  6. •
  7. Industrial Equipment
  8. •
  9. Pilz PNOZ mc4p User manual

Pilz PNOZ mc4p User manual

- 1 -
Erweiterungsmodul PNOZ mc4p
DeviceNet
Das Erweiterungsmodul PNOZ mc4p (coated
version) darf nur an ein Basisgerät (z. B.
PNOZ m1p) des modularen Sicherheitssy-
stems PNOZmulti angeschlossen werden. Es
koppelt das modulare Sicherheitssystem
PNOZmulti an DeviceNet. Das modulare
Sicherheitssystem PNOZmulti dient dem
sicherheitsgerichteten Unterbrechen von
Sicherheitsstromkreisen und ist bestimmt für
den Einsatz in:
• NOT-AUS-Einrichtungen
• Sicherheitsstromkreisen nach VDE 0113
Teil 1, 11/98 und EN 60204-1, 12/97
(z. B. bei beweglichen Verdeckungen)
Achtung! Das Erweiterungsmodul
darf nicht für sicherheitsgerichtete
Funktionen verwendet werden.
Lieferumfang:
• Erweiterungsmodul PNOZ mc4p (coated
version)
• Steckbrücke (siehe Abschnitt Ersatzteile)
PNOZ mc4p DeviceNet expansion
module
The PNOZ mc4p (coated version) expansion
module may only be connected to a base unit
(e.g. PNOZ m1p) from the PNOZmulti
modular safety system. It connects the
PNOZmulti modular safety system to
DeviceNet. The PNOZmulti modular safety
system is used for the safety-related
interruption of safety circuits and is designed
for use in:
• Emergency stop equipment
• Safety circuits in accordance with
VDE 0113 Part 1, 11/98 and EN 60204-1,
12/97 (e.g. on movable guards)
Caution! The expansion module
may not be used for safety-related
functions.
Range:
• Expansion module PNOZ mc4p (coated
version)
• Link (see section Spare parts)
Module d’extension PNOZ mc4p
DeviceNet
Le module d’extension PNOZ mc4p (coated
version) ne doit être raccordé qu’à un
appareil de base (par exemple PNOZ m1p)
du système de sécurité modulaire
PNOZmulti. Il assure le couplage du système
de sécurité PNOZmulti au DeviceNet. Le
système de sécurité modulaire PNOZmulti
est conçu pour interrompre en toute sécurité
des circuits de sécurité. Il est conçu pour être
utilisé dans les :
• Circuits d’arrêt d’urgence
• Circuits de sécurité selon les normes
VDE 0113-1, 11/98 et EN 60204-1, 12/97
(p. ex. pour protections mobiles)
Attention ! Le module d’extension
ne doit pas être utilisé pour des
fonctions de sécurité.
Contenu de la livraison :
• module d’extension PNOZ mc4p (coated
version)
• cavalier de pontage (voir la section Pièces
de rechange)
21 054-04
PNOZ mc4p, PNOZ mc4p coated version
D Betriebsanleitung
GB Operating instructions
F Manuel d`utilisation
Zu Ihrer Sicherheit
Beachten Sie nachfolgend aufgeführte
Sicherheitsbestimmungen:
• Installieren und nehmen Sie das Modul nur
dann in Betrieb, wenn Sie mit dieser
Betriebsanleitung und den geltenden
Vorschriften über Arbeitssicherheit und
Unfallverhütung vertraut sind.
• Verwenden Sie das Modul nur gemäß
seiner Bestimmung. Beachten Sie dazu
auch die Werte im Abschnitt "Technische
Daten".
• Halten Sie beim Transport, bei der
Lagerung und im Betrieb die Bedingungen
nach EN 60068-2-6, 04/95 ein (siehe
"Technische Daten").
• Öffnen Sie nicht das Gehäuse und
nehmen Sie auch keine eigenmächtigen
Umbauten vor.
• Schalten Sie bei Wartungsarbeiten
unbedingt die Versorgungsspannung ab.
Beachten Sie unbedingt die Warnhinweise in
den anderen Abschnitten dieser Anleitung.
Diese Hinweise sind optisch durch Symbole
hervorgehoben.
Wichtig: Beachten Sie die Sicher-
heitsbestimmungen, sonst erlischt
jegliche Gewährleistung.
For your safety
Please note the following safety regulations:
• Only install and commission the module if
you are familiar with both these instruc-
tions and the current regulations for health
and safety at work and accident preven-
tion.
• Only use the module in accordance with its
intended purpose. Please also take note of
the values in the “Technical details”
section.
• Transport, storage and operating condi-
tions should all conform to EN 60068-2-6,
04/95 (see “Technical details”).
• Do not open the housing or undertake any
unauthorised modifications.
• Always switch off the supply voltage when
carrying out maintenance work.
You must take note of the warnings given in
other sections of these operating instructions.
These are highlighted visually through the
use of symbols.
Notice: Failure to keep to these safety
regulations will render the warranty
invalid.
Pour votre sécurité
Toutefois, vous êtes tenu de respecter les
prescriptions de sécurité suivantes :
• Vous n’installerez le module et ne le mettrez
en service qu’après vous être familiarisé
avec le présent manuel d’utilisation et les
prescriptions en vigueur sur la sécurité du
travail et la prévention des accidents.
• N’utilisez le module que conformément à
l’usage auquel il est destiné. À ce sujet,
respectez les valeurs indiquées dans les
“ Caractéristiques techniques ”.
• Observez les exigences de la norme EN
60068-2-6,
04/95
lors du transport, du
stockage et de l’utilisation de l’appareil (voir
les caractéristiques techniques).
• N’ouvrez pas le boîtier et n’effectuez pas de
modifications non autorisées.
• Lors de l’exécution de travaux de
maintenance, coupez impérativement la
tension d’alimentation.
Respectez impérativement les avertissements
dans les autres paragraphes du présent
manuel d’utilisation. Ces avertissements sont
signalés par des symboles visuels.
Important : respectez les consignes de
sécurité, sinon la garantie devient
caduque.
- 2 -
Modulbeschreibung
DeviceNet ist konzipiert für den schnellen
Datenaustausch in der Feldebene. Das
Erweiterungsmodul PNOZ mc4p (coated
version) ist ein passiver Teilnehmer (Slave)
des DeviceNet. Die Grundfunktionen der
Kommunikation entsprechen DeviceNet 2.0.
Die zentrale Steuerung (Master) liest zyklisch
die Eingangsinformationen von den Slaves
und schreibt die Ausgangsinformationen
zyklisch an die Slaves. Neben der zyklischen
Nutzdatenübertragung verfügt das PNOZ
mc4p (coated version) auch über Funktionen
für Diagnose und Inbetriebnahme.
Modulmerkmale:
• konfigurierbar mit PNOZmulti Configurator
• Stationsadressen wählbar von 0 ... 63 mit
DIP-Schalter
• Statusanzeigen für Kommunikation mit
DeviceNet
und von Fehlern
Funktionsbeschreibung
Arbeitsweise:
Die über DeviceNet zu übertragenden Daten
werden im PNOZmulti Configurator ausge-
wählt und konfiguriert.
Die Verbindung zwischen Basisgerät und
dem Erweiterungsmodul erfolgt über eine
Steckbrücke. Über diese Steckbrücke wird
das Erweiterungsmodul auch mit Spannung
versorgt. Die Stationsadresse und die
Übertragungsrate werden mit DIP-Schaltern
eingestellt. Nach Einschalten der
Versorgungsspannung oder einem Reset des
Sicherheitssystems PNOZmulti wird das
Erweiterungsmodul automatisch konfiguriert
und gestartet.
Funktionen:
LEDs zeigen den Status des Erweiterungs-
moduls am DeviceNet an.
INFO
In der Online-Hilfe des PNOZmulti
Configurators ist die Konfiguration
des Erweiterungsmoduls ausführlich
beschrieben.
Module description
The DeviceNet is designed for fast data
exchange at the field level. The PNOZ mc4p
(coated version)
expansion module is a
passive
DeviceNet subscriber (slave). The
basic functions of communication correspond
to DeviceNet 2.0. The central controller
(master) reads input information from the
slaves and writes output information to the
slaves as part of each cycle. As well as the
cyclical transfer of usable data, PNOZ mc4p
(coated version) can also be used for
diagnostics and commissioning functions.
Module features:
• Can be configured using the PNOZmulti
Configurator
• Available station address range from 0 - 63
using DIP switches
• Status indicators for communication with
DeviceNet
and for errors
Function description
Operation:
The data to be transferred via
DeviceNet are
selected and configured in the PNOZmulti
Configurator.
The base unit and the expansion module are
connected via a jumper. The expansion
module is also supplied with voltage via this
jumper. The station address and the
transmission rate are set using DIP switches.
After the supply voltage is switched on or the
PNOZmulti safety system is reset, the
expansion module is configured and started
automatically.
Functions:
LEDs indicate the status of the expansion
module on DeviceNet.
INFORMATION
The configuration of the expansion
module is described in detail in the
PNOZmulti Configurator’s online help.
Description du module
Le DeviceNet est conçu pour un échange
rapide de données sur le terrain. Le module
d’extension PNOZ mc4 (coated version) est
un abonné passif (Slave) de DeviceNet. Les
fonctions de base de communication sont
