Pilz PFU6 Owner's manual

17130-3FR-02
PFU6
Betriebsanleitung
Technical Instructions
Instruction d'emploi
Sicherheitsbestimmungen
• Das Gerät darf nur von Personen
installiert und in Betrieb genommen
werden, die mit dieser Betriebsanleitung
und den geltenden Vorschriften über
Arbeitssicherheit und Unfallverhütung
vertraut sind. Beachten Sie die VDE-
sowie die örtlichen Vorschriften, insbeson-
dere hinsichtlich Schutzmaßnahmen.
• Beim Transport, der Lagerung und im
Betrieb die Bedingungen nach EN 60068-
2-6, 01/00 einhalten (s. technische Daten).
• Durch Öffnen des Gehäuses oder eigen-
mächtige Umbauten erlischt jegliche Ge-
währleistung.
• Montieren Sie das Gerät in einen Schalt-
schrank; Staub und Feuchtigkeit können
sonst zu Beeinträchtigungen der Funktio-
nen führen.
• Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten
bei kapazitiven und induktiven Lasten für
eine ausreichende Schutzbeschaltung.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das PFU6 dient zur Überwachung von
Fehlerspannungen der Sekundärwicklungen
von Schweißtransformatoren.
Es erfüllt die Anforderungen nach
VDE 0545.
Gerätebeschreibung
Das Fehlerspannungs-Überwachungsgerät
PFU6 ist in einem P-97-Gehäuse unterge-
bracht. Es stehen die Versorgungs-
spannungen 24 ... 42 V AC/DC und 42 ...
240 V AC/DC zur Verfügung.
Merkmale:
• 6 Meßeingänge für den Anschluß der
Sekundärwicklungen
• Relaisausgänge:
1 Hilfskontakt (U)
• LED-Anzeige für Versorgungsspannung/
PE-Anschluß, Überspannung, Leitungs-
unterbrechung
• integrierter Reset-Taster für Löschen des
Alarms
• integrierter Test-Taster für Auslösen eines
Gerätetests
• Anschlüsse für externen Reset- und
Testtaster
Funktionsbeschreibung
Das PFU6 überwacht die Sekundärwicklun-
gen von Schweißtransformatoren auf
Überspannung und Leitungsunterbrechung.
Zusätzlich überwacht es die Verbindung der
Meßkreise an das Schutzleitersystem (PE).
Das Gerät ist betriebsbereit, wenn
• die Sekundärwicklungen an E1-E2, ..., K1-
K2 angeschlossen und die nicht verwen-
deten Anschlüsse gebrückt sind
• der PE an 1 und 2 angeschlossen
ist
• die Versorgungsspannung anliegt
Safety Regulations
• The unit may only be installed and
operated by personnel who are familiar
with both these instructions and the
current regulations for safety at work and
accident prevention. Follow VDE and local
regulations especially as regards
preventative measures.
• Transport, storage and operating
conditions should all conform to EN
60068-2-6, 01/00.
• Any guarantee is void following opening of
the housing or unauthorised modifications.
• The unit should be panel mounted,
otherwise dampness or dust could lead to
function impairment.
• Adequate protection must be provided on
all output contacts especially with
capacitive and inductive loads.
Authorised Applications
The PFU6 is used to monitor fault voltages
on the secondary windings of welding
transformers.
It meets the requirements of VDE 0545.
Unit description
The PFU6 fault voltage monitoring relay is
enclosed in a P-97 housing. Supply voltages
24 ... 42 VAC/DC and 42 ... 240 VAC/DC are
available.
Features:
• 6 measuring inputs for connecting the
secondary windings
• Relay outputs:
1 auxiliary contact (C/O)
• LED indicator for supply voltage/PE
connection, overvoltage, open circuit
• Integral reset button for clearing the alarm
• Integral test button for triggering a unit test
• Connections for external reset and test
button
Function description
The PFU6 monitors the secondary windings
on welding transformers for overvoltage and
open circuit. It also monitors the connection
between the measuring circuits and the
protective earth system (PE).
The unit is ready for operation when:
• the secondary windings are connected to
E1-E2, ..., K1-K2 and any unused
connections are linked
• the PE is connected to 1 and 2
• supply voltage is present
Conseils préliminaires
• La mise en oeuvre de l’appareil doit être
effectuée par une personne spécialisée en
installations électriques, en tenant compte
des prescriptions des différentes normes
applicables (NF, EN, VDE...) notamment
au niveau des risques encourus en cas de
défaillance de l’équipement électrique.
• Respecter les exigences de la norme
EN 60068-2-6, 01/00 lors du transport, du
stockage et de l'utilisation de l'appareil.
• L’ouverture de l’appareil ou sa modification
annule automatiquement la garantie.
• L’appareil doit être monté dans une ar-
moire; l’humidité et la poussière pouvant
entraîner des aléas de fonctionnement.
• Vérifiez que le pouvoir de coupure des
contacts de sortie est suffisant en cas de
circuits capacitifs ou inductifs.
Domaines d’utilisation
Le PFU6 permet de contrôler les bobines de
transformateurs de soudage, en particulier
les tensions de défaut.
Il satisfait aux exigences de la norme
VDE 0545.
Description de l’appareil
Le PFU6 est logé dans un boîtier P97.
Tension d’alimentation au choix : 24 V ... 42
V AC/DC ou 42 ... 240 V AC/DC
Particularités :
• 6 entrées de mesure pour le raccordement
des des secondaires de transformateurs
• Sorties à relais :
1 contact d’info (OF)
• LED de visualisation de la tension
d’alimentation / du raccordement PE, des
surtensions et des coupures de ligne
• Poussoir de réarmement (RESET) intégré
pour supprimer le défaut
• Poussoir de test (TEST) intégré pour
déclencher un test de l’appareil
• Raccordements pour poussoirs de
réarmement et de test externes
Description du fonctionnement
Le PFU6 surveille les secondaires de trans-
formateurs de soudage. Il détecte les surten-
sions et les coupures de lignes. Il surveille
également le raccordement des circuits de
mesure au conducteur de protection (PE).
L’appareil est prêt à fonctionner lorsque
• les secondaires des transformateurs sont
raccordés à E1-E2, ..., K1-K2 et les
bornes non utilisées pontées
• le le conducteur PE est raccordé à 1 et
2
• la tension d’alimentation est appliquée

