Pilz P2HZ 5 User manual

Nr. 17 928
Sicherheitsbestimmungen
• Das Gerät darf nur von Personen installiert
und in Betrieb genommen werden, die mit
dieser Betriebsanleitung und den gelten-
den Vorschriften über Arbeitssicherheit und
Unfallverhütung vertraut sind. Beachten
Sie die VDE- sowie die örtlichen Vorschrif-
ten, insbesondere hinsichtlich der Schutz-
maßnahmen.
• Beim Transport, bei der Lagerung und im
Betrieb die Bedingungen nach IEC 68-2-6
einhalten (s. technische Daten).
• Durch Öffnen des Gehäuses oder eigen-
mächtige Umbauten erlischt die Gewährlei-
stung.
• Montieren Sie das Gerät in einen Schalt-
schrank; Staub und Feuchtigkeit können
sonst zu Beeinträchtigungen der Funktio-
nen führen.
• Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten
bei kapazitiven und induktiven Lasten für
eine ausreichende Schutzbeschaltung.
• Die Zweihandschaltung und die vor- und
nachgeschalteten Teile der Pressensteue-
rung müssen den einschlägigen VDE-
Bestimmungen und den Sicherheitsregeln
EN 574 entsprechen.
• Die Versorgungsspannung des Zweihand-
bedienungsrelais darf nur nach der Aus-
schalteinrichtung gemäß § 9 VBG 7n5.1/2
angeschlossen werden.
• Verlegen Sie die Verbindungskabel zw.
P2HZ und den Tastern nicht unmittelbar
neben Starkstromleitungen; es können
sonst induktive und kapazitive Störein-
kopplungen entstehen.
• Verwenden Sie wegen der geringen
Ströme Tasterkontakte mit Goldauflage.
• Das Gerät darf nur wie in den Anschluß-
beispielen im Kapitel "Anwendungen"
angeschlossen werden.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Zweihandbedienungsrelais zwingt den
Bediener einer Presse zur Vermeidung von
Handverletzungen die Hände während der
gefahrbringenden Schließbewegung außer-
halb der Gefahrenstelle zu halten.
P2HZ 5 und P2HZ 6 sind zum Einbau in Steue-
rungen für Pressen der Metallbearbeitung als
Baustein der Gleichzeitigkeit geeignet.
Das Gerät kann als Handschutzeinrichtung
nach den Unfallverhütungsvorschriften
• „Exzenter- und verwandte Pressen“
(EN 692)
• „Hydraulische Pressen“ (EN 693)
• „Spindelpressen“
eingesetzt werden.
Gerätebeschreibung
Das Zweihandbedienungsrelais ist in einem
P-75-Gehäuse untergebracht. Es stehen 10
Varianten für den Betrieb mit Wechsel-
spannung und eine Variante für den Betrieb
mit Gleichspannung zur Verfügung.
P2HZ 5, P2HZ 5.1
P2HZ 6
Betriebsanleitung
Operating Instructions
Notice d'utilisation
Conseilspréliminaires
• La mise en oeuvre de l'appareil doit être
effectuée par une personne spécialisée en
installations électriques, en tenant compte
des prescriptions des différentes normes
applicables (NF, EN, VDE..), notamment au
niveau des risques encourus en cas de
défaillance de l'équipement électrique.
• Respecter les exigences de la norme IEC
68-2-6 lors du transport, du stockage et de
l'utilisation de l'appareil.
• Toutes interventions sur le boîtier
(ouverture du relais, échange ou
modification de composants, soudure
etc..) faites par l'utilisateur annule la
garantie.
• Montez l'appareil dans une armoire
électrique à l'abri de l'humidité et de la
poussière.
• Assurez-vous du pouvoir de coupure des
contacts de sortie en cas de charges
inductives ou capacitives.
• L'utilisation de commandes bimanuelles
suppose que par ailleurs l'ensemble des
circuits de la machine réponde aux règles
de sécurité concernant les machines
dangereuses (EN 574).
