Pilz PNOZ pps1p User manual

- 1 -
Conseils préliminaires
• La mise en oeuvre de l’appareil doit être
effectuée par une personne spécialisée en
installations électriques, en tenant compte
des prescriptions des différentes normes
applicables (NF, EN, VDE...) notamment
au niveau des risques encourus en cas de
défaillance de l’équipement électrique.
• Respecter les exigences de la norme
EN 60068-2-6 lors du transport, du
stockage et de l'utilisation de l'appareil (voir
Caractéristiques techniques).
• L’ouverture de l’appareil ou sa modification
annule automatiquement la garantie.
• L’appareil doit être monté dans une ar-
moire; l’humidité et la poussière pouvant
entraîner des aléas de fonctionnement.
Domaines d'utilisation
Le bloc d’alimentation PNOZ pps1p est conçu
pour être utilisé avec le système de sécurité
modulaire PNOZpower. Il assure
l’alimentation en tension interne de l’appareil
de base et des modules d’extension.
Description de l'appareil
L'alimentation PNOZ pps1p est intégrée dans
un boîtier P-01. La tension d'alimentation est
comprise entre 100 et 240 V AC.
Particularités :
• Interface pour le raccordement de
l’appareil de base ou des modules
d’extension
• Isolation galvanique
• Résistance aux courts-circuits
• LEDs de visualisation
• Tension de sortie 19 V ou 24 V DC
• Possibilité de branchement d'un appareil
de base PNOZ p1p et au maximum de 4
extensions
Description du fonctionnement
L'alimentation PNOZ pps1p fournit à
l'appareil de base la tension interne
nécessaire à son fonctionnement. Elle est
reliée à l'appareil de base et à l'extension par
l'intermédiaire de ponts enfichables. La LED
"POWER IN" s'allume lorsque la tension
d'alimentation (100…240 V AC) est
appliquée. La LED "POWER OUT" s'allume
lorsque la tension de sortie est correcte.
Suivant l'état de l'installation, cette tension
est de 19 ou 24 V DC. La tension est sortie
sur les bornes OV et +24 V pour effectuer
des mesures.
Safety Regulations
• The unit may only be installed and
operated by personnel who are familiar
with both these instructions and the current
regulations for safety at work and accident
prevention. Follow CEN and local
regulations especially as regards
preventive measures.
• Transport, storage and operating
conditions should all conform to
EN 60068-2-6 (see Technical Data).
• Any guarantee will be rendered invalid if
the housing is opened or unauthorised
modifications are carried out.
• The unit should be panel mounted, other-
wise dampness or dust could lead to
function impairment.
Sicherheitsbestimmungen
• Das Gerät darf nur von Personen installiert
und in Betrieb genommen werden, die mit
dieser Betriebsanleitung und den gelten-
den Vorschriften über Arbeitssicherheit
und Unfallverhütung vertraut sind. Beach-
ten Sie die VDE- sowie die örtlichen Vor-
schriften, insbesondere hinsichtlich
Schutzmaßnahmen.
• Beim Transport, der Lagerung und im
Betrieb die Bedingungen nach EN 60068-
2-6 einhalten (s. technische Daten).
• Durch Öffnen des Gehäuses oder eigen-
mächtige Umbauten erlischt jegliche Ge-
währleistung.
• Montieren Sie das Gerät in einen Schalt-
schrank; Staub und Feuchtigkeit können
sonst zu Beeinträchtigungen der Funktio-
nen führen.
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung
Das Netzgerät PNOZ pps1p ist bestimmt für
den Einsatz im modularen Sicherheitssystem
PNOZpower. Es versorgt Grundgerät und
Erweiterungsgeräte mit der nötigen internen
Versorgungsspannung.
Gerätebeschreibung
Das Netzgerät PNOZ pps1p ist in einem
P-01-Gehäuse untergebracht. Die Ver
sor-
gungsspannung beträgt 100 ... 240 V AC.
Merkmale:
• Schnittstelle zum Anschluss des Basis-
geräts oder der Erweiterungsmodule
• galvanische Trennung
• kurzschlussfest
• Statusanzeige
• Ausgangsspannung 19 oder 24 V DC
• ein Basisgerät und bis zu 4 Erweiterungs-
module anschließbar
Funktionsbeschreibung
Das Netzgerät PNOZ pps1p versorgt das
Basisgerät und die Erweiterungsmodule mit
der nötigen internen Versorgungsspannung.
Es ist mit dem Basisgerät und den
Erweiterungsmodulen über Steckbrücken
verbunden. Nach Anlegen der Versorgungs-
spannung 100 ... 240 V AC leuchtet die LED
"POWER IN". Die LED "POWER OUT"
leuchtet bei richtiger Ausgangsspannung. Sie
beträgt je nach Anlagenzustand 19 oder 24 V
DC. Die Ausgangsspannung ist auf die
Klemmen 0 V und +24 V für Messzwecke
herausgeführt.
Authorised Applications
The PNOZ pps1p power supply is intended
for use in the PNOZpower modular safety
system. It feeds the required internal
voltages to the base and expander units.
Unit Description
The PNOZ pps1p is enclosed in a
P-01-housing. The supply voltage is
100 ... 240 VAC.