A1 E1
K1
12 14
11
A2 B3 E2 F1 F2 G1 G2
H1 H2 J1 J2 YR YT Y0K1 K2
12
RESET
TEST
Überwachung/Mon tor ng/Surve llance
B
UMeßkre se/Measur ng c rcu ts/C rcu ts de mesure
Meßkre se/Measur ng c rcu ts/
C rcu ts de mesure Reset- und Test-Taster
Reset and test button
Pousso rs de réarmement et de test
H lfskontakt
Aux l ary contact
Contact d' nfo
PE
~
Die LED "PWR/ " leuchtet. Das Ausgangs-
relais ist in Wirkstellung.
Der Kontakt 11-12
ist geöffnet, der Kontakt 11-14 ist geschlos-
sen.
Spannungsüberwachung:
Überschreitet die gemessene Spannung an
mindestens einem der Eingänge E1-E2, ...,
K1-K2 den Ansprechwert von 24 V AC/DC,
dann fällt das Ausgangsrelais K1 ab.
Der
Ausgangskontakt 11-12 schließt und 11-14
öffnet.
Die LED für den fehlerhaften
Meßkreis "E", "F", "G", "H", "J" oder "K"
leuchtet.
Leitungsunterbrechung:
Überschreitet der Widerstand an mindestens
einem der Eingänge E1-E2 ... K1-K2 oder
1 - 2
den Ansprechwert von 350 k
W
,
dann fällt das Ausgangsrelais K1 ab.
Der
Ausgangskontakt 11-12 schließt und 11-14
öffnet.
Die LED für den fehlerhaften Eingang
"E", "F", "G", "H", "J", "K" oder "PWR/ "
blinkt.
Taster RESET:
Das Gerät speichert den erkannten Fehler.
Erst nach Beseitigen des Fehlers und
Betätigen des Tasters RESET ist das Gerät
wieder betriebsbereit.
Taster TEST:
Der Taster TEST löst an allen Meßkreisen
einen Überspannungsfehler aus. Das
Ausgangsrelais K1 fällt ab.
Der Ausgangs-
kontakt 11-12 schließt und 11-14 öffnet.
Die
LEDs "E", "F", "G", "H", "J" und "K" leuchten.
LEDs:
Bezeichnung
Designation
Désignation
PWR/
E ... K
leuchtet, wenn
lights when
s’allume lorsque
Versorgungsspannung anliegt
Supply voltage is present
Appareil sous tension
Überspannung
Overvoltage
Surtension
blinkt, wenn
flashes when
clignote lorsque
Leitungsunterbrechung an PE-Anschluß
Open circuit at PE connection
Coupure de ligne sur raccordement PE défectueux
Leitungsunterbrechung an Meßkreis
Open circuit at measuring circuits
Coupure de ligne sur circuits de mesure
Fig. 1: Innenschaltbild/Internal Wiring Diagram/Schéma de principe
The LED “PWR/ ” will light up. The output
relay is energised.
Contact 11-12 is open,
contact 11-14 is closed.
Voltage monitoring:
If the measured voltage exceeds the
response value of 24 VAC/DC on at least
one of the inputs E1-E2, … , K1-K2, output
relay K1 will de-energise.
Output contact 11-
12 closes and 11-14 opens.
The LED for the
faulty measuring circuit "E", "F", "G", "H", "J"
or "K" will light.
Open circuit:
If the resistance exceeds the response value
of 350 k
W
on at least one of the inputs E1-
E2 … K1-K2 or
1 - 2
, output relay K1
will de-energise.
Output contact 11-12 closes
and 11-14 opens.
The LED for the faulty
input "E", "F", "G", "H", "J", "K" or "PWR/ "
will flash.
RESET button:
The unit logs the detected fault. The unit will
not be ready for operation again until the
fault has been rectified and the RESET
button has been operated.
TEST button:
The TEST button triggers an overvoltage
fault on all the measuring circuits. Output
relay K1 de-energises.
Output contact 11-12
closes and 11-14 opens.
The LEDs "E", "F",
"G", "H", "J" and "K will light.
LEDs:
La LED « PWR/ » s’allume. Le relais de
sortie est en position de travail.
Le contact
11-12 est ouvert, 11-14 fermé.
Surveillance de tension :
Si la valeur mesurée dépasse le seuil de
déclenchement de 24 V AC/DC au moins au
niveau de l’une des entrées E1-E2, ..., K1-
K2, le relais de sortie K1 retombe.
Le contact
de sortie 11-12 se ferme et 11-14 s’ouvre.
La
LED du circuit de mesure défectueux, « E »,
« F », « G », « H », « J » ou « K », s’allume.
Coupures de ligne :
Si la résistance mesurée dépasse le seuil de
déclenchement de 350 k
W
au moins au
niveau de l’une des entrées E1-E2 ... K1-K2
ou
1 - 2
, le relais de sortie K1 retombe.
Le contact de sortie 11-12 se ferme et 11-14
s’ouvre.
La LED du entrée défectueux, « E »,
« F », « G », « H », « J », « K » ou
"PWR/ ", clignote.
Poussoir de réarmement (RESET) :
Le relais mémorise le défaut détecté. Le
relais est à nouveau pret à fonctionner après
disparition du défaut et après une action sur
le poussoir Reset.
Poussoir de test (TEST) :
Le poussoir de test déclenche une erreur de
surtension au niveau de tous les circuits de
mesure. Le relais de sortie K1 retombe.
Le
contact de sortie 11-12 se ferme et 11-14
s’ouvre.
Les LEDs « E », « F », « G », « H »,
« J » et « K » s’allument.
LEDs :