• Le branchement de la tension
d'alimentation du P2HZ doit être conforme
aux prescriptions § 9 VBG 7n5.1/2
• Pour éviter des interférences inductives ou
capacitives,il est préférable de placer le
câble reliant le P2HZ aux organes de
commande loin des câbles de puissance.
• Utilisez des boutons poussoirs avec des
contacts dorés en raison des faibles
intensités commutées.
• Respectez les schémas de câblage du
relais donnés dans le chapitre "Utilisation".
Domaines d'utilisation
Les commandes bimanuelles sont des
dispositifs qui obligent les opérateurs à avoir
les deux mains situées en dehors de la zone
dangereuse durant la phase dangereuse de
la machine.
Les relais P2HZ 5 et P2HZ 6 sont spéciale-
ment adaptés pour assurer la fonction de
simultanéité et répondent aux prescriptions
des normes NF-E 09 035 et NF-E 09-035 et
aux décrets 92-765 à 92-768 du 29 juillet
1992 du code du travail.
Les relais P2HZ sont utilisables comme relais
de commande bimanuelle pour tout type de
presses mécaniques.
Description de l'appareil
Inséré dans un boîtier P-75 , le relais de
commande bimanuelle P2HZ est disponible
en 10 versions pour les tensions alternatives
et 1 version pour les tensions continues.
Safety Regulations
• The unit may only be installed and operated
by personnel who are familiar with both
these instructions and the current regula-
tions for safety at work and accident
prevention. Follow local regulations
especially as regards preventative
measures.
• Transport, storage and operating conditions
should all conform to IEC 68-2-6 (s.
technical data).
• Any guarantee is void following opening of
the housing or unauthorised modifications.
• The unit should be panel mounted,
otherwise dampness or dust could lead to
functional impairment.
• Adequate protection must be provided on all
output contacts with capacitive and inductive
loads.
• The two-hand circuit and the connected
parts of the press control must conform to
the relevant safety standard EN 574.
• The operating voltage of the two-hand relay
may only be connected according to § 9
VBG 7n5.1/2 (cut-out devices)
• To avoid indirective coupling and capaci-
tance effects, the cables to the two push
buttons must be run separately to any power
cables.
• Pushbutton contacts should be gold plated
due to the low current output.
• The unit is only to be connected as shown in
the connection diagrams - chapter "Applica-
tions".
Typical Applications
The two-hand relay can be used to enable a
machine operator to avoid hand injury. As the
hands are kept out of the hazard area during
dangerous machine movement, P2HZ 5/6 are
suitable for use for metalworking presses.
The unit can be used as a hand protection
device according to the accident prevention
regulations:
• 'Eccentric and related presses' (EN 692)
• 'Hydraulic presses' (EN 693)
• 'Fly presses'
Description
The Two-Hand Control Relay is enclosed in a
P-75 housing. There are ten versions
available for AC operation and one for DC
operation.

Merkmale:
• Relaisausgänge:
P2HZ 5: zwei Sicherheitskontakte und zwei
Hilfskontakte, zwangsgeführt
P2HZ 6: zwei Sicherheitskontakte und ein
Hilfskontakt, zwangsgeführt
• Statusanzeige
• Rückführkreis zur Überwachung externer
Schütze
Das Zweihandbedienungsrelais erfüllt
folgende Sicherheitsanforderungen:
• Schaltung ist redundant mit Selbstüberwa-
chung aufgebaut
• Sicherheitseinrichtung bleibt auch bei
Ausfall eines Bauteils wirksam
• Die Schaltung verhindert einen weiteren
Pressenhub bei
- Relaisversagen
- Verschweißen eines Kontaktes
- Spulendefekt eines Relais
- Leiterbruch
- Kurzschluß
Funktionsbeschreibung
Das Zweihandbedienungsrelais muß durch
gleichzeitiges Betätigen von zwei Tastern
aktiviert werden. Es unterbricht bei Loslassen
eines oder beider Taster den Steuerbefehl
zum Schließen der Presse. Die Schließ-
bewegung kann erst wieder eingeleitet
werden, nachdem beide Taster in ihre
Ausgangslage zurückgekehrt (losgelassen)
sind und erneut betätigt wurden.