Features:
• Interface to connect the base unit PNOZ
pps1p or the expander modules
• Galvanic isolation
• Short-circuit protection
• LEDs
• Output voltage 19 V or 24 V DC
• One PNOZ p1p base unit and up to 4
expander modules can be connected
Function Description
The PNOZ pps1p supplies the internal supply
voltage for the base unit and the expander
modules. It is connected to the base unit and
the expander modules using connector links.
Once the supply voltage 100 ... 240 V AC
has been applied, the LED POWER IN” is lit.
The LED “POWER OUT” is lit when the
correct output voltage is present. The output
voltage can be 19 or 24 V DC, depending on
the installation. The output voltage can be
measured at the 0V and + terminals for
disgnostic purposes.
20 675-02
PNOZ pps1p
4
D Betriebsanleitung
4
GB Operating instructions
4
F Manuel d'utilisation
4E Instrucciones de uso
4I Istruzioni per l`uso
4NL Gebruiksaan ijzing

- 2 -
Montage
Das Sicherheitsschaltgerät muss in einen
Schaltschrank (min. IP54) eingebaut werden.
Zur Befestigung auf eine Tragschiene dienen
zwei Rastelement auf der Rückseite des
Geräts. Sichern Sie das Gerät bei Montage
auf einer senkrechten Tragschiene (35 mm)
durch ein Halteelement wie z. B. Endhalter
oder Endwinkel.
• Das Netzgerät PNOZ pps1p kann an be-
liebiger Stelle des modularen Sicherheits-
systems PNOZpower montiert werden.
•Wir empfehlen: Netzgerät PNOZ pps1p
neben das Basisgerät montieren.
• Auf der Geräterückseite des PNOZ pps1p
befinden sich 2 Buchsen. Das Netzgerät
wird mit dem Basisgerät oder den
Erweiterungsmodulen über die mitgeliefer-
ten Steckbrücken verbunden.
Beachten Sie: Auf das erste und letzte
Gerät muss ein Abschlussstecker
gesteckt werden (siehe Fig. 2)!
• Nur Abschlussstecker für das modulare
Sicherheitssystem PNOZpower verwen-
den. (Aufdruck: Sach-Nr. 95579)
• Maximalbestückung eines PNOZpower-
systems:
- 1 Grundgerät
- 4 Erweiterungsmodule
- 1 Netzgerät
Fig. 2: Montage des PNOZ pps1p/Installation PNOZ pps1p/Montage du PNOZ pps1p
Fig. 1: Innenschaltbild/Internal Wiring Diagram/Schéma de principe
Installation
The safety relay must be panel mounted
(min. IP54). There is a notch on the rear of
the unit for DIN-Rail attachment.
If the device is installed on a vertical
mounting rail ensure the unit is secured
using fixing brackets such as an end bracket.
• The PNOZ pps1p power supply can be
installed in any position on the PNOZpower
modular safety system.
•We recommend the following: Fit the
PNOZ pps1p power supply adjoining the
basic unit.
• There are 2 sockets on the rear of the
PNOZ pps1p power supply. Connect the
power supply to the base unit or expander
modules using the jumpers supplied.
Please note: Be sure to plug a
terminator in to the first and last units
(see Fig. 2)!
• Only use terminators for the PNOZpower
modular safety system. (Catalogue: Item
No. 95579)
• Maximum hardware in a PNOZpower
system:
- 1 base unit
- 4 expander modules
- 1 power supply unit
Montage
Le relais doit être monté dans l'armoire ayant
au min. un indice de protection IP54. Sa face
arrière permet un montage sur rail DIN.
Immobilisez l'appareil monté sur un rail DIN
vertical (35 mm) à l'aide d'un élément de
maintien comme par ex. un support ou une
équerre terminale.
• Le bloc d’alimentation PNOZ pps1p peut
être installé en n’importe quel point du
système de sécurité modulaire
PNOZpower.
• Nous recommandons de le poser à côté
de l’appareil de base.
• La face arrière du PNOZ pps1p comporte
2 douilles. Le bloc d’alimentation est relié
à l’appareil de base ou aux modules
d’extension par le biais des cavaliers de
pontage fournis.
Important : le premier et le dernier
appareil doivent être pourvus d’une
fiche de terminaison (voir fig. 2) !
• Utilisez uniquement les fiches de
terminaison prévues pour le système de
sécurité modulaire PNOZpower.
(Référence : 95579)
• Équipement maximal d’un système
PNOZpower :
- 1 appareil de base
- 4 modules d’extension
- 1 bloc d’alimentation
Basisgerät
Base Unit
Appareil
de base
Erweiterungsmodul 1
Expander modul 1
Module d'expansion 1
Erweiterungsmodul 4
Expander modul 4
Module d'expansion 4
Netzgerät
Power upply
Bloc
d'alimentation
PNOZ pps1p
95579
Abschlussstecker
Terminator
Fiche de
terminaison
95425
teckbrücke
Link
Cavalier de pontage
95579
Abschlussstecker
Terminator
Fiche de
terminaison
+ 24 V DC
A1 A 2
0V
PNOZpower-Bus
U
B
POWER IN
POWER OUT
~

- 3 -
Inbetriebnahme
Beachten Sie bei der Inbetriebnahme:
• Das Anzugsdrehmoment der Schrauben
auf den Anschlussklemmen darf max.