Montage
Das Gerät muß in einen Schaltschrank (min.
IP 54) eingebaut werden. Zur Befestigung
auf einer Tragschiene dient ein Rastelement
auf der Rückseite des Geräts. Sichern Sie
das Gerät bei Montage auf einer senkrech-
ten Tragschiene (35 mm) durch ein Halte-
element wie z. B. Endhalter oder Endwinkel.
Inbetriebnahme
Beachten Sie bei der Inbetriebnahme:
• Auslieferungszustand: Brücke zwischen
H1-H2, J1-J2 und K1-K2
• Der Ausgangskontakt 11-12-14 ist ein
Hilfskontakt (z. B. für Anzeige oder
Schützansteuerung).
•Vor die Ausgangskontakte eine
Sicherung (s. technische Daten)
schalten, um das Verschweißen der
Kontakte zu verhindern.
• Leitungsmaterial aus Kupferdraht mit einer
Temperaturbeständigkeit von 60/75 °C
verwenden.
• Das Anzugsdrehmoment der Schrauben
auf den Anschlußklemmen darf 0,6 Nm
betragen.
• Angaben im Kapitel „Technische Daten“
unbedingt einhalten.
Ablauf:
• Schließen Sie die Versorgungsspannung
an A1 und A2 erst nach Verdrahtung aller
übrigen Komponenten an. Sie erhalten
sonst ständig Fehlermeldungen.
• Sekundärwicklungen der Schweiß-
transformatoren an die Meßkreise E1-E2,
F1-F2, G1-G2, H1-H2, J1-J2 und K1-K2
anschließen.
Schließen sie den Meßkreis an getrennten
Stellen der gleichen Wicklungsseite an
(siehe Anwendung, Fig. 2).
Beachten Sie: Nicht angeschlossene
Meßkreise brücken.
• Schutzleiter PE an die Klemmen 1 und
2 anschließen.
Schließen Sie Leitungen an getrennten
Stellen des gleichen Schutzleiters an
(siehe Anwendung, Fig. 2).
• Der Reset-Taster und der Test-Taster am
Gerät können durch externe Taster ersetzt
werden:
- Externen Reset-Taster an YR-Y0
anschließen.
- Externen Test-Taster an YT-Y0
anschließen.
• Versorgungsspannung:
- 24 ... 42 V AC/DC:
an A1 (L+) und A2 (L-) anschließen
oder
- 42 ... 240 V AC/DC:
an B3 (L+) und A2 (L-) anschließen
Die LED "PWR/ " leuchtet. Das Gerät ist
betriebsbereit.
• Funktion testen: Taster TEST betätigen
Die LEDs "E" ... "K" leuchten.
Installation
The unit must be installed in a control
cabinet (min. IP 54). There is a notch on the
back of the unit for DIN rail attachment. If
you are installing the unit on to a vertical DIN
rail (35 mm) ensure that it is mounted
securely by using a retaining bracket or an
end angle.
Commissioning
When commissioning, please note the
following:
• Unit delivered with a bridge between H1-
H2, J1-J2 and K1-K2
• Output contact 11-12-14 is an auxiliary
contact (e.g. for a display or contactor
control).
•To prevent contact welding, a fuse
should be connected before the output
contacts (see technical details).
• Use copper wire that can withstand 60/75
°C.
• The torque setting on the connection
terminals may be 0.6 Nm.
• Information given in the “Technical details”
must be followed.
Procedure:
• Do not connect supply voltage to A1 and
A2 until all other components have been
connected, otherwise you will get constant
error messages.
• Connect the secondary windings on the
welding transformers to the measuring
circuits E1-E2, F1-F2, G1-G2, H1-H2, J1-
J2 and K1-K2.
Connect the measuring circuit at separate
points on the same side of the winding
(see application, Fig. 2).
Please note: Measuring circuits that are
not connected should be linked.
• Connect the protective earth PE to
terminals 1 and 2.
Connect the lines at separate points on
the same protective earth (see application,
Fig. 2).
• The reset button and test button on the
unit may be replaced by external buttons:
- Connect the external reset button to
YR-Y0.
- Connect the external test button to YT-
Y0.
• Supply voltage:
- 24 ... 42 VAC/DC:
connect to A1 (L+) and A2 (L-)
or
- 42 ... 240 VAC/DC:
connect to B3 (L+) and A2 (L-)
The LED “PWR/ ” will light up. The unit is
ready for operation.
• Function test: Press the TEST button
LEDs "E" ... "K" will light.
Montage
L’appareil doit être monté dans une armoire
avec, au minimum, l’indice de protection IP
54. Sa face arrière peut s’encliqueter sur un
profilé support. Immobilisez l’appareil monté
sur un profilé support vertical (35 mm) à
l’aide d’un élément de maintien comme par
ex. un support ou une équerre terminale.
Mise en service
Points importants pour la mise en service :
• Pontages présents à la livraison: H1-H2,
J1-J2 et K1-K2
• Le contact de sortie 11-12-14 est un
contact d’info (par ex. pour l’affichage ou
l’activation d’un relais).
•Raccordez un fusible (voir les caracté-
ristiques techniques) avant les
contacts de sortie afin d’éliminer tout
risque de fusion.
• Utilisez uniquement des fils de câblage en
cuivre résistant à des températures de 60/
75 °C.
• Le couple de serrage des vis doit être de
0,6 Nm au niveau des bornes.
• Respectez impérativement les instructions
données dans le chapitre « Caractéristi-
ques techniques ».
Déroulement:
• Ne raccordez la tension d’alimentation à
A1 et A2 qu’après avoir câblé tous les
autres composants comme indiqué ci-
dessous : Dans le cas contraire, vous
n’obtiendrez que des messages d’erreur.
• Raccordez les bobines des transforma-
teurs de soudage aux circuits de mesure
E1-E2, F1-F2, G1-G2, H1-H2, J1-J2 et
K1-K2.
Branchez le circuit de mesure à des
emplacements distincts du même côté de
la bobine (voir sous Application, fig. 2).
Important : pontez les circuits de
mesure non raccordés.
• Raccordez le conducteur PE aux bornes
1 et 2.
Branchez les câbles à des emplacements
distincts du même conducteur de
protection (voir sous Application, fig. 2).
• Les poussoirs de réarmement et de test
de l’appareil peuvent être remplacés par
des poussoirs externes :
- Branchez le poussoir de réarmement
externe sur YR-Y0.
- Branchez le poussoir de test externe
sur YT-Y0.
• Alimentation :
- 24 ... 42 V AC/DC :
sur A1 (L+) et A2 (L-)
ou
- 42 ... 240 V AC/DC :
sur B3 (L+) et A2 (L-)
La LED « PWR/ » s’allume. L’appareil est
prêt à fonctionner.
• Contrôlez le fonctionnement : actionnez le
poussoir de test.
Les LEDs « E » ... « K » s’allument.