Nach Anlegen der Versorgungsspannung,
Schließen des Rückführkreises X1-X2 und bei
angeschlossenem Taster 1 an Klemmen
T11-T12-T13 und Taster 2 an Klemmen T21-
T22-T23 befinden sich die Ausgangskontakte
in der Ruhelage, d. h. die Sicherheitskontakte
23-24/43-44 sind offen, die Hilfskontakte
11-12 und bei P2HZ 5 zusätzlich 31-32
geschlossen.
• Werden die Taster 1 und 2 "gleichzeitig",
d. h. innerhalb von 0,5 s betätigt, schlie-
ßen die Sicherheitskontakte 23-24/43-44
und die Hilfskontakte 11-12 und bei
P2HZ 5 zusätzlich 31-32 öffnen.
• Die Sicherheitskontakte bleiben in ihrer
Ausgangslage, wenn
- nur ein Taster betätigt wird,
- die Gleichzeitigkeit nicht eingehalten wird,
- der Rückführkreis nicht geschlossen war.
• Wird nach gleichzeitigem Betätigen ein
Taster losgelassen, fallen die Ausgangs-
kontakte wieder in ihre Ausgangslage
zurück. Die Ausgangskontakte sprechen
erst dann wieder an, wenn beide Taster
losgelassen und erneut gleichzeitig betätigt
werden.
Particularités :
• Contacts de sortie :
P2HZ 5 : 2 contacts à fermeture de
sécurité et 2 contacts à ouverture
P2HZ 6 : 2 contacts à fermeture de
sécurité et 1 contact à ouverture
• Leds de visualisation pour les canaux
d'entrée
• Boucle de retour pour la surveillance des
contacteurs externe
Le bloc logique P2HZ présente les caractéris-
tiques suivantes :
• Conception redondante avec auto-contrôle
• Fonction de sécurité assurée même en cas
de défaillance d'un composant interne.
• La conception du bloc logique P2HZ
empèche un nouveau cycle de la presse en
cas de :
- défaillance d'un relais interne
- collage d'un contact
- défaillance de la bobine d'un relais
- coupure d'une piste de circuit imprimé
- court-circuit.
Description du fonctionnement
Le relais de commande bimanuelle est activé
par une action simultanée sur 2 boutons
poussoirs. Le relachement d'un des pous-
soirs entraîne immédiatement la retombée de
l'ordre de commande. Un nouvel ordre de
commande ne pourra alors être donné
qu'après un relachement des 2 poussoirs et
une nouvelle action simultanée sur ceux-ci.
12 24
K2
K4
11 23
K1
32 44
K3
31 43
T13 T23
T12 T22
K3
T11 T21
X2X1
~
=
G1
+
A2
(L-)
A1
(L+)
K1
Steuerlogik/Control logic/
Logique de commande
K4
K2
Kanal/Channel/
Canal 1 Kanal/Channel/
Canal 2
–
+
A2A1 T12 T22
K2 K4
T21X2X1
T1
T2
G1
G2 ~
=
~
=
+
–
K1
T13 T11
K3
T23
Steuerlogik/Control Logic/
Logique de commande
Kanal/Channel/
Canal 1 Kanal/Channel/
Canal 2
Übersichtschaltbild für Wechselspannung
Connection Diagram for AC
Schéma de principe tensions alternatives
Übersichtschaltbild für Gleichspannung
Connection Diagram for DC
Schéma de principe tensions continues
Ausgangskontakte;
Kontakte 31-32 nur bei P2HZ 5
Output Contacts
Contacts 31-32 - P2HZ 5 only
Contacts de sortie
Contact 31-32 uniq. P2HZ 5
Features:
• Relay outputs:
P2HZ 5: 2 safety contacts and two auxiliary
contacts, positive guided.