0,5 Nm betragen.
• Angaben im Kapitel “Technische Daten”
unbedingt einhalten.
Ablauf
• Die Versorgungsspannung 100 ... 240 V
AC an die Klemmen A1 und A2 anschlie-
ßen.
• Klemme " " mit Schutzleitersystem ver-
binden.
• Basisgerät PNOZ p1p:
Keine externe Versorgungsspannung
an die Klemmen A1 (+) und A2 (-)
anschließen!
Die Statusanzeigen ”POWER ON” und
”POWER OUT” leuchten. An den Klemmen
0 V und +24 V kann die Versorgungs-
spannung für das Basisgerät gemessen
werden.
An die Klemmen 0 V und + dürfen keine
externen Verbraucher angeschlossen
werden.
Wird das Grundgerät vom Netzgerät PNOZ
pps1p versorgt leuchtet die LED ”POWER”
am Grundgerät.
Fehler - Störungen
• LED „POWER IN“ leuchtet nicht:
Versorgungsspannung fehlt
• LED “POWER OUT” leuchtet nicht :
Kurzschluss oder Versorgungsspannung
fehlt.
Operation
Please note for operation:
• Tighten terminals to 0.6 Nm.
• Important details in the section „Technical
Data“ should be noted and adhered to.
To operate
• Connect the 100 ... 240 V AC power
supply to terminals A1 and A2.
• Connect terminal “ “ to the protective
earthing system.
• PNOZ p1p basic unit:
Do NOT connect any external power
supply to terminals A1 (+) and A2 (-)!
The ““POWER ON” and “POWER OUT”
status displays will illuminate. You measure
the base unit supply voltage at the 0 V and
+24 V terminals.
Do not connect any external loads to the 0
V and + terminals.
If the PNOZ pps1p power supply unit is
feeding the base unit, the “POWER” LED on
it will illuminate.
Mise en oeuvre
Remarques préliminaires :
• Le couple de serrage sur les bornes de
racordement ne doît pas dépasser 0,6 Nm.
• Respecter les données indiquées dans le
chap. „Caractéristiques techniques“.
Procédure
• Raccordez la tension d’alimentation 100 ...
240 V AC aux bornes A1 et A2.
• Reliez la borne “” à la barre de terre
commune.
• Appareil de base PNOZ p1p :
ne raccordez aucune tension
d’alimentation externe aux bornes A1
(+) et A2 (-) !
Les LEDs de visualisation “POWER ON” et
“POWER OUT” sont allumées. Il est possible
de mesurer la tension d’alimentation de
l’appareil de base aux bornes 0 V et +24 V.
Aucun consommateur externe ne doit être
raccordé aux bornes 0 V et +24 V.
Si l’appareil de base est alimenté par le bloc
d’alimentation PNOZ pps1p, la LED “PO-
WER” de l’appareil de base est allumée.
Erreur - Défaillance
• La LED "POWER IN" ne s'allume pas :
tension d'alimentation manquante
• La LED "POWER OUT" ne s'allume pas :
tension d'alimentation manquante ou
court-circuit.
Abmessungen in mm (")/Dimensions in mm (")/Dimensions en mm (")
94 (3.70")
45
(1.77")
121 (4.76")
Faults/Interferences
• “POWER IN” LED not on: power supply
failure
• POWER OUT” LED not on : short-circuit or
power supply failure.

- 4 -
+49 711 3409-444
Technischer Support Technical support Assistance technique
+49 711 3409-444 +49 711 3409-444
...
In vielen Ländern sind wir durch
unsere Tochtergesellschaften und
andelspartner vertreten.
Nähere Informationen entnehmen
Sie bitte unserer omepage oder
nehmen Sie Kontakt mit unserem
Stammhaus auf.
Nos filiales et partenaires
commerciaux nous représentent
dans plusieurs pays.
Pour plus de renseignements,
consultez notre site internet ou
contactez notre maison mère.
In many countries we are
represented by our subsidiaries
and sales partners.
Please refer to our omepage
for further details or contact our
headquarters.
... ...