Abmessungen in mm (")/Dimensions in mm (")/Dimensions en mm (")
Fehler - Störungen
Nach Beseitigen eines Fehlers muß das
Gerät durch Betätigen des Tasters RESET
zurückgesetzt werden. Erst dann ist das
Gerät wieder betriebsbereit.
122 (4.8")
75 (2.95")
87 (3.42")
45
(1.77")
Anwendung
Fig. 2 ist ein Anschlußbeispiel. Beachten Sie:
Nicht angeschlossene Meßkreise brücken.
Externe Taster (Reset, Test) sind optional.
Fig. 2: Anwendungsbeispiel/Application example/Exemple d’application
PFU6
A1
E1
12 14
A2B3
E2 F1 F2 G1 G2
H1 H2
J1 J2 K1 K2
11 YR YT Y0
1
PE
TEST
RESET
N
L1
2
Use
Fig. 2 is a connection example. Please note:
Measuring circuits that are not connected
should be linked. External buttons (reset, test)
are optional.
Faults – Interference
Once the fault has been rectified, the unit
must be reset by pressing the RESET
button. Only then will the unit be ready for
operation again.
Application
La figure 2 représente un exemple d’applica-
tion. Important : pontez les circuits de
mesure non raccordés. Les poussoirs
externes (RESET et TEST) sont en option.
Erreurs – Dysfonctionnements
Une fois l’erreur éliminée, l’appareil doit être
réinitialisé au moyen du poussoir de
réarmement. L’appareil sera alors à nouveau
prêt à fonctionner.