P2HZ 6: 2 safety contacts and one auxiliary
contact, positive guided.
• Status Indicators.
• Feedback Control Loop for monitoring of
external contactors/relays.
The relay complies with the following safety
requirements:
• The circuit is redundant with built-in self-
monitoring.
• The safety function remains effective in the
case of a component failure.
• The circuit prevents a further press stroke in
the case of:
- Relay failure
- Contact welding
- Coil defect in a relay
- Cable break
- Short circuit
Function Description
The two-hand control relay must be activated
by the simultaneous pressing of two buttons.
If one or both buttons are released, the
'enable' command of the equipment is
interrupted. The movement can then only be
initiated when both buttons have returned to
their original position (released) and pressed
again.
When the operating voltage is supplied: If the
feedback control loop X1-X2 is closed, button
1 is connected to terminals T11-T12-T13 and
button 2 is connected to terminals T21-T22-
T23, the output contacts are in their rest
position i.e. the safety contacts 23-24/43-44
are open and the auxiliary contacts 11-12
(P2HZ 5 also 31-32) are closed.
• If buttons 1 and 2 are activated 'simultane-
ously' i.e. within 0.5 s, the safety contacts
23-24/43-44 close and the auxiliary contacts
11-12 (P2HZ 5 also 31-32) open.
• The safety contacts remain in their original
position if:
- Only one button is pressed
- Simultaneity is not upheld
- The feedback control loop was not closed
• If one button is released following simultane-
ous activation, the output contacts return to
their original position. The output contacts
will only re-energise when both buttons are
released and again simultaneously
activated.
Après la mise sous tension du boîtier, si la
boucle de retour X1-X2 est fermée et si le
poussoir 1 est relié aux bornes T11-T12-T13
et le poussoir 2 aux bornes T21-T22-T23,
les contacts de sortie sont en position repos
(contacts de sécurtité 23-24/43-44 ouverts,
contact d'info. 11-12 et pour le P2HZ 5
contact 31-32 fermés).
• Si les poussoirs sont actionnés dans un
intervalle inférieur à 0,5 sec., les
contacts de sécurité 23-24/43-44 se
ferment et les contacts d'info. 11-12 et
pour le P2HZ 5 31-32 s'ouvrent.
• Les contacts de sortie restent en position
repos si :
- un seul poussoir est actionné
- le désynchronisme (0,5 sec.) est dépassé
- la boucle de retour n'est pas fermée.
• Le relâchement d'un des poussoirs fait
retomber immédiatement les contacts de
sécurité. Dans ce cas, un nouvel ordre de
marche ne peut être donné qu'après un
relâchement des 2 poussoirs et une
nouvelle action simultanée sur ces
derniers.

Montage
Das Zweihandbedienungsrelais muß in einen
Schaltschrank mit einer Schutzart von min.
IP 54 eingebaut werden. Zur Befestigung auf
einer Normschiene hat das Gerät auf der
Rückseite ein Rastelement.
ACHTUNG!
Der Abstand der Taster des Zweihand-
bedienungsrelais von der nächst gelege-
nen Gefahrenstelle muß so groß sein, daß
beim Loslassen auch nur eines Tasters
die Schließbewegung unterbrochen wird,
bevor der Bediener die Gefahrenstelle
erreicht bzw. bevor der Bediener in die
Gefahrenstelle hineingreifen kann
(s. EN 999 "Hand-Arm-Geschwindigkeit").
Inbetriebnahme
Beachten Sie bei der Inbetriebnahme:
• Nur die Ausgangskontakte 23-24/43-44
sind Sicherheitskontakte. Ausgangskontakt
11-12 und beim P2HZ 5 zusätzlich 31-32
sind Hilfskontakte (z. B. für Anzeige oder
die ungefährliche Aufwärtsbewegung).