www.pilz.com
Pilz Gmb & Co. KG
Felix-Wankel-Straße 2
73760 Ostfildern, Germany
Telephone: +49 711 3409-0
Telefax: +49 711 3409-133
E-Mail: [email protected]
www
Technische Daten/Technical Data/Caractéristiques techniques
Versorgungsspannung UB/Operating Voltage/Tension d’alimentation 100 ... 240 V AC
Frequenz/Frequency/Fréquence 50/60 Hz
Leistungsaufnahme/Power Consumption/Consommation 30 VA
Ausgangsspannung/Output voltage/Tension de sortie 24 V DC/19 V DC (PNOZpower-Bus)
Ausgangstrom/Output current/Intensité de sortie 620 mA/790 mA (PNOZpower-Bus)
Spannungstoleranz/Voltage Tolerance/Plage de la tension d´alimentation -15 % ... +10 %
Überbrückung bei Spannungseinbrüchen/Max. supply interruption before ca./appx./env. 20 ms
de-energisation/tenue aux micro-coupures
EMV/EMC/CEM EN 60947-5-1, EN 61000-6-2, EN 61000-6-3
Schwingungen nach/Vibration to/Vibrations d'après EN 60068-2-6 Frequenz/Frequency/Fréquences: 10-55 Hz
Amplitude/Amplitude/Amplitude: 0,35 mm
Klimabeanspruchung/Climate Suitability/Conditions climatiques EN 60068-2-78
Luft- und Kriechstrecken nach/Airgap Creepage to/Cheminement et claquage d'après EN 60947-1
Verschmutzungsgrad/Pollution degree/Niveau d'encrassement 2
Bemessungsisolationsspannung/Rated insulation voltage/Tension assignée d'isolement 250 V
Bemessungsstoßspannungsfestigkeit/Rated impulse withstand voltage/Tension assignée de
tenue aux chocs 4 kV
Umgebungstemperatur/Operating Temperature/Température d’utilisation -10 ... +55 °C
Lagertemperatur/Storage Temperature/Température de stockage -40 ... +85 °C
Schutzart/Protection/Indice de protection
Einbauraum (z. B. Schaltschrank)/Mounting (eg. panel)/Lieu d'implantation (ex. armoire) IP54
Gehäuse/Housing/Boîtier IP40
Klemmenbereich/Terminals/Bornes IP20
Querschnitt des Außenleiters/Cable cross section/Capacité de raccordement
1 Leiter flexibel/1 Core flexible/1 Conducteur souple 0,20 x 2,5 mm2, 24 - 14 AWG
2 Leiter gleichen Querschnitts/2 cables with the same cross/2 câbles de même diamètre
flexibel mit Aderendhülse ohne Kunststoffhülse/flexible with crimp connectors without 0,25 x 1 mm2, 24 - 14 AWG
insulating sleeve/souple avec embout sans chapeau plastique
flexibel ohne Aderendhülse oder mit TWIN-Aderendhülse/flexible without crimp 0,50 x 1,5 mm2, 24 - 14 AWG
connectors or with TWIN crimp/souple sans embout ou avec embout TWIN
Anzugsdrehmoment für Anschlussklemmen (Schrauben)/Torque setting for connection 0,5 Nm
terminal screws/Couple de serrage (bornier)
Abmessungen H x B x T/Dimensions H x W x D/Dimensions H x P x L 94 x 45 x 121 mm (3.70" x 1,77" x 4.76")
Gehäusematerial/Housing material/Matériau boîtier Kunststoff/Plastic/Plastique
Gehäuse/Housing/Boîtier PPO UL 94 V0
Front/Front/Face avant ABS UL 94 V0
Gewicht/Weight/Poids 300 g
Originalbetriebsanleitung/Original instructions/Notice originale
20 675-02-2010-08 Printed in Germany
Es gelten die 2008-10 aktuellen Ausgaben
der Normen
The version of the standards current at
2008-10 shall apply
Se référer à la version des normes en vigeur
au 2008-10.
EG-Konformitätserklärung:
Diese(s) Produkt(e) erfüllen die Anforderun-
gen der Richtlinie 2006/42/EG über Maschi-
nen des europäischen Parlaments und des
Rates.
Die vollständige EG-Konformitätserklärung
finden Sie im Internet unter www.pilz.com
Bevollmächtigter: Norbert Fröhlich,
Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2,
73760 Ostfildern, Deutschland
EC Declaration of Conformity:
This (these) product(s) comply with the
requirements of Directive 2006/42/EC of the
European Parliament and of the Council on
machinery.
The complete EC Declaration of Conformity
is available on the Internet at www.pilz.com
Authorised representative: Norbert Fröhlich,
Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2,
73760 Ostfildern, Germany
Déclaration de conformité CE :
Ce(s) produit(s) satisfait (satisfont) aux
exigences de la directive 2006/42/CE relative
aux machines du Parlement Européen et du
Conseil.
Vous trouverez la déclaration de conformité
CE complète sur notre site internet
www.pilz.com
Représentant : Norbert Fröhlich,
Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2,
73760 Ostfildern, Allemagne

- 5 -
Prescripciones de seguridad
• El dispositivo tiene que ser instalado y
puesto en funcionamiento exclusivamente
por personas que estén familiarizadas
tanto con estas instrucciones de uso
como con las prescripciones vigentes
relativas a la seguridad en el trabajo y a
la prevención de accidentes. Hay que
observar tanto las prescripciones VDE
como las prescripciones locales, espe-
cialmente en lo que se refiere a las
medidas de protección.
• Durante el transporte, el almacenaje y el
funcionamiento hay que atenerse a las
condiciones conforme a EN 60068-2-6
(ver datos técnicos).
• La garantía se pierde en caso de que se
abra la carcasa o se lleven a cabo
modificaciones por cuenta propia.
• Montar el dispositivo dentro de un
armario de distribución; en caso contrario
es posible que el polvo y la suciedad
puedan afectar el funcionamiento.
Campo de aplicación adecuado
La fuente de alimentación PNOZ pps1p está
diseñada para ser empleada en sistemas de
seguridad modulares PNOZpower. Este
dispositivo proporciona la tensión de
alimentación interna necesaria al dispositivo
básico y a los dispositivos de ampliación.