Technische Daten/Technical Data/Caractéristiques techniques
Versorgungsspannung UB/Operating Voltage UB/Tension d’alimentation UBAC/DC: 24 ... 42 V, 42 ... 240 V
Spannungstoleranz/Voltage Tolerance/Plage de la tension d’alimentation 80 ... 110 %
Leistungsaufnahme bei UB/Power Consumption at UB/Consommation pour UBmax. 2 W/4 VA
Meßspannung/Measuring voltage/Tension de mesure 0 ... 690 V AC/DC
Frequenzbereich/Frequency range/Plage de fréquences 50 Hz ... 1 kHz
Impedanz (Meßeingänge)/Impedance (Measuring inputs)/Impédance (Entrées de mesure)
1 k
W
PTC (ca. 1 k
W
bei/at/pour 20 V, 20 k
W
bei/at/pour 100 V, 250 k
W
bei/at/pour 500 V)
Ansprechspannung/Response voltage/Tension de déclenchement 24 V AC/DC, ±10 %
Ansprechwiderstand/Response resistance/Résistance à l’appel ca./approx./env. 350 k
W
Reaktionszeit/Reaction time/Temps de réaction max. 150 ms bei Ansprechwert x 1,1/max.
150 ms at reaction value x 1.1/max. 150 ms
pour un seuil de déclenchement x 1,1
Einschaltdauer bei max. Meßspannung/Continuous duty at max. measuring voltage/
Durée de mise en service pour max. tension de mesure 60 s
Ausgangskontakte 1 Hilfskontakt (U)
Output Contacts 1 Auxiliary Contact (C/O)
Contacts de sortie 1 Contact d'info (OF)
Kontaktmaterial/Contact material/Matériau des contacts
Schaltvermögen nach/Switching Capability to/Caractéristiques de commutation d'après
EN 60947-4-1, 02/01 AC1: 240 V/0,1 ... 5 A/1200 VA
DC1: 24 V/0,1 ... 5 A/120W
EN 60947-5-1, 11/97 AC15: 230 V/2 A; DC13: 24 V/1,5 A
Kontaktabsicherung extern/External Contact Fuse Protection/Protection des contacts
(EN 60947-5-1, 08/00)
Schmelzsicherung/Blow-out fuse/Fusibles 6 A flink/quick acting/rapide oder /or/ou
4 A träge/slow acting/normeaux
Sicherungsautomat/Safety cut-out/Dijoncteur 24 V AC/DC: 6 A, 230 V AC: 2 A
Charakteristik/Characteristic/
Charactéristiques B/C
Mechanische Lebensdauer/Mechanical Life/Durée de vie mécanique 30 x 106 Schaltspiele/cycles/manoeuvres
Elektrische Lebensdauer/Electrical Life/Durée de vie électrique (1A/230V AC, cos
j
= 1) 1 x 106Schaltspiele/cycles/manoeuvres
Umgebungstemperatur/Operating Temperature/Température d’utilisation -10 ... + 55 °C
Lagertemperatur/Storage Temperature/Température de stockage -40 ... +85 °C
Klimabeanspruchung/Climate Suitability/Conditions climatiques DIN IEC 60068-2-3, 12/86
EMV/EMC/CEM EN 50081-1, 01/92, EN 61000-6-2, 03/00
Schwingungen nach/Vibrations to/Vibrations d'après EN 60068-2-6, 04/95 Frequenz/Frequency/Frequence: 10 ... 55 Hz
Amplitude/Amplitude/Amplitude: 0,35 mm
Schutzart/Protection/Indice de protection
Einbauraum/Min. mounting (eg. panel)/Lieu d'implantation (ex. armoire) IP 54
Gehäuse/Housing/Boîtier IP 40
Klemmenbereich/Terminals/Bornes IP 20
Max.Querschnitt des Außenleiters Einzelleiter oder mehrdrähtiger Leiter mit
Max. cable cross section Adernendhülse/single-core or multicore
Raccordement with crimp connectors/fils séparés ou fils
groupés avec embout:
2 x 2,5 mm2
Anzugsdrehmoment für Anschlußklemmen (Schrauben)/Torque setting for connection 0,6 Nm
terminal screw/couple de serrage (bornier)
Gehäusematerial/Housing material/Matériau boîtier Kunststoff/Plastic/Plastique
PPO UL 94 V0
Abmessungen H x B x T/Dimensions H x W x D/Dimensions H x P x L 87 x 45 x 122 mm (3.42" x 1.77" x 4.8")
Gewicht/Weight/Poids 240 g
AgSnO2, 3 µm Hartvergoldung/
3 µm gold plating/plaquage or
3 µm