•Vor die Ausgangskontakte eine Siche-
rung (4 A träge/6 A flink) schalten, um
das Verschweißen der Kontakte zu
verhindern.
• Leitungsmaterial aus Kupferdraht mit einer
Temperaturbeständigkeit von 60/75 °C
verwenden.
• Das Anzugsdrehmoment der Schrauben
darf max. 1,2 Nm betragen.
• Angaben im Kapitel „Technische Daten“
unbedingt einhalten.
Ablauf:
• Versorgungsspannung an Klemmen A1
(L+) und A2 (L-) anlegen.
Die Versorgungsspannung muß mit der
Antriebsenergie der Presse abgeschaltet
werden.
• Rückführkreis schließen:
Brücke an X1-X2 oder externe Schütze
anschließen.
• Eingangskreis beschalten:
Taster 1 an Klemmen T11-T12-T13 und
Taster 2 an Klemmen T21-T22-T23
anschließen.
1
0
1
0
1
0
1
0t
0
t
1
t
2
t
3
t
1
t
2
t
1
1
0
1
0
1
0
1
0
t
2
Taster 1/Button 1/Poussoir 1
Versorgungsspannung/Operating
Voltage/Tension d'alimentation
Taster 2/Button 2/Poussoir 2
Rückführkreis X1, X2/Feedback Control Loop/
Boucle de retour
Ausgang/Output/Sortie
ohne Bedeutung/not relevant/indifférent
Rückführkreis offen: 0
Rückführkreis geschlossen: 1
Feedback Control Loop open: 0
Feedback Control Loop closed: 1
boucle de retour ouverte: 0
boucle de retour fermée: 1
t3: X1-X2 doit être fermée au min. 0,25 s
avant action sur poussoir
t0: UB muß mind. 0,5 s vor Taster 1
anliegen
t1: Gleichzeitigkeit < 0,5 s
t2: Arbeitszyklus wird durch Taster 1 oder 2
beendet
t3: X1-X2 muß mind. 0,25 s vor Taster-
betätigung geschlossen sein
t2: Operation cycle ended by either button 1
or button 2
t3: X1-X2 must be closed at least 0.25 s
before button is activated
t0: UB présente min. 0,5 s avant
action sur poussoir 1
t1: désynchronisme < 0,5 s
t2:
arrêt cycle par un des 2 poussoirs
t0: UB must be supplied at least
0.5 s before button 1 is activated.
t1: Simultaneity < 0.5 s
Installation
The two-hand control relay must be panel
mounted (min IP 54). The unit is suitable
for DIN-Rail attachment.
Danger!
The distance of the button connected to
the two-hand relay from the nearest
danger zone must be so great, that if one
of the buttons is released, the 'close'
command is interrupted before the
operator can reach or reach into the
danger zone (EN 999 "Hand-Arm-
Velocity").
Operation
Please note for operation:
• Only the output contacts 23-24/43-44 are
safety contacts. Output contacts 11-12
(P2HZ 5 also 31-32) are auxiliary contacts
(e.g. for a display or the safe upwards
movement).
• To prevent a welding together of the
contacts, a fuse (4 A slow/ 6 A quick
acting) must be connected before the
output contacts.
• Use copper wire that can withstand
60/75 °C.
• Tighten terminals to 1.2 Nm
• Important details in the section "Technical
Data" should be noted and adhered to.
Montage
Le relais de commande bimanuelle P2HZ doit
être installé dans une armoire équipée d'une
protection IP 54. La forme de son boîtier
permet un montage facile sur rail DIN
(Oméga).
ATTENTION !
L'implantation du pupitre de commande
doit être telle qu'un opérateur lâchant un
organe de service ne puisse atteindre la
zone dangereuse avant l'arrêt des
éléments mobiles dangereux, compte tenu
de la vitesse d'approche définie dans la
norme EN 999 (NF-E 09-052).