Descripción del dispositivo
La fuente de alimentación PNOZ pps1p está
montada dentro de una carcasa P-01. La
tensión de alimentación es de 100 ... 240 V
AC.
Características:
• interface para la conexión del dispositivo
básico o de los módulos de ampliación
• separación galvánica
• resistente a los cortocircuitos
• indicación de estado
• tensión de salida 19 ó 24 V DC
• puede conectarse un dispositivo básico y
hasta 4 módulos de ampliación
Descripción del funcionamiento
La fuente de alimentación PNOZ pps1p
proporciona la tensión de alimentación
interna necesaria al dispositivo básico y a
los módulos de ampliación, a los que está
conectada por medio de puentes
insertables. El LED "POWER IN" se ilumina
cuando se aplica una tensión de alimenta-
ción de 100 ... 240 V AC. El LED "POWER
OUT" se ilumina cuando la tensión de salida
es la correcta. Ésta será de 19 ó de 24 V
DC,
según el estado en el que la instalación
se encuentre. La tensión de salida es
conducida al exterior a través de los bornes
0 V y +24 V para que pueda ser medida.
Norme di sicurezza
• Il dispositivo può venire installato e
messo in funzione solo da persone che
conoscono bene le presenti istruzioni per
l’uso e le disposizioni vigenti relative alla
sicurezza di lavoro e all’antinfortunistica.
Osservare le disposizioni della VDE
nonché le norme locali, soprattutto per
quanto riguarda le misure preventive di
protezione.
• Durante il trasporto, l’immagazzinamento
e il funzionamento attenersi alle condizio-
ni prescritte dalla norma EN 60068-2-6
(v. Dati tecnici).
• Se viene aperto l’alloggiamento oppure
se vengono apportate delle modifiche in
proprio decade il diritto di garanzia.
• Montare il dispositivo in un armadio
elettrico; altrimenti la polvere e l’umidità
possono pregiudicare le funzioni.
Uso previsto
L’alimentatore PNOZ pps1p è concepito per
essere utilizzato nel sistema di sicurezza
modulare PNOZpower ed alimenta il
dispositivo base ed i dispositivi di espansio-
ne con la tensione di alimentazione interna
necessaria.
Descrizione
L’alimentatore PNOZ pps1p è alloggiato in
una custodia P-01. La tensione di alimenta-
zione è compresa tra 100 ... 240 V AC:
Caratteristiche:
• interfaccia per il collegamento del dispositi-
vo base e dei dispositivi di espansione
• isolamento galvanico
• a prova di cortocircuito
• visualizzazione di stato
• tensione di uscita 19 oppure 24 V DC
• un dispositivo base e max. 4 moduli di
espansione collegabili
Descrizione del funzionamento
L’alimentatore PNOZ pps1p alimenta il
dispositivo base ed i moduli di espansione
con la tensione di alimentazione interna
necessaria ed è collegato al dispositivo
base ed ai moduli di espansione mediante i
ponticelli forniti. Dopo l’immissione della
tensione di alimentazione 100 ... 240 V AC,
il LED "POWER IN" si accende. Il LED
"POWER OUT" si accende quando la
tensione di uscita è corretta. Una volta
immessa, la tensione è di 19 o 24 V DC. La
tensione di uscita viene condotta sui
morsetti 0 V e +24 V ai fini della misurazio-
ne.
Veiligheidsvoorschriften
• Het apparaat mag uitsluitend worden
geïnstalleerd en in bedrijf genomen door
personen die vertrouwd zijn met deze
gebruiksaanwijzing en met de geldende
voorschriften op het gebied van arbeids-
veiligheid en ongevallenpreventie. Neemt
u de van toepassing zijnde Europese
richtlijnen en de plaatselijke voorschriften
in acht, in het bijzonder m.b.t. veiligheids-
maatregelen.
• Neemt u bij transport, opslag en in bedrijf
de richtlijnen volgens EN 60068-2-6 in
acht (zie technische gegevens).
• Het openen van de behuizing of het
eigenmachtig veranderen van de
schakeling heeft verlies van de garantie
tot gevolg.
• Monteert u de schakeling in een schakel-
kast. Stof en vochtigheid kunnen anders
de werking nadelig beïnvloeden.
Gebruik volgens de voorschriften
De voedingsmodule PNOZ pps1p is
bestemd voor gebruik in het modulaire
veiligheidssysteem PNOZpower. De
PNOZ pps1p voorziet het basisrelais en de
uitbreidingsmodulen van de nodige interne
voedingsspanning.
Apparaatbeschrijving
De voedingsmodule PNOZ pps1p is in een
P-01-behuizing ondergebracht. De
voedingsspanning bedraagt 100 ... 240 V AC.
Kenmerken:
• Poort voor het aansluiten van de basis-
module of de uitbreidingsmodulen
• Galvanische scheiding
• Kortsluitvast
• Statusweergave
• Uitgangsspanning 19 of 24 V DC
• Eén basismodule en max. 4 uitbreidings-
modulen kunnen aangesloten worden
Functiebeschrijving
De voedingsmodule PNOZ pps1p voorziet
de basismodule en de uitbreidingsmodulen
van de nodige interne voedingsspanning.