conformes à la norme DeviceNet 2.0. Le
système central (Master) lit cycliquement les
informations d’entrée sur les esclaves
(Slaves) et écrit cycliquement les
informations de sortie dans
les esclaves.
Outre la transmission cyclique des données
utiles, le bus
PNOZ mc4p (coated version)
est également doté de fonctions de diagnostic
et de mise en service.
Caractéristiques du module :
• Paramétrable avec PNOZmulti Configurator
• Adresses stations sélectionnables de
0 ... 63 par commutateurs DIP
• Affichage d’état pour la communication avec
le bus DeviceNet
et pour les erreurs
Descriptif du fonctionnement
Mode de travail :
Les données à transmettre par
DeviceNet
sont sélectionnées et configurées dans le
Configurateur PNOZmulti.
Le raccordement entre l’appareil de base et le
module d’extension
est réalisé au moyen d’un
pont enfichable. Celui-ci assure également
l’alimentation du
module d’extension
.
L’adresse station et la vitesse de transmis-
sion sont réglées au moyen de commuta-
teurs DIP.
Après application de la tension
d’alimentation ou réinitialisation du système de
sécurité PNOZmulti, le module
module
d’extension
est automatiquement configuré et
démarré.
Fonctions :
Les LED affichent l’état du module d’extension
sur le
DeviceNet
.
INFORMATION
La configuration du
module
d’extension
est décrite en détail dans
l’aide en ligne du Configurateur
PNOZmulti.
Innenschaltbild
PNOZ m1p
Controller
NSMS
DR
S1
S2
32
16
8
4
2
1
NA
DeviceNet
V-
CL
V
CH
1
2
3
4
5
SD
Internal wiring diagram Schéma interne
- 3 -
PNOZ mc4p (coated version) montie-
ren
Beachten Sie bei der Montage:
Achtung! Durch elektrostatische
Entladung können Bauteile der
Sicherheitssteuerung beschädigt
werden. Sorgen Sie für Entladung,
bevor Sie die Sicherheitssteuerung
berühren, z. B. durch Berühren einer
geerdeten, leitfähigen Fläche oder
durch Tragen eines geerdeten
Armbands.
• Montieren Sie das Sicherheitssystem in
einen Schaltschrank mit einer Schutzart
von mindestens IP54.
•Montieren Sie das Sicherheitssystem auf
eine waagrechte Tragschiene. Die
Lüftungsschlitze müssen nach oben und
unten zeigen (siehe Betriebsanleitung des
Basisgeräts PNOZ m0p, PNOZ m1p,
PNOZ m2p). Andere Einbaulagen können
zur Zerstörung des Sicherheitssystems
führen.
• Befestigen Sie das Sicherheitssystem mit
Hilfe der Rastelemente auf der Rückseite
auf einer Normschiene. Führen Sie das
Sicherheitssystem gerade auf die Norm-
schiene, so dass die Erdungsfedern am
Sicherheitssystem auf die Normschiene
gedrückt werden.
• Um die EMV-Anforderungen einzuhalten,
muss die Normschiene mit dem Schalt-
schrankgehäuse niederohmig verbunden
sein.
Basisgerät und Erweiterungsmodule
verbinden
Die Module werden mit Steckbrücken
verbunden. Es dürfen max. 8 Erweiterungs-
module und ein Feldbusmodul an ein
Basisgerät angeschlossen werden.
Auf der Geräterückseite des Basisgeräts
PNOZ m1p befinden sich 2 Stiftleisten.
• Stellen Sie sicher, dass kein Abschluss-
stecker gesteckt ist.
• Verbinden Sie das Basisgerät, die
Erweiterungsmodule und das Feldbus-
modul mit den mitgelieferten Steck-
brücken.
• Stecken Sie den Abschlussstecker auf das
letzte Erweiterungsmodul.
• Zwischen dem PNOZ mc4p (coated
version) und externen Wärmequellen muss
mind. 20 mm Abstand eingehalten werden.
Installing the PNOZ mc4p (coated
version)
Please note for installation:
Caution! Electrostatic discharge can
damage components on the safety
system. Ensure discharge before
touching the safety system, e.g. by
touching an earthed, conductive
surface or by wearing an earthed
armband.
•The safety system should be installed in a
control cabinet with a protection type of at
least IP54.
•Fit the safety system to a horizontal DIN
rail. The venting slots must point up and
down (see operating instructions for the
PNOZ m0p, PNOZ m1p and PNOZ m2p
base units). Other mounting positions
could damage the safety system.
• Use the notches on the rear of the safety
system to attach it to a DIN rail. Connect
the safety system to the DIN rail in an
upright position so that the earthing
springs on the safety system are pressed
on to the DIN rail.
• To comply with EMC requirements, the
DIN rail must have a low impedance
connection to the control cabinet housing.
Connecting the base unit and expansion
modules
The modules are linked via jumpers. A max.
of 8 expansion modules and one fieldbus
module may be connected to a base module.
There are 2 pin connectors on the rear of the
PNOZ m1p base module.
• Ensure that no terminator is connected.
• Connect the base module, the expansion
modules and the fieldbus module using the
jumpers supplied.
• The terminator must be fitted to the last
expansion module.
• A minimum distance of 20 mm must be
maintained between the PNOZ mc4p
(coated version) and external heat
sources.
Installer PNOZ mc4p (coated version)
Pour le montage, respectez les consignes
suivantes :
Attention ! Une décharge électrosta-
tique peut endommager les éléments
de l’automate de sécurité. Veillez à
vous décharger avant de toucher
l’automate de sécurité, par ex. en
touchant une surface conductrice
mise à la terre ou en portant un
bracelet de mise à la terre.
•Montez le système de sécurité dans une
armoire d’indice de protection IP 54 au
moins.
•Montez le système de sécurité sur un
profilé support horizontal. Les ouïes de
ventilation doivent être orientées vers le
haut et vers le bas (voir le manuel d’utili-
sation de l’appareil de base PNOZ m0p,
PNOZ m1p, PNOZ m2p). D’autres
positions de montage peuvent entraîner la
destruction du système de sécurité.
• Montez le système de sécurité sur un rail
DIN à l’aide du système de fixation situé
au dos de l’appareil. Installez le système
de sécurité droit sur le rail DIN de sorte
que les ressorts de mise à la terre sur le
système de sécurité reposent sur le rail
DIN.
• Pour respecter les exigences CEM, le rail
DIN doit être relié par une liaison à basse
impédance au corps de l’armoire.
Relier l’appareil de base et les modules
d’extension
Les modules sont reliés par des cavaliers de
pontage. Huit modules d’extension et un
module bus de terrain au maximum peuvent
être reliés à un appareil de base.
La face arrière de l’appareil de base
PNOZ m1p comporte 2 broches.
• Assurez-vous qu’aucune fiche de terminai-
son n’est branchée.
• Reliez l’appareil de base, les modules
d’extension et le module bus de terrain
avec les cavaliers de pontage livrés avec
les appareils.
• Branchez la fiche de terminaison sur le
dernier module d’extension.
• Une distance d’au moins 20 mm doit être
respectée entre le PNOZ mc4p (coated
version) et les sources de chaleur
externes.
PNOZ mc4p links vom Basisgerät
montieren!
Install the PNOZ mc4p to the left of the
base unit!
Monter le PNOZ mc4p à gauche de
l’appareil de base !
Erweiterungsmodul 1
Expander module 1
Module d'extension 1
Erweiterungsmodul 8
Expander module 8
Module d'extension 8
Steckbrücke
Link
Cavalier de pontage
Abschlussstecker
Terminator
Fiche de terminaison
Feldbusmodul
Fieldbus module
Module bus de terrain
Basisgerät
Base unit
Appareil de base
PNOZ mc4p montieren Installing the PNOZ mc4p Installer PNOZ mc4p
- 4 -
PNOZ mc4p (coated version)
inbetriebnehmen
Inbetriebnahme vorbereiten:
Beachten Sie bei der Vorbereitung der
Inbetriebnahme:
Achtung! Das Erweiterungsmodul
nur im spannungslosen Zustand
ziehen und stecken.
Wichtig: Beachten Sie bei der
Installation unbedingt die Anforderun-
gen der DeviceNet Specification,
Volume I, Release 2.0.
Betriebsbereitschaft herstellen:
•Übertragungsrate einstellen
Stellen Sie mit den DIP-Schaltern S1 und
S2 (DR) die Übertragungsrate ein.
Commissioning the PNOZ mc4p
(coated version)
Preparing for commissioning:
Please note the following when preparing to
commission the unit:
Caution! Only connect and
disconnect the expansion module
when the supply voltage is
switched off.
Important: Be sure to observe the
requirements of the DeviceNet
specification, volume I, release 2.0
during installation.
Preparing the unit for operation:
•Set transmission rate
Set the transmission rate using DIP
switches S1 and S2 (DR).
Operation
After the supply voltage is switched on or the
PNOZmulti safety system is reset, the
expansion module
is configured and started
automatically. The "MS" and "NS" LEDs
indicate the status of the PNOZ mc4p on the
DeviceNet.
LEDs
LED off
LED on
LED flashes
Mettre en service le PNOZ mc4p
(coated
version)
Préparation de la mise en service :
Tenez compte des points suivants lors de la