Mise en oeuvre
Informations préliminaires :
• seuls les contacts 23-24/43-44 sont des
contacts de sécurité . Les contacts 11-12
et pour le P2HZ 5 , 31-32, sont des
contacts d'information (ex. : affichage,
pilotage du mouvement de montée).
• Installez des fusibles 4 A normaux/6 A
rapides en amont des contacts de
sortie pour éviter leur soudage.
• Le couple de serrage sur les bornes de
racordement ne doit pas dépasser 1,2 Nm.
• Utiliser uniquement des fils de câblage en
cuivre 60/75 °C.
• respectez les données indiquées dans les
caractèristiques techniques
To operate:
• Supply operating voltage to terminals A1
(L+) and A2 (L-).
The operating voltage must be turned off
with the driving power of the press.
• Close the feedback control loop.
Bridge X1 - X2 or connect external
contactors/relays.
• Connect the input circuit:
Button 1 to terminals T11-T12-T13 and
Button 2 to terminals T21-T22-T23.
• If required, earth the control circuit of the
two-hand relay: connect T11 with the PE
conductor.
Mise en oeuvre :
• Ramenez la tension d'alimentation sur les
bornes A1 (L+) et A2 (L-).
La tension d'alimentation du boîtier doit
être coupée avec la tension de puissance
de la presse.
• Fermeture de la boucle de retour :
Pont sur X1-X2 ou branchement des
contacts des contacteurs externes
• Câblage des canaux d'entrée :
Poussoir 1sur les bornes T11-T12-T13 et
poussoir 2 sur les T21-T22-T23
• En cas de besoin, mettre les canaux
d'entrée à la terre: relier T11 au
conducteur PE

• Bei Bedarf Steuerstromkreis des Zweihand-
bedienungsrelais erden: T11 mit PE-Leiter
verbinden.
Die Sicherheitskontakte 23-24/43-44 sind
geöffnet, die Hilfskontakte 11-12 und beim
P2HZ 5 zusätzlich 31-32 sind geschlossen.
Werden die Taster 1 und 2 (Eingangskreis
geschlossen) bei geschlossenem Rückführ-
kreis gleichzeitig betätigt, schließen die
Sicherheitskontakte und die Hilfskontakte
öffnen.
Der Zustand der Kontakte der Taster 1 und 2
wird durch Leuchtdioden angezeigt:
• Kein Taster betätigt: LED an T12 und LED
an T22 leuchten, LED an T13 und an T23
leuchten nicht.
• Beide Taster "gleichzeitig" betätigt: LED an
T13 und T23 leuchten, LED an T12 und
T22 leuchten nicht.
• Ein Taster betätigt: Die LED des nicht
betätigten Tasters geht langsam aus.
The safety contacts 23-24/43-44 are
opened and the auxiliary contacts 11-12
(P2HZ 5 also 31-32) are closed. If buttons
1 and 2 (input circuit closed) are activated
simultaneously with the feedback control
loop closed, the safety contacts close and
the auxiliary contacts open.
The status of the contacts and buttons 1
and 2 is indicated by LED's:
• No button activated: LED at T12 and T22
illuminated. LED at T13 and T23 not
illuminated.
• Both buttons 'simultaneously' activated:
LED at T13 and T23 illuminated. LED at
T12 and T22 not illuminated.
• One button only activated: The LED for
the unactivated button slowly goes out.
Les contacts de sécurité 23-24/43-44 sont
ouverts, les contacts d'info. 11-12 et pour le
P2HZ 5, 31-32, sont fermés.
Si les poussoirs sont actionnés simultané-
ment alors que la boucle de retour X1-X2 est
fermée, les contacts de sécurtié se ferment
et les contacts d'info. s'ouvrent. L'ouverture
de la boucle X1-X2 n'a alors plus d'effet sur
les contacts de sortie.
L'état des contacts des poussoirs 1 et 2 est
visualisé par 4 Leds :
• Pas de poussoir actionné : LED pour T12
et LED pour T22 allumées, LEDs pour T13
et T23 éteintes.