De module is met de basismodule en de
uitbreidingsmodulen verbonden via
busconnectoren. Na het inschakelen van de
voedingsspanning 100 ... 240 V AC licht de
LED "POWER IN" op. De LED "POWER
OUT" licht op bij de juiste uitgangsspanning.
Deze bedraagt afhankelijk van de toestand
van de installatie 19 of 24 V DC. De
uitgangsspanning is uitgevoerd op de
klemmen 0 V en +24 V voor het uitvoeren
van metingen.
20 675-02
PNOZ pps1p
4E Instrucciones de uso
4I Istruzioni per l`uso
4NL Gebruiksaanwijzing

- 6 -
Montaje
El dispositivo tiene que ser montado dentro
de un armario de distribución (IP 54 como
mínimo). Los dos elementos de encaje de la
parte trasera del dispositivo sirven para
fijarlo en una guía normalizada. Al montarlo
en una guía normalizada vertical (35 mm)
hay que asegurar el dispositivo por medio
de un elemento de soporte, tal como un
soporte o un ángulo final.
• La fuente de alimentación PNOZ pps1p se
puede montar en cualquier lugar dentro del
sistema de seguridad modular PNOZpower.
•Consejo: recomendamos montar la
fuente de alimentación PNOZ pps1p junto
al dispositivo básico.
• En la parte posterior del PNOZ pps1p hay
dos 2 conectores hembra. La fuente de
alimentación se conecta al dispositivo
básico o a los módulos de ampliación
mediante los puentes insertables
suministrados con el dispositivo.
Hay que tener en cuenta: es necesario
insertar una clavija de terminación en
el primer y en el último aparato
respectivamente (véase la fig. 2).
• Utilizar exclusivamente clavijas de
terminación del sistema de seguridad
modular PNOZpower (marcadas con el
nº de referencia 95579).
• Número máximo de dispositivos admiti-
dos por un sistema PNOZpower:
- 1 dispositivo básico
- 4 módulos de ampliación
- 1 fuente de alimentación
Fig. 2: Montaje del PNOZ pps1p/Montaggio del PNOZ pps1p/Montage van de PNOZ pps1p
Fig. 1: Esquema de conexiones internas/Schema di collegamento interno/Intern schema
Dispositivo
básico
Dispositivo
base
Basismodule
Módulo de amplicación 1
Modulo di ampliamento 1
Uitbreidingsmodule 1
Módulo de amplicación 4
Modulo di ampliamento 4
Uitbreidingsmodule 4
Fuente de
alimentación
Alimentatore
Voedings-
module
NOZ pps1p
95579
Terminador
Connettore
terminale
Afsluitconnector
95425
uente insertable
onticello
Busconnector
95579
Terminador
Connettore terminale
Afsluitconnector
+ 24 V DC
A1 A 2
0V
NOZpower-Bus
U
B
OWER IN
OWER OUT
~
Montaggio
Il modulo di sicurezza deve venire montato
in un armadio elettrico (grado di protezione
minimo IP 54). Per il fissaggio su una guida,
servono due dispositivi a scatto sul retro del
dispositivo. Al montaggio fissare il dispositi-
vo su una guida verticale (35 mm) a mezzo
di supporti quali p. es. staffe di fissaggio o
angoli terminali.
• L’alimentatore PNOZ pps1p può essere
montato in un punto qualsiasi sul sistema
di sicurezza modulare PNOZpower.
•Si consiglia: montaggio dell’alimentatore
PNOZ pps1p accanto al dispositivo base.
• Sul retro del dispositivo PNOZ pps1p
sono previste 2 boccole. L’alimentatore
viene collegato al dispositivo base o ai
moduli di espansione attraverso i
ponticelli forniti.
Nota bene: sul primo e sull’ultimo
dispositivo è necessario inserire un
connettore terminale (v. fig. 2).
• Utilizzare soltanto il connettore terminale
per il sistema di sicurezza modulare
PNOZpower. (stampigliatura: N. 95579)
• Dotazione massima di un sistema
PNOZpower:
- 1 dispositivo base
- 4 moduli di espansione
- 1 alimentatore di rete
Montage
Het veiligheidsrelais dient ingebouwd te
worden in een schakelkast (min. IP 54).
Bevestiging op een DIN-rail is mogelijk via
twee relaisvoeten op de achterzijde van het
apparaat. Bij montage op een verticale
draagrail (35 mm) moet het apparaat
worden vastgezet met een eindsteun.
• De voedingsmodule PNOZ pps1p kan op
een willekeurige plaats van het modulaire
veiligheidssysteem PNOZpower gemon-
teerd worden.
•Wij adviseren: voedingsmodule PNOZ
pps1p naast de basismodule monteren.
• Op de achterzijde van de PNOZ pps1p
bevinden er zich 2 busaansluitingen. De
voedingsmodule wordt met de basis-
module of de uitbreidingsmodulen
verbonden via de meegeleverde
busconnectoren.
Let u op het volgende: Op het eerste
en laatste apparaat moet er een afsluit-
connector geplaatst worden (zie fig. 2)!