préparation de la mise en service :
Attention ! Le module d’extension
ne doit être mis en place ou retiré
que lorsqu’il est hors tension.
Important : respectez absolument les
exigences des spécifications
DeviceNet, volume I, version 2.0 pour
l’installation.
Mise en route :
•Régler la vitesse de transmission
Réglez la vitesse de transmission à l’aide
des commutateurs DIP S1 et S2 (DR).
4
Aus/Off/Arrêt
Aus/Off/Arrêt
Aus/Off/Arrêt
Aus/Off/Arrêt
...
Ein/On/Marche
Ein/On/Marche
Stationsadresse/Station address/
Adresse station
0
1
2
3
...
62
63
16
Aus/Off/Arrêt
Aus/Off/Arrêt
Aus/Off/Arrêt
Aus/Off/Arrêt
...
Ein/On/Marche
Ein/On/Marche
32
Aus/Off/Arrêt
Aus/Off/Arrêt
Aus/Off/Arrêt
Aus/Off/Arrêt
...
Ein/On/Marche
Ein/On/Marche
DIP-Schalter/DIP switches/Commutateurs DIP
8
Aus/Off/Arrêt
Aus/Off/Arrêt
Aus/Off/Arrêt
Aus/Off/Arrêt
...
Ein/On/Marche
Ein/On/Marche
2
Aus/Off/Arrêt
Aus/Off/Arrêt
Ein/On/Marche
Ein/On/Marche
...
Ein/On/Marche
Ein/On/Marche
1
Aus/Off/Arrêt
Ein/On/Marche
Aus/Off/Arrêt
Ein/On/Marche
...
Aus/Off/Arrêt
Ein/On/Marche
INFO
Während des Betriebs kann die
Übertragungsrate nicht verändert
werden.
•Stationsadresse einstellen
Die Stationsadresse des Erweiterungs-
moduls wird mit DIP-Schaltern 1bis 32
von 0 ... 63 (binär) eingestellt.
• Legen Sie die Versorgungspannung an
das Basisgerät:
Klemmen 24 V und A1 (+): + 24 V DC
Klemmen 0Vund A2 (-): 0 V
INFORMATION
The transmission rate cannot be
changed during operation.
•Setting the station address
The station address of the
expansion
module
is set from 0 - 63 (binary) using DIP
switches 1to 32.
• Connect the supply voltage to the base
unit:
Terminals 24 V and A1 (+): + 24 V DC
Terminals 0 V and A2 (-): 0 V
INFORMATION
En cours de fonctionnement, il est
impossible de modifier la vitesse de
transmission.
•Régler l’adresse station
L’adresse station du
module d’extension
est
réglée sur 0 ... 63 (binaire) à l’aide des
commutateurs DIP 1à 32.
• Appliquez la tension d’alimentation sur
l’appareil de base :
Bornes 24 V et A1 (+) : + 24 V DC
Bornes 0 V et A2 (-) : 0 V
Übertragungsrate/Transmission rate/Vitesse de transmission
125 kBit/s
250 kBit/s
500 kBit/s
---
S2
Aus/Off/Arrêt
Aus/Off/Arrêt
Ein/On/Marche
Ein/On/Marche
S1
Aus/Off/Arrêt
Ein/On/Marche
Aus/Off/Arrêt
Ein/On/Marche
DIP-Schalter/DIP switches/Commutateurs DIP
Betrieb
Nach Einschalten der Versorgungsspannung
oder einem Reset des Sicherheitssystems
PNOZmulti wird das Erweiterungsmodul
automatisch konfiguriert und gestartet. Die
LEDS "MS" und "NS" zeigen den Status des
PNOZ mc4p am DeviceNet an.
LED-Anzeige
LED aus
LED leuchtet
LED blinkt
Exploitation
Après application de la tension d’alimentation
ou une réinitialisation du système de sécurité
PNOZmulti, le
module d’extension
est
automatiquement configuré et démarré.
Les
LED "MS" et "NS" indiquent l’état du module
PNOZ mc4p raccordé au DeviceNet.
LEDs de visualisation
LED éteinte
LED allumée
LED clignote
- 5 -
LED-Zustand
LED status
État de la LED
grün/green/
vert
grün/green/
vert
rot/red/rouge
rot/red/rouge
grün/green/
vert
grün/green/
vert
rot/red/rouge
rot/red/rouge
Bedeutung
Meaning
Keine Versorgungsspannung oder
Offline
PNOZ mc4p im Betriebszustand
"Link OK, Online, Connected"
PNOZ mc4p im Betriebszustand
"Online, Not connected"
PNOZ mc4p erkennt "Critical link
failure"
Zeitüberwachung (“Connection
Timeout”) ist abgelaufen.
Keine Versorgungsspannung am
PNOZ mc4p
PNOZ mc4p im Betriebszustand
"Device Operational"
Konfigurationsfehler, Größe der
Daten entsprechen nicht der
Konfiguration
PNOZ mc4p erkennt nicht
behebbaren Fehler
PNOZ mc4p erkennt behebbaren
Fehler ("Minor Fault")
LED
NS
MS
Key
No supply voltage or
offline
PNOZ mc4p in "Link OK, Online,
Connected" operating status
PNOZ mc4p in "Online,
Not connected" operating status
PNOZ mc4p recognises "Critical link
failure".
Time monitoring ("Connection
Timeout") has expired.
No supply voltage at the
PNOZ mc4p.
PNOZ mc4p in "Device Operational"
operating status
Configuration fault; size of data
does not correspond to the
configuration
PNOZ mc4p recognises non-
recoverable fault
PNOZ mc4p recognises
recoverable fault ("Minor Fault")
Signification
Absence de tension d’alimentation ou
"offline"
État de fonctionnement du module
PNOZ mc4p : "Link OK, Online, Connected"
État de fonctionnement du module
PNOZ mc4p : "Online, Not connected"
Le module PNOZ mc4p reconnaît
"Critical link failure"
La surveillance de temps
("Connection Timeout") est écoulée.
Absence de tension d’alimentation au
niveau du module PNOZ mc4p
État de fonctionnement du module
PNOZ mc4p : "Device Operational"
Erreur de configuration, la taille des
données ne correspond pas à la
configuration
Le module PNOZ mc4p reconnaît une
erreur non supprimable
Le module PNOZ mc4p reconnaît une
erreur supprimable ("Minor Fault")
Eingangs- und Ausgangsdaten
Die Daten sind wie folgt aufgebaut:
• Eingangsbereich
Die Eingänge werden im Master definiert und
an das PNOZmulti übergeben. Jeder
Eingang hat eine Nummer, z. B. der Eingang
Bit 4 von Byte 1 hat die Nummer i12.
• Ausgangsbereich
Die Ausgänge werden im PNOZmulti Config
definiert. Jeder verwendete Ausgang erhält
dort eine Nummer, z. B. o0, o5... Der
Zustand des Ausgangs o0 wird in Bit 0 von
Byte 0 abgelegt, der Zustand von Ausgang
o5 wird in Bit 5 von Byte 0 abgelegt usw.
• Nur Ausgangsbereich: Byte 3
Bit 0 ... 4: LED-Zustände des PNOZmulti
- Bit 0: OFAULT
- Bit 1: IFAULT
- Bit 2: FAULT
- Bit 3: DIAG
- Bit 4: RUN
Bit 5: Datenaustausch findet statt
Zuordnung der Eingänge/Ausgänge im
PNOZmulti Configurator zu den
DeviceNet-Ausgangsdaten
Input and output data
The data is structured as follows:
• Input range
The inputs are defined in the master and
transferred to the PNOZmulti.
Each input has a number, e.g. the input Bit 4
of Byte 1 has the number i12.
• Output range
The outputs are defined in the PNOZmulti
Config. Each output that is used is
given a number there, e.g. o0, o5... The
status of output o0 is stored in Bit 0 of
Byte 0; the status of output o5 is stored in Bit
5 of Byte 0 etc.
• Output range only: Byte 3
Bit 0 ... 4: Status of LEDs on the PNOZmulti
- Bit 0: OFAULT
- Bit 1: IFAULT
- Bit 2: FAULT
- Bit 3: DIAG
- Bit 4: RUN
Bit 5: Data is being exchanged
Allocation of inputs/outputs in the
PNOZmulti Configurator to the DeviceNet
output data
Données d’entrées et de sorties
Les données sont conçues de la façon suivante:
• Plage d’entrées
Les entrées sont définies dans le maître et
transmises au PNOZmulti. Chaque entrée
dispose d’un numéro, par exemple l’entrée
bit 4 de l’octet 1 possède le numéro i12.
• Plage de sorties
Les sorties sont définies dans la
configuration PNOZmulti. Chaque sortie
utilisée reçoit un numéro, par exemple o0,
o5... L’état de la sortie o0 est classée dans le
bit 0 de l’octet 0 ; L’état de la sortie o5 est
classée dans le bit 5 de l’octet 0 ; etc.
• Uniquement plage de sorties : octet 3
Bit 0 à 4 : Etat des LED du PNOZmulti
- Bit 0 : OFAULT
- Bit 1 : IFAULT
- Bit 2 : FAULT
- Bit 3 : DIAG
- Bit 4 : RUN
Bit 5 : L’échange de données a lieu
Affectation des entrées/sorties dans le
Configurateur PNOZmulti aux données
de sortie DeviceNet
DeviceNet-Schnittstelle
Für die Verbindung zum DeviceNet verfügt
das PNOZ mc4p (coated version) über einen
5poligen Schraubsteckverbinder. Die
Belegung der Schnittstelle finden Sie auf der
vorletzten Seite.
Auf den beiden letzten Seiten finden Sie ein
Anschlussbeispiel, die Anschlussbelegung,
die Belegung der DeviceNet-Schnittstelle
und die Abmessungen des Geräts.
DeviceNet interface
The PNOZ mc4p (coated version) has a 5-
pin screw connector for connecting to the
DeviceNet. Information on configuring the
interface is found on the second to last page.
The last two pages contain a connection
example, the pin configuration, the configu-
ration of the DeviceNet interface and the
unit’s dimensions.
Interface DeviceNet
Le module PNOZ mc4p (coated version) est
doté d’un connecteur vissable à 5 broches
pour le raccordement au DeviceNet.
L’affectation des broches de l’interface est
indiquée à l’avant-dernière page.
Vous trouverez sur les deux dernières pages
un exemple de raccordement, le brochage
de l’interface DeviceNet ainsi que les
dimensions de l’appareil.
O0 ... O7
Byte/Octet 0 :
Bit 0 ... 7
O8 ... O15
Byte/Octet 1 :
Bit 0 ... 7
O16 ... O23
Byte/Octet 2 :
Bit 0 ... 7
Ausgänge PNOZmulti Configurator/Outputs on PNOZmulti Configurator/Sorties du Configurateur PNOZmulti
Ausgangsdaten DeviceNet/DeviceNet output data/Données de sortie DeviceNet