• Les 2 poussoirs actionnés simultanément :
LEDs pour T13 et T23 allumées, LEDs
pour T12 et T22 éteintes.
• Un poussoir actionné : la LED du poussoir
non actionné s'éteint progressivement.
Funkenlöschung
Spark suppression
Extinction d'arc
Ansteuerung einer Last
Load Control
Commande d´une seule charge
Zweikanalige Ansteuerung; 2 S;
Two-channel drive; 2 N/O;
Commande par 2 canaux; 2 F ;
Hilfskontakte in Reihe zu X1-X2; K5 und K6
müssen zwangsgeführte Schütze sein.
Sicherungen:
F1 und F2 max. 4 A träge/6 A flink
Auxilliary contacts in series with X1-X2; K5
and K6 must be positive-guided contactors.
Fuses:
F1 and F2 max. 6 A quick/4 A slow acting
Contacts en série entre X1-X2; K5 et K6
sont des relais à contacts liés.
Fusibles de protection:
F1 et F2: max. 4 A normaux/ 6 A rapides
Bei Ansteuerung nur einer Last (z. B. Ventil)
müssen die Ausgänge seriell geschaltet
werden.
When controlling a single load (e. g. velve),
the outputs must be connected in series.
En cas de commande d'une seule charge
(ex. électrovanne), les contacts de sortie
doivent être câblés en série.
44
N
K5 K6
43
L1
X1 X2
K5 K6
24
23
F1 F2
N
L1
24
23
F1
44
43
N
LR
44
43
C
L1
F2
LR
24
23
C
F1
Beim Schalten induktiver Lasten wie Relais
oder Schütze muß ein Funkenlöschglied
parallel zur Induktivität geschaltet werden.
Nicht parallel zu Ausgangskontakt
schalten!
AC: Funkenlöschung z. B. durch RC-Glied
DC: Funkenlöschung z. B. durch Freilauf-
diode
When switching inductive loads such as
relays or contactors, a spark suppression
element must be wired parallel to the load.
Do not wire parallel to output contacts!
AC: Spark suppression e. g. via RC element
DC: Spark suppression e. g. via recovery
diode
En cas de commande des charges inductives
(relais ou contacteurs), des dispositifs
d´extinction d´arc doivent être montés en
parallèle sur la charge. Ne pas monter ces
dispositifsenparallèlesurlecontactsdesortie.
AC: extinction d'arc par circuit RC
DC: extinction d'arc par diode de roue libre.
Fehler - Störungen
Das Gerät kann aus Sicherheitsgründen bei
folgenden Fehlern nicht gestartet werden:
• Verschweißte Kontakte
• Defekte Spule
• Leiterbruch
• Kurzschluß z. B. zwischen den Tastern
• Nicht Einhalten der Gleichzeitigkeit
Anwendungen
Gerät nur wie in den folgenden Beispielen
beschrieben anschließen!
Kontaktbelastung s. technische Daten
Faults
For safety reasons, the unit will not energise
when the following faults occur:
• Welded contacts
• Defective coil
• Cable-break
• Short-circuit e.g. between the buttons
• Simultaneity not upheld
Application
Only connect the unit as shown in the
examples below!
See technical details for contact load and
fusing
Erreurs - Défaillances
Compte tenu de sa fonction de sécurité,
l'appareil ne peut être activé après les
défaillances suivantes :
• Collage d'un contact
• Défaillance d'une bobine
• Rupture d'une piste de circuit imprimé
• Court-circuit entre les poussoirs
•
non respect du temps de désynchronisme.
Utilisation
Les exemples de branchement ci-
dessous doivent être respectés!