• Alleen afsluitconnectoren voor het
modulaire veiligheidssysteem PNOZpower
gebruiken. (voorzien van artikelnr. 95579).
• Maximale bezetting van een PNOZpower-
systeem:
- 1 basisrelais
- 4 uitbreidingsmodulen
- 1 voedingsmodule

- 7 -
Puesta en marcha
Al poner en marcha el dispositivo hay que
tener en cuenta:
• El par de apriete de los tornillos en los
bornes de conexión debe ser de 0,5 Nm
como máximo.
• Respetar sin falta las indicaciones del
capítulo "Datos técnicos".
Secuencia
• Conectar la tensión de alimentación
100 ... 240 V AC a los bornes A1 y A2.
• Conectar el borne " " con el sistema de
conductores de protección.
• Dispositivo básico PNOZ p1p:
No conectar la tensión de alimentación
externa en los bornes A1 (+) y A2 (-).
Los indicadores de estado "POWER IN" y
"POWER OUT" se iluminan. La tensión de
alimentación del dispositivo básico se
puede medir en los bornes 0 V y +24 V.
No se puede conectar ningún consumi-
dor externo a los bornes 0 V y +.
Si la fuente de alimentación PNOZ pps1p
suministra la tensión al dispositivo básico,
se iluminará el LED "POWER" que hay en
él.
Errores - Fallos
• El LED "POWER IN" no se ilumina: no
hay tensión de alimentación.
• El LED "POWER OUT" no se ilumina:
cortocircuito o no hay tensión de alimen-
tación.
Dimensiones en mm (")/Dimensioni in mm (")/Afmetingen in mm (")
94 (3.70")
45
(1.77")
121 (4.76")
Messa in funzione
Alla messa in funzione occorre osservare:
• La coppia di serraggio massima delle viti
sui morsetti deve essere 0,5 Nm.
• Attenersi assolutamente alle indicazioni
riportate al capitolo "Dati tecnici".
Procedura
• Collegare la tensione di alimentazione
100… 240 V AC ai morsetti A1 e A2.
• Collegare il morsetto " " con il sistema
di terra.
• Dispositivo base PNOZ p1p:
Non collegare la tensione di alimenta-
zione ai morsetti A1 (+) e A2 (-).
I LED "POWER IN" e "POWER OUT" si
accendono. Sui morsetti 0 V e +24 V si può
misurare la tensione di alimentazione per il
dispositivo base.
Ai morsetti 0 V e + non è consentito
collegare nessuna utenza esterna.
Se il dispositivo base è alimentato dall’ali-
mentatore PNOZ pps1p, il LED "POWER"
del dispositivo base si illumina.
Errori - Guasti
• Il LED "POWER IN" non è acceso:
Tensione di alimentazione mancante
• Il LED "POWER OUT" non è acceso:
Cortocircuito o tensione di alimentazione
mancante.
Ingebruikneming
Neem bij ingebruikneming het volgende in
acht:
• Het aanhaalmoment van de schroeven op
de aansluitklemmen mag max. 0,5 Nm
bedragen.
• Aanwijzingen in het hoofdstuk "Techni-
sche gegevens" beslist opvolgen.
Instelprocedure
• De voedingsspanning 100 ... 240 V AC op
de klemmen A1 en A2 aansluiten.
• Klem " " met beschermingsaarde
verbinden.
• Basisrelais PNOZ p1p:
Geen externe voedingsspanning op de
klemmen A1 (+) en A2 (-) aansluiten!
De status-LED’s "POWER IN" en "POWER
OUT" lichten op. Aan de klemmen 0 V en
+24 V kan de voedingsspanning van de
basismodule gemeten worden.
Op de klemmen 0 V en + mogen geen
externe verbruikers aangesloten worden.
Als het basisrelais door de voedingsmodule
PNOZ pps1p gevoed wordt, licht de LED
"POWER" op het basisrelais op.
Fouten - Storingen
• LED "POWER IN" licht niet op: voedings-
spanning ontbreekt
• LED "POWER OUT" licht niet op:
kortsluiting of voedingsspanning ont-
breekt.

- 8 -
+49 711 3409-444
Asistencia técnica Supporto tecnico Technische Support
+49 711 3409-444 +49 711 3409-444
...
Estamos representados en
muchos países por nuestros
socios comerciales.
Obtendrá más in ormación a
través de nuestra Homepage
o entrando en contacto con
nuestra casa matriz.
In veel landen zijn wij
vertegenwoordigd door
handelspartners.
Voor meer in ormatie kunt
u onze homepage raadplegen
o contact opnemen met
ons hoo dkantoor.
In molti Paesi siamo rappresentati
da partner commerciali.
Per maggiori in ormazioni potete
contattarci direttamente o tramite
la nostra Homepage.