I0 ... I7
Byte/Octet 0 :
Bit 0 ... 7
I8 ... I15
Byte/Octet 1 :
Bit 0 ... 7
I16 ... I23
Byte/Octet 2 :
Bit 0 ... 7
Eingänge PNOZmulti Configurator/Inputs on PNOZmulti Configurator/
Entrées
du Configurateur PNOZmulti
Eingangsdaten DeviceNet/DeviceNetinput data/Données de entrée DeviceNet
- 6 -
Technical details
Electrical data
Supply voltage (UB) via base unit
Power consumption at UB
Times
Supply interruption before de-
energisation
DeviceNet
Supply voltage V+, V-
via bus cable
Power consumption
Application range
Device type
Status display
Station address
Transmission rate
Connection
Galvanic isolation
Test voltage
Environmental data
Climatic suitability
EMC
Vibration to
Frequency
Amplitude
Ambient temperature
PNOZ mc4p
PNOZ mc4p coated version
Storage temperature
Mechanical data
Protection type
Mounting (e.g. control cabinet)
Housing
Terminals
DIN rail
Top hat rail
Recess width
Housing material
Front panel
Housing
Dimensions H x W x D
Weight
Caractéristiques techniques
Données électriques
Tension d’alimentation (UB) par
l’appareil de base
Consommation pour UB
Temps
Temps de maintien si coupures de
tension
DeviceNet
Tension d’alimentation V+, V-
par câble de bus
Consommation
Domaine d’utilisation
Type d’appareil
Visualisation de l’état
Adresse station
Vitesse de transmission
Raccordements
Isolation galvanique
Tension de contrôle
Environnement
Sollicitations climatiques
CEM
Vibrations selon
Fréquence
Amplitude
Température d’utilisation
PNOZ mc4p
PNOZ mc4p coated version
Température de stockage
Données mécaniques
Indice de protection
Lieu d’implantation (p. ex. armoire)
Boîtier
Borniers
Rail DIN normalisé
Support profilé
Largeur de passage
Matériau du boîtier
Face avant
Boîtier
Dimensions H x L x P
Poids
Technische Daten
Elektrische Daten
Versorgungsspannung (UB) über
Basisgerät
Leistungsaufnahme bei UB
Zeiten
Überbrückung von
Spannungseinbrüchen
DeviceNet
Versorgungsspannung V+, V-
über Buskabel
Leistungsaufnahme
Anwendungsbereich
Gerätetyp
Statusanzeige
Stationsadresse
Übertragungsrate
Anschluss
Galvanische Trennung
Prüfspannung
Umweltdaten
Klimabeanspruchung
EMV
Schwingungen nach
Frequenz
Amplitude
Umgebungstemperatur
PNOZ mc4p
PNOZ mc4p coated version
Lagertemperatur
Mechanische Daten
Schutzart
Einbauraum (z. B. Schaltschrank)
Gehäuse
Klemmenbereich
Normschiene
Hutschiene
Durchzugsbreite
Gehäusematerial
Front
Gehäuse
Abmessungen H x B x T
Gewicht
24 V DC
max. 1,6 W
min. 20 ms
24 V DC
(11 V DC ... 25 V DC)
max. 0,75 W
nicht sicherheitsgerichtete
Anwendungen/non-safety-
related applications/pour
les applications ne touchant
pas à la sécurité
Slave
LED
0 ... 63
125, 250, 500 kBit/s
5poliger Schraubsteck-
verbinder/5-pin screw
connector/Connecteur
vissable à 5 broches
ja/yes/oui
500 V AC
DIN IEC 60068-2-3, 12/86
EN 61000-6-2, 10/01
EN 60068-2-6, 04/95
10 ... 55 Hz
0,35 mm
0 ... + 55 °C
0 ... + 50 °C
-25 ... + 70 °C
IP54
IP20
IP20
35 x 7,5 EN 50022
27 mm
ABS UL 94 V0
PPO UL 94 V0
94 x 22,5 x 122 mm
(3.70" x 0.88" x 4.80")
146 g
Bezeichnung/Description/Désignation
Steckbrücke/Link/Cavalier de pontage
Bestell-Nr./Order no./Références
774 639
774 640 (coated version)
Ersatzteile Spare parts Pièces de rechange
Zubehör siehe techischer Katalog. Accessories see technical catalogue. Accessoires voir le catalogue
technique.
- 7 -
Notizen Notes Notes
- 8 -
Módulo de ampliación PNOZ mc4p
DeviceNet
El módulo de ampliación PNOZ mc4p (coated
version) puede ser conectado sólo a un
dispositivo básico
(p. ej. PNOZ m1p del sistema de seguridad
modular PNOZmulti). Acopla el sistema
modular de seguridad PNOZmulti al DeviceNet.
El sistema de seguridad modular PNOZmulti
sirve para la interrupción orientada a la
seguridad de circuitos eléctricos y está
diseñado para emplearse en:
• Dispositivos de PARADA DE EMERGENCIA
• Circuitos de seguridad según VDE 0113
parte 1, 11/98 y EN 60204-1, 12/97
(p. ej. con cubiertas móviles)
¡Atención! El módulo de ampliación
no puede utilizarse para funciones
orientadas a la seguridad.
Volumen de suministro:
• Módulo de ampliación PNOZ mc4p
(coated version)
• Puente insertable: ver sección Piezas de
repuesto
Para su propia seguridad
Tenga en cuenta las siguientes
prescripciones de seguridad:
• Instale y ponga en funcionamiento el
módulo sólo si usted está familiarizado con
estas instrucciones de uso y con las
prescripciones vigentes relativas a la
seguridad en el trabajo y a la prevención
de accidentes.
• Utilice el módulo solo para la aplicación a
la que está destinado. Para ello tenga en
cuenta los valores indicados en la sección
"
Datos técnicos
"
.
• Durante el transporte, almacenaje y
funcionamiento hay que atenerse a las
condiciones conforme a EN 60068-2-6,
04/
95
(ver
"
Datos técnicos
"
).
• No abra la carcasa ni lleve a cabo
modificaciones por cuenta propia.
• Desconecte siempre la tensión de
alimentación durante los
t
rabajos de
mantenimiento.
Es estrictamente necesario que observe las
indicaciones de advertencia en las otras
secciones de estas instrucciones. Esas
indicaciones están resaltadas ópticamente
por medio de símbolos.
I
mportante: observe las prescripcio-
nes de seguridad, en caso contrario
se extingue toda garantía.
Modulo di espansione PNOZ mc4p
DeviceNet
Il modulo di espansione PNOZ mc4p (coated
version) può essere collegato soltanto ad un
dispositivo base (ad es. PNOZ m1p del sistema
di sicurezza modulare PNOZmulti). Con questo
dispositivo, il sistema di sicurezza modulare
PNOZmulti viene collegato al DeviceNet. Il
sistema di sicurezza modulare PNOZmulti
consente l’interruzione sicura dei circuiti di sicu-
rezza ed è concepito per essere utilizzato in:
• dispositivi di arresto di emergenza
• circuiti elettrici di sicurezza conformi alla
norma VDE 0113 Parte 1, 11/98 e EN
60204-1, 12/97 (p. es. in caso di coperture
mobili)
Attenzione! Il modulo di espansione
non può essere utilizzato per
funzioni di sicurezza.
Materiale della fornitura:
• Modulo di espansione PNOZ mc4p
(coated version)
• Ponticello: vedi sezione Pezzi di ricambio
Per la Vostra sicurezza
È necessario osservare le seguenti norme
di sicurezza:
• Il modulo può venire installato e messo in
funzione solo se si conoscono bene le
presenti istruzioni per l’uso e le
disposizioni vigenti relative alla sicurezza
di lavoro e all’antinfortunistica.
• Utilizzare il modulo solo in base alle
disposizioni ad esso riferite. Osservare
anche i valori indicati al paragrafo "Dati
tecnici".
• Durante il trasporto, l’immagazzinamento
e il funzionamento attenersi alle
condizioni prescritte dalla norma
EN 60068-2-6, 04/95 (v. "Dati tecnici").
• Non aprire la custodia e non apportare
modifiche non autorizzate.
• Assicurarsi di aver interrotto la tensione di
alimentazione prima di procedere ai
lavori di manutenzione.
Osservare le avvertenze riportate nelle altre
sezioni delle presenti istruzioni. Queste
indicazioni sono evidenziate da appositi
simboli.
I
mportante: osservare le disposizioni
per la sicurezza, poiché in caso contrario
decadrà qualsiasi diritto di garanzia.
Uitbreidingsmodule PNOZ mc4p
DeviceNet
De uitbreidingsmodule PNOZ mc4p
(coated
version)
mag alleen op een basismodule (b.v.
PNOZ m1p van het modulaire
veiligheidssysteem PNOZmulti) aangesloten
worden. De module koppelt het modulaire
veiligheidssysteem PNOZmulti aan de
DeviceNet
. Het modulaire veiligheidssysteem
PNOZmulti dient om veiligheidscircuits veilig
te onderbreken en is bestemd voor gebruik
in:
• noodstopvoorzieningen
• veiligheidscircuits volgens VDE 0113 deel
1, 11/98 en EN 60204-1, 12/97
(b.v. bij beweegbare afschermingen)
Let op! De uitbreidingsmodule
mag niet voor veilig-
heidsgerelateerde functies gebruikt
worden.
Inbegrepen bij levering:
• Uitbreidingsmodule PNOZ mc4p (coated
version)
• Busconnector: zie paragraaf
Reserveonderdelen
Voor uw veiligheid
Neem de volgende veiligheidsvoorschriften in
acht:
• Installeer en neem de module alleen in
gebruik, als u vertrouwd bent met deze
gebruiksaanwijzing en de geldende
voorschriften op het gebied van arbeids-
veiligheid en ongevallenpreventie.
• Gebruik de module alleen waarvoor hij
bestemd is. Neem daartoe ook de
waarden in de paragraaf „Technische
gegevens” in acht.
• Neem bij transport, opslag en in bedrijf de
richtlijnen volgens EN 60068-2-6, 04/95 in
acht (zie „Technische gegevens”).
• Open de behuizing niet en bouw het
apparaat ook niet eigenmachtig om.
• Schakel bij onderhoudswerkzaamheden
altijd de voedingsspanning uit.