Technischer Support
+49 711 3409-444
...
In vielen Ländern sind wir durch
unsere Tochtergesellschaften und
andelspartner vertreten.
Nähere Informationen entnehmen
Sie bitte unserer omepage oder
nehmen Sie Kontakt mit unserem
Stammhaus auf.
Assistance technique
+49 711 3409-444
...
Nos filiales et partenaires
commerciaux nous représentent
dans plusieurs pays.
Pour plus de renseignements,
consultez notre site internet ou
contactez notre maison mère.
Technical support
+49 711 3409-444
...
In many countries we are
represented by our subsidiaries
and sales partners.
Please refer to our omepage
for further details or contact our
headquarters.
www.pilz.com
Pilz Gmb & Co. KG
Felix-Wankel-Straße 2
73760 Ostfildern, Germany
Telephone: +49 711 3409-0
Telefax: +49 711 3409-133
E-Mail: [email protected]
www
17130-3FR-02, 2019-07 Printed in Germany
© Pilz GmbH & Co. KG, 2019
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Pilz Relay manuals

Pilz
Pilz PNOZ X2 User manual

Pilz
Pilz PNOZ s5 User manual

Pilz
Pilz PNOZ X8P User manual

Pilz
Pilz PNOZ mmc7p CC User manual

Pilz
Pilz PNOZ X3 20547-6NL-07 User manual

Pilz
Pilz PZE X4V8 User manual

Pilz
Pilz PSEN im1 User manual

Pilz
Pilz PNOZ 16SP User manual

Pilz
Pilz PNOZ e5.11p User manual

Pilz
Pilz PNOZ X3.10P User manual