... ...
www.pilz.com
Pilz GmbH & Co. KG
Felix-Wankel-Straße 2
73760 Ost ildern, Germany
Telephone: +49 711 3409-0
Tele ax: +49 711 3409-133
E-Mail: [email protected]
www
Manual de Instrucciones original/Istruzioni originali/Originele bedrijfshandleiding
20 675-02-2010-08 Printed in Germany
Datos técnicos/Dati tecnici/Technische gegevens
Tensión de alimentación UB/Tensione di alimentazione UB/Voedingsspanning UB
Frecuencia/Frequenza/Frequentie
Consumo de energía/Potenza assorbita/Opgenomen vermogen
Tensión de salida/Tensione di uscita/Uitgangsspanning
Corriente de salida/Corrente di uscita/Uitgangsstroom
Tolerancia de tensión/Tolleranza di tensione/Spanningstolerantie
Inmunidad a cortes de tensión/Esclusione in caso di mancanza tensione/Maximale
spanningsonderbreking
CEM/Compatibilità elettromagnetica/EMC
Vibraciones según/Vibrazioni secondo norma/Trillingsbestendigheid volgens
EN 60068-2-6
Condiciones climáticas/Sollecitazione climatica/Klimaatcondities
Distancias de fuga y dispersión superficial según/Caratteristiche dielettriche secondo norma/
Lucht- en kruipwegen volgens EN 60947-1
Grado de suciedad/Grado di contaminazione/Vervuilingsgraad
Tensión de aislamiento de dimensionado/Tensione nominale di isolamento/Nominale
isolatiespanning
Resistencia tensión transitoria de dimensionado/Tensione di tenuta agli urti/Nominale
stootspanningbestendigheid
Temperatura ambiente/Temperatura ambiente/Omgevingstemperatuur
Temperatura de almacenaje/Temperatura di magazzinaggio/Opslagtemperatuur
Grado de protección/Tipo di protezione/Beschermingsgraad
Lugar de montaje (p. ej. armario de distribución)/Spazio di montaggio (p.es. quadro
elettrico ad armadio)/Inbouwruimte (b.v. schakelkast)
Carcasa/Custodia/Behuizing
Zona de bornes/Terminali/Aansluitklemmen
Sección del cable exterior/Sezione trasversale del conduttore esterno/Doorsnede van de
aansluitkabels
1 conductor flexible/conduttore flessibile/draad flexibel
2 conductores de la misma sección/conduttori con la stessa sezione trasversale/draden
met dezelfde doorsnede
flexible con terminal sin revestimiento de plástico/flessibile con capocorda senza
fodero in plastica/flexibel met adereindhuls zonder kunststofhuls
flexible sin terminal o con terminal TWIN/flessibile senza capocorda o con
capocorda TWIN/flexibel zonder adereindhuls of met TWIN-adereindhuls
Par de apriete para los bornes de conexión (tornillos)/Coppia di serraggio per i morsetti (viti)/
Aanhaalmoment voor aansluitklemmen (schroeven)
Dimensiones Al x An x P/Misure altezza x larghezza x profondità/Afmetingen h x b x d
Material de la carcasa/Materiale custodia/Behuizingsmateriaal
Carcasa/Custodia/Behuizing
Frente/Parte frontale/Front
Peso/Peso/Gewicht
100 ... 240 V AC
50/60 Hz
30 VA
24 V DC/19 V DC (Bus PNOZpower/
bus PNOZpower/PNOZpower-bus)
620 mA/790 mA (Bus PNOZpower/
bus PNOZpower/PNOZpower-bus)
-15 % ... +10 %
ca. 20 ms
EN 60947-5-1, EN 61000-6-2, EN 61000-6-3
Frecuencia/Frequenza/Frequentie: 10-55 Hz
Amplitud/Ampiezza/Amplitude: 0,35 mm
EN 60068-2-78
2
250 V
4 kV
-10 ... +55 °C
-40 ... +85 °C
IP54
IP40
IP20
0,20 x 2,5 mm2, 24 - 14 AWG
0,25 x 1 mm2, 24 - 14 AWG
0,50 x 1,5 mm2, 24 - 14 AWG
0,5 Nm
94 x 45 x 121 mm
Plástico/Plastica/Kunststof
PPO UL 94 V0
ABS UL 94 V0
300 g
Son válidas las versiones actuales de las
normas 2008-10.
Per le norme citate, sono applicate le
versioni in vigore a 2008-10.
Van toepassing zijn de in 2008-10 actuele
versies van de normen.
Declaración CE de conformidad:
Estos productos cumplen los requisitos de
la Directiva de Máquinas 2006/42/CE del
Parlamento Europeo y del Consejo.
La declaración CE de conformidad completa
pueden encontrarla en la página web de
Internet www.pilz.com
Apoderado: Norbert Fröhlich,
Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2,
73760 Ostfildern, Deutschland
Dichiarazione di conformità CE:
Questo(i) prodotto(i) soddisfa i requisiti della
Direttiva 2006/42/CE del Parlamento e del
Consiglio Europeo sulle macchine.
Il testo integrale della Dichiarazione di
conformità CE è disponibile in Internet
all’indirizzo www.pilz.com
Mandatario: Norbert Fröhlich,
Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2,
73760 Ostfildern, Germania
EG-conformiteitsverklaring:
Deze produkten voldoen aan de eisen van
de Europese Machinerichtlijn 2006/42/EG.
De volledige EG-conformiteitsverklaring
vindt u op wwww.pilz.com
Gevolmachtige: Norbert Fröhlich,
Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2,
73760 Ostfildern, Duitsland
Other manuals for PNOZ pps1p
1
Table of contents
Other Pilz Relay manuals