Neem beslist de waarschuwingen in de
andere paragrafen in deze gebruiksaanwij-
zing in acht. Deze waarschuwingen zijn met
symbolen geaccentueerd.
Belangrijk: Neem de veiligheids-
voorschriften in acht, anders vervalt
elke garantie.
21 054-04
PNOZ mc4p, PNOZ mc4p coated version
E Instrucciones de uso
I Istruzioni per l`uso
NL Gebruiksaanwijzing
- 9 -
Descrizione del modulo
Il
DeviceNet
è stato concepito per consentire
uno rapido scambio dei dati a livello di
campo. Il modulo di espansione PNOZ mc4p
(coated version) rappresenta un utente
passivo (slave) del
DeviceNet
. Le funzioni
base di comunicazione con il
DeviceNet
sono
conformi alla norma DeviceNet 2.0. Il
dispositivo di controllo centrale (master)
legge ciclica-mente le informazioni in
ingresso dagli slave e scrive ciclicamente le
informazioni in
uscita verso gli slave. Oltre
alla trasmissione ciclica dei dati utili, il PNOZ
mc4p (coated version) dispone anche delle
funzioni di diagnosi e messa in funzione.
Caratteristiche del modulo:
• Configurabile con PNOZmulti Configurator
• Indirizzi stazione selezionabili da 0 ... 63
con selettore DIP switch
• Visualizzazioni di stato per la comunica-
zione con il DeviceNet e di errore.
Descrizione del funzionamento
Modalità di lavoro:
I dati da trasmettere tramite
DeviceNet
vengono selezionati e configurati nel
PNOZmulti Configurator.
Il collegamento tra il dispositivo base ed il
modulo di espansione
avviene attraverso un
ponticello. Attraverso lo stesso ponticello
viene anche alimentata la tensione per il
modulo di espansione
. L’indirizzo della
stazione e la velocità di trasmissione
vengono impostati con selettori DIP switch.
Dopo l’inserimento della tensione di
alimentazione o in seguito ad un reset del
sistema di sicurezza PNOZmulti, il
modulo di
espansione
viene configurato e avviato
automaticamente.
Funzioni:
I LED indicano lo stato del modulo di
espansione nel DeviceNet.
INFORMAZIONE
Nella guida Online del PNOZmulti
Configurator la configurazione del
modulo di espansione
è descritta in
maniera dettagliata.
Modulebeschrijving
DeviceNet
is ontworpen voor het snel
uitwisselen van data op veldniveau. De
uitbreidingsmodule PNOZ mc4p (coated
version)is een
passieve deelnemer (slave)
van DeviceNet.
De basisfuncties van de
communicatie met
DeviceNet
voldoen aan
DeviceNet 2.0. De centrale besturing
(master) leest cyclisch de ingangsinformatie
van de slaves en schrijft de uitgangsin-
formatie cyclisch naar de slaves. Naast het
cyclisch oversturen van gebruiksgegevens
beschikt
PNOZ mc4p (coated version)
ook
over functies voor diagnose en
ingebruikneming.
Modulekenmerken:
•
Configureerbaar met PNOZmulti Configurator
• Stationsadressen te kiezen van 0 ... 63
met DIP-schakelaar
• Statusweergave voor communicatie met
DeviceNet
en storingen
Functiebeschrijving
Werking:
De via DeviceNet over te dragen data worden
in PNOZmulti Configurator geselecteerd en
geconfigureerd.
De verbinding tussen basismodule en
uitbreidingsmodule
wordt gerealiseerd via een
busconnector. Via deze busconnector vindt ook
de voeding van
uitbreidingsmodule
plaats. Het
stationsadres en de overdrachtssnelheid
worden ingesteld met DIP-schakelaars. Na
inschakelen van de voedingsspanning of een
reset van het veiligheidssysteem PNOZmulti
wordt
uitbreidingsmodule
automatisch
geconfigureerd en gestart.
Functies:
De status van de uitbreidingsmodule
wordt met LED’s op DeviceNet aangegeven.
INFO
In de online hulp van PNOZmulti
Configurator is de configuratie van
uitbreidingsmodule uitvoerig
beschreven.
Descripción del módulo
El DeviceNet está concebido para el rápido
intercambio de datos a nivel de campo. El
módulo de ampliación PNOZ mc4p (coated
version) es un participante pasivo (esclavo) del
DeviceNet. Las funciones básicas de la
comunicación con el DeviceNet se
corresponden con
DeviceNet 2.0
. El control
central (master) lee cíclicamente la información
de entrada de los esclavos y escribe
cíclicamente la información de salida a los
esclavos. Además de la transmisión cíclica de
datos útiles, el PNOZ mc4p (coated version)
dispone también de funciones para el
diagnóstico y la puesta en marcha.
Características del módulo:
• Configurable con PNOZmulti Configurator
• Direcciones de estación seleccionables de
0 ... 63 con interruptor DIP
• Indicadores de estado para la comunicación
con el DeviceNet y para errores
Descripción del funcionamiento
Modo de trabajo:
Los datos a transmitir mediante el
DeviceNet se seleccionan y configuran en el
PNOZmulti Configurator.
La conexión entre el dispositivo básico y el
módulo de ampliación tiene lugar mediante un
puente insertable. A través de ese puente
también se alimenta con tensión al módulo de
ampliación. La dirección de estación y la
velocidad de transmisión se ajustan con los
interruptores DIP. Después de conectar la
tensión de alimentación o de un reset del
sistema de seguridad PNOZmulti, el módulo de
ampliación se configura y arranca
automáticamente.
Funciones:
Los LEDs indican el estado del módulo de
ampliación en el DeviceNet.
INFORMACIÓN
En la ayuda online del PNOZmulti
Configurator se describe detalladamen-
te cómo configurar el módulo de
ampliación.
Esquema de conexiones internas
PNOZ m1p
Controller
NSMS
DR
S1
S2
32
16
8
4
2
1
NA
DeviceNet
V-
CL
V
CH
1
2
3
4
5
SD
Intern schema
Schema di collegamento interno
- 10 -
Montaggio del PNOZ mc4p
(coated
version)
In fase di montaggio occorre osservare
quanto segue:
Attenzione! Le scariche
elettrostatiche possono danneg-
giare i componenti del comando di
sicurezza. Scaricare l'energia
elettrostatica dal proprio prima di
toccare il comando di sicurezza, per
es. toccando una superficie
conducibile con messa a terra,
oppure indossando un bracciale con
messa a terra.
• Il sistema di sicurezza deve essere
montato in un armadio elettrico con un tipo
di protezione corrispondente almeno al
grado IP54.
•Montare il sistema di sicurezza su una
guida orizzontale. Le feritoie di ventilazio-
ne devono essere orientate verso l’alto e
verso il basso (vedi istruzioni per l’uso del
dispositivo base PNOZ m0p, PNOZ m1p,
PNOZ m2p). Posizioni di montaggio
differenti possono provocare danni
irreparabili al dispositivo di sicurezza.
• Fissare il sistema di sicurezza su una
guida DIN con l’aiuto degli elementi di
incastro situati sul retro. Applicare il
sistema di sicurezza diritto sulla guida DIN,
in modo che le molle di messa a terra
previste sul sistema di sicurezza facciano
presa sulla guida.
• Per rispettare i requisiti CEM, la guida
deve essere collegata alla custodia
dell’armadio elettrico con bassa resistenza
ohmica.
Collegamento del dispositivo di base e dei
moduli di espansione
I moduli vengono collegati tra di loro tramite
ponticelli. Ad un dispositivo base è consentito
collegare max. 8 moduli di espansione e un
modulo fieldbus.
Sul retro del dispositivo base PNOZ m1p si
trovano 2 prese.
• Accertarsi che non sia inserito nessun
connettore terminale.
• Collegare il dispositivo base, i moduli di
espansione e il modulo fieldbus mediante
i ponticelli contenuti nella fornitura .
• Collegare il connettore terminale all’ultimo
modulo di espansione.
• Il PNOZ mc4p
(coated version)
deve
trovarsi ad almeno 20 mm di distanza da
eventuali fonti di calore.
PNOZ mc4p
(coated version)
monteren
Neem bij montage het volgende in acht:
Let op! Door elektrostatische
ontlading kunnen componenten van
de veiligheidsschakeling beschadigd
worden. Zorg voor ontlading voordat
u de veiligheidsschakeling aanraakt,
b.v. door het aanraken van een
geaard, geleidend vlak of door het
dragen van een geaarde armband.
• Monteer het veiligheids-
systeem in een schakelkast met een
beschermingsgraad van minimaal IP54.
•Monteer het veiligheidssysteem op een
horizontale draagrail. De ventilatiegleuven
moeten omhoog en omlaag wijzen (zie de
gebruiksaanwijzing van de basismodule
PNOZ m0p, PNOZ m1p, PNOZ m2p).
Andere inbouwposities kunnen ertoe
leiden dat het veiligheidssysteem defect
raakt.
• Bevestig het veiligheidssysteem op een
DIN-rail met behulp van de relaisvoet op
de achterzijde. Plaats het veiligheids-
systeem recht op de DIN-rail, zodat de
aardingsveren van het veiligheidssysteem
op de DIN-rail gedrukt worden.
• Om te voldoen aan de EMC-eisen, moet
de DIN-rail laagohmig met de schakelkast-
behuizing verbonden zijn.
Basismodule en uitbreidingsmodulen
verbinden
De modulen worden met busconnectoren
verbonden. Er mogen max. 8 uitbreidings-
modulen en een veldbusmodule op een
basismodule aangesloten worden.
Op de achterzijde van de basismodule
PNOZ m1p bevinden er zich 2 pennen-
stroken.
• Controleer of er geen afsluitconnector is
geplaatst.
• Verbind de basismodule en de
uitbreidingsmodulen en de veldbusmodule
met de meegeleverde busconnectoren .
• Plaats de afsluitconnector op de laatste
uitbreidingsmodule.
• Tussen de PNOZ mc4p
(coated version)
en
externe warmtebronnen moet ten minste
20 mm afstand worden aangehouden.
Montar el PNOZ mc4p
(coated
version)
Tenga en cuenta durante el montaje:
Atención
Los componentes del autómata de
seguridad pueden resultar dañados
debido a una descarga electros-
tática. Procure una descarga de la
electricidad estática del propio
cuerpo, antes de tocar el autómata,
por ejemplo tocando una superficie
conductora con descarga a tierra o
llevando puesta una muñequera con
descarga a tierra.
• El sistema de seguridad ha de montarse
en un armario de distribución con un grado
de protección de IP54 como mínimo.
• Monte el sistema de seguridad en una
guía portadora horizontal. Las rejillas de
ventilación deben señalar hacia arriba y
hacia abajo (véanse las instrucciones de
uso del dispositivo básico PNOZ m0p,
PNOZ m1p, PNOZ m2p). Una posición de
montaje diferente puede causar la
destrucción del dispositivo.
• Fijar el sistema de seguridad a una guía
normalizada con ayuda de los elementos
de encaje en la parte trasera. Colocar el
sistema de seguridad, recto, en la guía
normalizada, de tal manera que los
resortes de puesta a tierra del sistema,
hagan presión sobre la guía.
• Para cumplir con los requerimientos CEM,
la guía debe estar unida, con baja
impedancia, a la carcasa del armario de
distribución.
Conectar el dispositivo básico y los
módulos de ampliación
Los módulos se conectan con puentes
insertables. Pueden conectarse como
máximo 8 módulos de ampliación y un
módulo de bus de campo en un dispositivo
básico.
En la parte posterior del dispositivo básico
PNOZ m1p hay dos pequeños clavijeros.
• Asegúrese de que no hay insertado
ningún terminador .
• Conecte el dispositivo básico, los módulos
de ampliación y el módulo de bus de
campo mediante los puentes insertables
suministrados.
• Conecte el terminador en el último módulo
de ampliación.
• Entre el PNOZ mc4p
(coated version)
y la
fuente externa de calor debe haber una
distancia de 20 mm como mínimo.
Montar el PNOZ mc4p a la izquierda
del dispositivo básico
Montar el PNOZ mc4p
Montare il PNOZ mc4p a sinistra del
dispositivo base
PNOZ mc4p links van de basismodule
monteren!
Montaggio del PNOZ mc4p PNOZ mc4p monteren
Módulo de ampliación 1
Modulo di espansione 1
Uitbreidingsmodule 1
Módulo de ampliación 8
Modulo di espansione 8
Uitbreidingsmodule 8
Puente insertable
Ponticello
Busconnectoren
Terminador
Connettore terminale
Afsluitstekker
Módulo de bus de campo
Modulo bus di campo
Veldbusmodule
Dispositivo básico
Dispositivo base
Basismodule
- 11 -
Messa in funzione del PNOZ mc4p
(coated version)
Preparazione della messa in funzione:
Durante la preparazione alla messa in
funzione occorre considerare quanto segue:
Attenzione! Inserire e disinserire il
modulo di espansione soltanto in
assenza di tensione.
Importante: nel corso dell’installazio-
ne, osservare scrupolosamente i
requisiti della DeviceNet Specification,
Volume I, Release 2.0.
Preparazione al funzionamento del
dispositivo:
•Impostazione velocità di trasmissione
Impostare la velocità di trasmissione con i
selettori DIP switch S1 e S2 (DR).
PNOZ mc4p
(coated version)
in
gebruik nemen
Ingebruikneming voorbereiden:
Neem bij de voorbereiding van de in-
gebruikneming de volgende zaken in acht:
Let op! De uitbreidingsmodule
alleen in de spanningsloze
toestand uittrekken en plaatsen.
Belangrijk: Neem bij de installatie
altijd de eisen in acht van de
DeviceNet Specification, Volume I,
Release 2.0.
Bedrijfsklaar maken:
•Overdrachtssnelheid instellen
Stel met de DIP-schakelaars S1 en S2
(DR) de overdrachtssnelheid in.
Puesta en marcha del PNOZ mc4p
(coated version)
Preparación de la puesta en marcha:
Al preparar la puesta en marcha hay que tener
en cuenta:
¡Atención! Extraer e insertar el
módulo de ampliación sólo cuando se
encuentre sin tensión.
Importante:
Durante la instalación tener
estrictamente en cuenta las directrices
del volumen I de la versión 2.0 de las
especificaciones de DeviceNet.
Preparar el dispositivo para su
funcionamiento:
•Ajustar la velocidad de transmisión
Ajustar la velocidad de transmisión con los
interruptores DIP S1 y S2 (DR).
Velocidad de transmisión/Velocità di trasmissione/
Overdrachtssnelheid
125 kBit/s
250 kBit/s
500 kBit/s
---
S2
Descon./Off/Uit
Descon./Off/Uit
Con./On/Aan
Con./On/Aan
S1
Descon./Off/Uit
Con./On/Aan
Descon./Off/Uit
Con./On/Aan
Interruptor DIP/Selettore DIP switch/DIP-schakelaar
INFO
La velocidad de transmisión no se
puede modificar durante el
funcionamiento.
•Configurar la dirección de estación
La dirección de estación del
módulo de
ampliación
se ajusta con los interruptores
DIP 1
hasta 32 de 0 ... 63 (binario).
• Conecte la tensión de alimentación al
dispositivo básico:
Bornes 24 V y A1 (+): + 24 V CC
Bornes 0 V y A2 (-): 0 V
INFO
Durante il funzionamento la velocità
di trasmissione non può essere
modificata.
•
Impostazione indirizzo stazione
L’indirizzo della stazione del modulo di
espansione viene impostato con due
selettori
DIP switch 1a 32 da 0 ... 63 (binario).
• Applicare la tensione di alimentazione al
dispositivo base:
Morsetti 24 V e A1 (+): +24 V DC
Morsetti 0 V e A2 (-): 0 V
INFO
Tijdens het bedrijf kan de
overdrachtssnelheid niet worden
gewijzigd.
•Stationadres instellen
Het stationadres van uitbreidingsmodule
wordt met DIP-schakelaars 1t/m 32 van 0
... 63 (binair) ingesteld.
• Sluit de voedingsspanning aan op de
basismodule:
klemmen 24 V en A1 (+): + 24 V DC
klemmen 0 V en A2 (-) : 0 V
4
Descon./Off/
Uit
Descon./Off/
Uit
Descon./Off/
Uit
Descon./Off/
Uit
...
Con.
/On/
Aan
Con.
/On/
Aan
Dirección de estación/
Indirizzo stazione/Stationadres
0
1
2
3
...
62
63
16
Descon./Off/
Uit
Descon./Off/
Uit
Descon./Off/
Uit
Descon./Off/
Uit
...
Con.
/On/
Aan
Con.
/On/
Aan
32
Descon./Off/
Uit
Descon./Off/
Uit
Descon./Off/
Uit
Descon./Off/
Uit
...
Con.
/On/
Aan
Con.
/On/
Aan
Interruptor DIP/Selettore DIP switch/DIP-schakelaar
8
Descon./Off/
Uit
Descon./Off/
Uit
Descon./Off/
Uit
Descon./Off/
Uit
...
Con.
/On/
Aan
Con.
/On/
Aan
2
Descon.
/Off/Uit
Descon.
/Off/Uit
Con./On/Aan
Con./On/Aan
...
Con./On/Aan
Con./On/Aan
1
Descon.
/Off/Uit
Con./On/Aan
Descon.
/Off/Uit
Con./On/Aan
...
Descon.
/Off/Uit
Con./On/Aan
- 12 -
Estado del LED
Stato LED
LED-toestand
verde/verde/
groen
verde/verde/
groen
rojo/rosso/
rood
rojo/rosso/
rood
verde/verde/
groen
verde/verde/
groen
rojo/rosso/
rood
rojo/rosso/
rood
Significado
No hay tensión de alimentación o
offline
PNOZ mc4p en estado de
funcionamiento "Link OK, Online,
Connected"
PNOZ mc4p en estado de
funcionamiento "Online, Not
connected"
PNOZ mc4p detecta "Critical link
failure"
La supervisión de tiempo
("Connection Timeout") ha
transcurrido.
No hay tensión de alimentación en
el PNOZ mc4p
PNOZ mc4p en estado de
funcionamiento "Device Operational"
Error de configuración, el tamaño
de los datos no se corresponden
con la configuración
PNOZ mc4p ha detectado un error
insubsanable
PNOZ mc4p ha detectado un error
subsanable ("Minor Fault")
LED
NS
MS
Significato
Assenza tensione di alimentazione
oppure Offline
PNOZ mc4p in stato operativo
"Link OK, Online, Connected"
PNOZ mc4p in stato operativo
"Online, Not Connected"
PNOZ mc4p riconosce
"Critical link failure"
Controllo tempo ("Connection
Timeout") scaduto.
Assenza di tensione di alimentazione
su PNOZ mc4p
PNOZ mc4p in stato operativo
"Device Operational"
Errore di configurazione, la
dimensione dei dati non corrisponde
alla configutazione
PNOZ mc4p riconosce gli errori fatali
PNOZ mc4p riconosce gli errori
minori ("Minor Fault")
Betekenis
Geen voedingsspanning of off line
PNOZ mc4p in bedrijf "Link OK,
Online, Connected"
PNOZ mc4p in bedrijf "Online, Not
connected"
PNOZ mc4p detecteert "Critical link
failure"
Tijdbewaking ("Connection Timeout")
is afgelopen.
Geen voedingsspanning op
PNOZ mc4p
PNOZ mc4p in bedrijf "Device
Operational"
Configuratiefout, afmetingen van de
gegevens komen niet overeen met de
configuratie
PNOZ mc4p detecteert niet
verhelpbare fout
PNOZ mc4p detecteert verhelpbare
fout ("Minor Fault")
Dati di ingresso e uscita
I dati sono strutturati come segue:
• Campo di ingresso
Gli ingressi vengono definiti nel Master e
trasferiti al PNOZmulti. Ogni ingresso ha un
numero, ad es. l’ingresso Bit 4 del Byte 1 ha
il numero i12.
• Campo di uscita
Le uscite vengono definite nel PNOZmulti
Configurator. Ad ogni uscita utilizzata viene
assegnato un numero, ad es. o0, o5... Lo
stato dell’uscita o0 viene assegnato al Bit 0
del Byte 0, lo stato dell’uscita o5 viene
assegnato al Bit 5 del Byte 0 ecc.
• Byte 3: Campo di sole uscite
Bit 0 ... 4: stato dei LED del PNOZmulti
- Bit 0: OFAULT
- Bit 1: IFAULT
- Bit 2: FAULT
- Bit 3: DIAG
- Bit 4: RUN
Bit 5: scambio dei dati in corso
Assegnazione degli ingressi/delle uscite
nel PNOZmulti Configurator ai dati in
uscita del
DeviceNet
Ingangs- en Uitgangsdata
De data zijn als volgt opgebouwd:
• Ingangen
De ingangen worden in de Master ge-
definieerd en aan de PNOZmulti opgegeven.
Elke ingang heeft een nummer b.v. de
ingangen Bit 4 van Byte 1 heeft nummer i12.
• Uitgangen
De uitgangen worden in de PNOZmulti
gedefinieerd. Elke gebruikte uitgang krijgt
een nummer, b.v.. o0, o5... De toestand van
de uitgang o0 wordt in Bit 0 van Byte 0
opgeslagen, de toestand van de uitgang o5
wordt in Bit 5 van Byte 0 opgeslagen enz.
• Alleen uitgang: Byte 3
Bit 0 ... 4: LED-status van PNOZmulti
- Bit 0: OFAULT
- Bit 1: IFAULT
- Bit 2: FAULT
- Bit 3: DIAG
- Bit 4: RUN
Bit 5: Datauitwisseling vindt plaats
Toewijzing van de ingangen/uitgangen in
PNOZmulti Configurator aan de
DeviceNet
-uitgangsdata
Datos de entrada y salida
La estructura de los datos es la siguiente:
• Zona de entrada
Las entradas se definen en el Master y se
transmiten al PNOZmulti. Cada entrada tiene
un número; la entrada bit 4 del byte 1 tiene,
por ejemplo, el número i12.
• Zona de salida
Las salidas se definen en el PNOZmulti
Config. En él, cada salida utilizada recibe un
número, por ejemplo o0, o5 ... El estado de
la salida o0 se almacena en el bit 0 del byte
0, el estado de la salida o5 en el bit 5 del
byte 0, etc.
• Sólo zona de salida: byte 3
Bit 0 ... 4: estados LED del PNOZmulti
- Bit 0: OFAULT
- Bit 1: IFAULT
- Bit 2: FAULT
- Bit 3: DIAG
- Bit 4: RUN
Bit 5: Intercambio de datos en curso
Asignación de las entradas/salidas en el
configurador PNOZmulti a los datos de
salida del DeviceNet
O0 ... O7
Byte 0:
Bit 0 ... 7
O8 ... O15
Byte 1:
Bit 0 ... 7
O16 ... O23
Byte 2:
Bit 0 ... 7
Salidas del PNOZmulti Configurator/Uscite PNOZmulti Configurator/Uitgangen PNOZmulti Configurator
Datos de salida DeviceNet/Dati d’uscita DeviceNet/Uitgangsdata DeviceNet
I0 ... I7
Byte 0:
Bit 0 ... 7
I8 ... I15
Byte 1:
Bit 0 ... 7
I16 ... I23
Byte 2:
Bit 0 ... 7
Entrada
del PNOZmulti Configurator/
Ingresso
PNOZmulti Configurator/Ingangen PNOZmulti Config.
Datos de entrada DeviceNet/Dati di ingresso DeviceNet/Ingangsdata DeviceNet
Bedrijf
Na inschakelen van de voedingsspanning of
een reset van het veiligheidssysteem
PNOZmulti wordt uitbreidingsmodule
automatisch geconfigureerd en gestart. De
LED’s "MS" en "NS" geven de status van
PNOZ mc4p bij DeviceNet weer.
LED’s
LED uit
LED licht op
LED knippert
Funzionamento
Dopo l’inserimento della tensione di
alimentazione o in seguito ad un reset del
sistema di sicurezza PNOZmulti, il
modulo di espansione
viene configurato e
avviato automaticamente.
I LED "MS" e "NS"
visualizzano lo stato del PNOZ mc4p sul
DeviceNet.
LED di indicazione
LED spento
LED acceso
LED lampeggiante
Funcionamiento
Después de conectar la tensión de alimenta-
ción o de un reset del sistema de seguridad
PNOZmulti, el módulo de ampliación se
configura y arranca automáticamente.
Los
LEDs "MS" y "NS" indican el estado del
PNOZ mc4p en DeviceNet.
Indicador LED
LED apagado
LED iluminado
LED parpadea
- 13 -
Interface DeviceNet
El PNOZ mc4p (coated version) dispone de
un conector enchufable de rosca de 5 polos
para la conexión a DeviceNet. La ocupación
del interface se encuentra en la penúltima
página.
En las dos últimas páginas encontrará un
ejemplo de conexión, la asignación de
conexiones, la asignación del interface del
DeviceNet y las dimensiones del dispositivo.
Interfaccia
DeviceNet
Per collegarsi al DeviceNet, il PNOZ mc4p
(coated version) dispone di un connettore a
vite SUB-D a 5 pin. L’occupazione
dell’interfaccia è consultabile alla penultima
pagina.
Nelle ultime due pagine sono riportati un
esempio di collegamento, lo schema di
collegamento, la configurazione
dell’interfaccia DeviceNet e le dimensioni del
dispositivo.
DeviceNet
-poort
Voor de verbinding naar DeviceNet heeft
PNOZ mc4p (coated version) een 5-polige
connector. De bezetting van de poort vindt u
op de voorlaatste pagina.
Op de beide laatste pagina’s vindt u een
aansluitvoorbeeld, het aansluitschema, de
bezetting van de DeviceNet-poort en de
afmetingen van het apparaat.
Datos técnicos
Datos eléctricos
Tensión de alimentación (U
B
) a través
del dispositivo básico
Consumo de energía con UB
Tiempos
Inmunidad a cortes de tensión
DeviceNet
Tensión de alimentación
V+, V-
a través del
cable de bus
Consumo de energía
Ámbito de aplicación
Tipo de dispositivo
Indicación de estado
Dirección de estación
Velocidad de transmisión
Conexión
Separación galvánica
Tensión de prueba
Datos ambientales
Condiciones ambientales
CEM
Oscilaciones según
frecuencia
amplitud
Temperatura ambiente
PNOZ mc4p
PNOZ mc4p coated version
Temperatura de almacenaje
Datos mecánicos
Grado de protección
lugar de montaje (p. ej. armario de
distribución)
carcasa
zona de bornes
Guía normalizada
Guía normalizada
Ancho de fijación
Material de la carcasa
frente
carcasa
Dimensiones Al x An x Pr
Peso
24 V DC
máx. 1,6 W/max. 1,6 W
mín. 20 ms/min. 20 ms
24 V DC
(11 V DC ... 25 V DC)
máx. 0,75 W
aplicaciones no orientadas a la
seguridad/applicazioni non
orientate alla sicurezza/niet-
veiligheidsrelevante
toepassingen
esclavo/slave/slave
LED
0 ... 63
10, 20, 50, 125, 250, 500,
800 kBit/s, 1 MBit/s
Conector enchufable de rosca
de 5 polos/Connettore a vite a
5 pin/5-polige schroefsteek
verbinding
sí/si/ja
500 V AC
DIN IEC 60068-2-3, 12/86
EN 61000-6-2, 10/01
EN 60068-2-6, 04/95
10 ... 55 Hz
0,35 mm
0 ... +55 °C
0 ... +50 °C
-25 ... +70 °C
IP54
IP20
IP20
35 x 7,5 EN 50022
27 mm
ABS UL 94 V0
PPO UL 94 V0
94 x 22,5 x 122 mm
(3.70" x 0.88" x 4.80")
145 g
Dati tecnici
Dati elettrici
Tensione di alimentazione (UB)
mediante dispositivo base
Potenza assorbita con UB
Periodi
Ininfluenza mancanza tensione
DeviceNet
Tensione di alimentazione V+, V-
mediante cavo di bus
Potenza assorbita
Campo di applicazione
Tipo di dispositivo
Indicatore di stato
Indirizzo stazione
Velocità di trasferimento
Collegamento
Separazione galvanica
Tensione di prova
Dati ambientali
Sollecitazione climatica
CEM
Vibrazioni secondo norma
Frequenza
Ampiezza
Temperatura ambiente
PNOZ mc4p
PNOZ mc4p coated version
Temperatura di immagazzinamento
Dati meccanici
Tipo di protezione
Spazio di montaggio (ad es.
armadio elettrico)
Custodia
Zona morsetti
Guida Din
Guiad normalizzata
Larghezza guida
Materiale della custodia
Fronte
Custodia
Dimensioni: altezza x larghezza x
profondità
Peso
Technische gegevens
Elektrische gegevens
Voedingsspanning (UB) via
basismodule
Opgenomen vermogen bij UB
Tijden
Maximale spanningsonderbreking
DeviceNet
Voedingsspanning V+, V-
via buskabel
Opgenomen vermogen
Toepassingsgebied
Apparaattype
Statusweergave
Stationadres
Overdrachtssnelheid
Aansluiting
Galvanische scheiding
Testspanning
Omgevingscondities
Klimaatcondities
EMC
Trillingsbestendigheid volgens
Frequentie
Amplitude
Omgevingstemperatuur
PNOZ mc4p
PNOZ mc4p coated version
Opslagtemperatuur
Mechanische gegevens
Beschermingsgraad
Inbouwruimte (b.v. schakelkast)
Behuizing
Aansluitklemmen
DIN-rail
Rail
Doortrekbreedte
Behuizingsmateriaal
Front
Behuizing
Afmetingen h x b x d
Gewicht
Denominación/Denominazione/Benaming
Puente insertable/Ponticello/Busconnector
Pedido n°/N. ordinazione/Bestelnr.
774 639
774 640
Piezas de repuesto Pezzi di ricambio Reserveonderdelen
Accesorios véase el catálogo técnico. Per gli accessori vedi catalogo tecnico. Zie voor toebehoren de techische
catalogus.
- 14 -
NotitiesNotas Note
- 15 -
4 (3.70")
22,5
(0.88")
122 (4.80")
1: V-
2: CL (CAN_L)
3: Kabelschirm/Cable
screening/Câble de blindage/
Apantallado del cable/
Schermo del cavo/
Kabelafscherming
4: CH (CAN_H)
5: V+
4GB Dimensions in mm (")
4E Dimensiones en mm (") 4I Dimensioni in mm (")
4F Dimensions en mm (")
4NL Afmetingen in mm (")
4D Abmessungen in mm (")
DeviceNet interface
5-pin screw connector.
Connection to DeviceNet
specifications, release 2.0


GB


I
Terminación del
DeviceNet
Con objeto de minimizar reflexiones
en las líneas y garantizar un nivel de
reposo definido en la línea de
transmisión, se debe terminar el
DeviceNet en ambos extremos con
resistencias.


E
DeviceNet
Master
DeviceNet
Slave 1
DeviceNet
Slave 2
DeviceNet
Slave 3
DeviceNet
Slave n
PNOZ mc4p DeviceNet
PNOZ mc4p
X1
NS
DR
NA
12345
V-
V+
CL
CH
SD
S1
S2
32
16
8
4
2
1
MS
ON OFF
Terminierung DeviceNet
Um Leitungsreflexionen zu minimie-
ren und einen definierten Ruhepegel
auf der Übertragungsleitung zu
garantieren, muss DeviceNet an
beiden Enden abgeschlossen
werden.
DeviceNet-Schnittstelle
5pol. Schraubsteckverbinder.
Anschluss nach DeviceNet
Specifications, Release 2.0
DeviceNet termination
To minimise cable reflection and to
guarantee a defined rest signal on
the transmission line, the DeviceNet
must be terminated at both ends.
Interface DeviceNet
Conector enchufable de rosca
de 5 polos. Conexión según la
versión 2.0 de las especificacio-
nes de DeviceNet
Interfaccia DeviceNet
Connettore a vite a 5pin.
Collegamento secondo DeviceNet
Specifications, Release 2.0
Terminazione DeviceNet
Per ridurre al minimo i riflessi di
conduzione e garantire una soglia di
riposo definita sulla linea di
trasmissione, il DeviceNet deve
essere terminato su entrambe le
estremità.
Interface DeviceNet
Conn. vissable à 5 broches.
Raccordement selon les spé-
cifications DeviceNet, version 2.0
Terminaison du bus
DeviceNet
Pour minimiser les réflexions le long
des conducteurs et pour garantir un
niveau de repos défini sur la liaison
de transmission, le bus DeviceNet
doit être terminé à ses deux extrémités.
Afsluitweerstand
DeviceNet
Om kabelreflecties te minimaliseren
en een gedefinieerd rustniveau op de
overdrachtskabel te garanderen,
moet de DeviceNet aan beide
uiteinden worden afgesloten.
DeviceNet-poort
5-pol. Schroefsteekverbinding.
Aansluiting naar DeviceNet
Specificaties, release 2.0
12345
V- V+CL CHSD
V-
CL
V
CH
SD


D


E


F


NL


F


GB


D


I

NL
- 16 -
A
Pilz Ges.m.b.H., ✆01 7986263-0, Fax: 01 7986264, E-Mail: [email protected]
AUS
Pilz Australia, ✆03 95446300, Fax: 03 95446311, E-Mail:
[email protected]
B L
Pilz Belgium, ✆09 3217570, Fax: 09 3217571, E-Mail: [email protected]
BR
Pilz do Brasil, ✆11 4337-1241, Fax: 11 4337-1242,
E-Mail: pilz@pilzbr.com.br
CH
Pilz lndustrieelektronik GmbH, ✆062 88979-30, Fax: 062 88979-40, E-Mail: [email protected]
DK
Pilz Skandinavien K/S,
✆74436332, Fax: 74436342, E-Mail: [email protected]
E
Pilz lndustrieelektronik S.L., ✆938497433, Fax: 938497544, E-Mail: [email protected]
F
Pilz France
Electronic, ✆03 88104000, Fax: 03 88108000, E-Mail: [email protected]
FIN
Pilz Skandinavien K/S, ✆09 27093700, Fax: 09 27093709, E-Mail:
pilz.f[email protected]
GB
Pilz Automation Technology, ✆01536 460766, Fax: 01536 460866, E-Mail: [email protected].uk
I
Pilz ltalia Srl, ✆031 789511,
Fax: 031 789555, E-Mail: [email protected]
IRL
Pilz Ireland Industrial Automation, ✆021 4346535, Fax: 021 4804994, E-Mail: [email protected]
J
Pilz Japan Co.,
Ltd., ✆045 471-2281, Fax: 045 471-2283, E-Mail: [email protected]
MEX
Pilz de Mexico, S. de R.L. de C.V., ✆55 5572 1300, Fax: 55 5572 4194, E-Mail:
[email protected]
NL
Pilz Nederland, ✆0347 320477, Fax: 0347 320485, E-Mail: [email protected]
NZ
Pilz New Zealand, ✆09- 6345-350, Fax: 09-6345-
352, E-Mail: [email protected]
P
Pilz Industrieelektronik S.L., ✆229407594, Fax: 229407595, E-Mail: [email protected]
PRC
Pilz China Representative
Office, ✆021 62494658, Fax: 021 62491300,
E-Mail: [email protected]
ROK
Pilz Korea, ✆031 8159541, Fax: 031 8159542, E-Mail: info@pilzkorea.co.kr
SE
Pilz Skandinavien K/S, ✆0300 13990, Fax: 0300 30740, E-Mail: [email protected]
TR
Pilz Elektronik Güvenlik Ürünleri ve Hizmetleri Tic. Ltd. ¸Sti.,
✆0224 2360180, Fax: 0224 2360184, E-Mail: [email protected]
USA
Pilz Automation Safety L.P., ✆734 354-0272, Fax: 734 354-3355, E-Mail:
[email protected]
www
www.pilz.com
D
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Deutschland, ✆+49 711 3409-0, Fax: +49 711 3409-133,
E-Mail: [email protected]
4GB Connector pin assignment
4EAsignación de cone iones 4ISchema delle connessioni
4FAffectation des raccords
4NL Klembezetting
4D Anschlussbelegung
PNOZ mc4p
X1
NS
DR
NA
12345
V-
V+
CL
CH
SD
S1
S2
32
16
8
4
2
1
MS
ON OFF
21 054-04-2006-02 Printed in Germany

Other manuals for PNOZ mc4p

3

Other Pilz Industrial Equipment manuals

Pilz 19 157-05 PZW User manual

Pilz

Pilz 19 157-05 PZW User manual

Pilz PSEN op2H-SL Series User manual

Pilz

Pilz PSEN op2H-SL Series User manual

Pilz PSS 4000 User manual

Pilz

Pilz PSS 4000 User manual

Pilz PSEN cs5.1n User manual

Pilz

Pilz PSEN cs5.1n User manual

Pilz PSEN sl-0.5p 1.1 User manual

Pilz

Pilz PSEN sl-0.5p 1.1 User manual

Pilz PSEN sl-0.5p 3.1 User manual

Pilz

Pilz PSEN sl-0.5p 3.1 User manual

Pilz PSSu E S PD-D User manual

Pilz

Pilz PSSu E S PD-D User manual

Pilz PSSu E F 2DOR 8 User manual

Pilz

Pilz PSSu E F 2DOR 8 User manual

Pilz PSEN op2.1 L- User manual

Pilz

Pilz PSEN op2.1 L- User manual

Pilz PNOZ mi2p User manual

Pilz

Pilz PNOZ mi2p User manual

Pilz PSENop 3.3 User manual

Pilz

Pilz PSENop 3.3 User manual

Pilz PITestop User manual

Pilz

Pilz PITestop User manual

Pilz PSEN op2B/1 Series User manual

Pilz

Pilz PSEN op2B/1 Series User manual

Pilz PSEN 2.1a-20 User manual

Pilz

Pilz PSEN 2.1a-20 User manual

Pilz PSEN sl-1.0p 2.2 User manual

Pilz

Pilz PSEN sl-1.0p 2.2 User manual

Pilz PNOZ Owner's manual

Pilz

Pilz PNOZ Owner's manual

Pilz PSSu E F DI OZ 2 User manual

Pilz

Pilz PSSu E F DI OZ 2 User manual

Pilz PSEN sc M 3.0 08-12 User manual

Pilz

Pilz PSEN sc M 3.0 08-12 User manual

Pilz PSEN 1.1p-22 User manual

Pilz

Pilz PSEN 1.1p-22 User manual

Pilz PMC Series User manual

Pilz

Pilz PMC Series User manual

Pilz 22209-3FR-01 User manual

Pilz

Pilz 22209-3FR-01 User manual

Pilz PSSu E S 2DOR 10 User manual

Pilz

Pilz PSSu E S 2DOR 10 User manual

Pilz PITreader User manual

Pilz

Pilz PITreader User manual

Pilz PSEN b1 User manual

Pilz

Pilz PSEN b1 User manual

Popular Industrial Equipment manuals by other brands

TOX FinePress KFS Original operating instructions

TOX

TOX FinePress KFS Original operating instructions

ITOH DENKI POWER MOLLER 24 F-RAT-S300 operating instructions

ITOH DENKI

ITOH DENKI POWER MOLLER 24 F-RAT-S300 operating instructions

DEPURECO ECOBULL Instruction and maintenance manual

DEPURECO

DEPURECO ECOBULL Instruction and maintenance manual

Trumpf Track&Trace installation manual

Trumpf

Trumpf Track&Trace installation manual

ABB HT611117 Operation manual

ABB

ABB HT611117 Operation manual

Sacmi Imola CHS Series instruction manual

Sacmi

Sacmi Imola CHS Series instruction manual

Amber Vest user manual

Amber

Amber Vest user manual

Toray NHPA Series instruction manual

Toray

Toray NHPA Series instruction manual

3M Fibrlok II instructions

3M

3M Fibrlok II instructions

Eaton Fuller FTS 108LL Series Driver Instructions

Eaton

Eaton Fuller FTS 108LL Series Driver Instructions

HEIDENHAIN LIP 2x1 Mounting instructions

HEIDENHAIN

HEIDENHAIN LIP 2x1 Mounting instructions

Vescent FFC-100 quick start guide

Vescent

Vescent FFC-100 quick start guide

PCB Piezotronics ICP 352C67 Installation and operating manual

PCB Piezotronics

PCB Piezotronics ICP 352C67 Installation and operating manual

Southwestern Industries ProtoTRAK KMX Quick programming guide

Southwestern Industries

Southwestern Industries ProtoTRAK KMX Quick programming guide

HyQuest Solutions TB4 2 Series user manual

HyQuest Solutions

HyQuest Solutions TB4 2 Series user manual

Kalamazoo 2SK7 instruction manual

Kalamazoo

Kalamazoo 2SK7 instruction manual

Epiroc MB 750 Safety and operating instructions

Epiroc

Epiroc MB 750 Safety and operating instructions

Fox VLS installation manual

Fox

Fox VLS installation manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.