Pouvoir de coupure et protection des
contacts de sortie, voir caract. techniques

Anschlußbsp. P2HZ 6;
Connection example P2HZ 6
Branchement P2HZ 6
Kontaktbelastung s. technische Daten/See technical details for contact load and fusing/Pouvoir de coupure et protection des contacts de
sortie, voir caract. techniques
L1
N
A1
(+)
T12
T23T22
A2
(-)
X1 X2T13
T21
T1111 23 43
12 24 44
P2HZ/6
F3
F3: min. 1 A, max. abhängig vom
Leitungsquerschnitt/max. dependent on
cable cross section/ max. dépend du
diam. du câble.
Anschlußbsp. P2HZ 5
Connection example P2HZ 5
Branchement P2HZ 5
L1
N
A1
(+)
T12
T23T22
A2
(-)
X1 X2T13
T21
T1111 23 31 43
12 24 32 44
P2HZ/5
F3
F3: min. 1 A, max. abhängig vom
Leitungsquerschnitt/max.dependent on
cable cross section/max. dépend du
diam. du câble.
Versorgungsspannung UB/Operating Voltage/Tension d'alimentation UBAC: 24, 42, 48, 110, 115, 120, 230, 240 V
DC: 24 V
Spannungstoleranz UB/Voltage Tolerance/Plage de la tension d'alimentation UB85-110 %; nur P2HZ 5.1: 85-120 %
Frequenzbereich/Frequency Range/Fréquence AC: 50 ... 60 Hz
Restwelligkeit UB/Residual Ripple/Ondulation résiduelle UBmax. 160 %
Leistungsaufnahme bei UB/Power Consumption/Consommation UBca./appx./env. 9 VA/4 W
Geräteabsicherung F3 min./max. 1 A/abhängig vom Leitungsquerschnitt
Unit Fuse Protection F3 min./max. 1 A/ dependent on cable diameter
Protection du relais F3 min./max. 1 A/ dépend du diamêtre du câblage
Ausgangskontakte 2 Sicherheitskontakte (S) + 1 Hilfskontakt (Ö)
bzw. 2 Hilfskontakte bei P2HZ 5;
Output Contacts 2 Safety Contacts (N/O) + 1 Auxiliary
Contact
(N/C), 2 Auxilliary Contacts for P2 HZ 5;
Contacts de sortie 2 contacts de sécurité (F) + 1 contact d'info
(O) ou 2 contacts d'info. pour le P2HZ 5;
AgSnO2
Rückfallzeit der Ausgangsrelais nach Beenden der Zweihandbedingung Schließer ca. 10 ms, Öffner ca. 30 ms
Output Relay Release Time N/O appx. 10 ms; N/C appx. 30 ms
Temps de retombée fermeture env. 10 ms, ouverture env. 30 ms
Wiederbereitschaftszeit/Recovery Time/Temps de réarmement min. 250 ms
Gleichzeitigkeit tg zw. Taster 1 und 2/Simultaneity tg between button 1 and 2/
Désynchronisme entre poussoirs 1 & 2 < 0,5 s
Kontaktumschlagzeit Taster 1 und 2/contact changeover time button 1 and 2/ 85 ms
Temps de commutation contacts BP1 et BP2
Spannung, Strom an Taster/Voltage, Current at button/Tension, intensité dans les poussoirs
T11-T12, T21-T22 24 V DC/7 mA
T11-T13, T21-T23 24 V DC/50 mA
Schaltvermögen nach/Switching Capability to/Caractéristiques de commutation
EN 60 947-4-1
AC1: 240 V/0,03 ... 5 A/1200 VA/
DC1:24 V/0,03 ... 4 A/100 W
EN 60 947-5-1 (DC13: 6 Schaltspiele/Min, 6 cycles/min, 6 manoeuvres/min) AC15: 230 V/2,5 A; DC13: 24 V/4 A
Umgebungstemperatur/Operating Temperature/Température d'utilisation -10 ... +55 °C
Lagertemperatur/Storage Temperature/Température de stockage -25 ... +85 °C
EMV/EMC/CEM EN 50 081-1, EN 50 082-2
Klimabeanspruchung/Climate Suitability/Conditions climatiques IEC 68-2-3 (12.86)
Schwingungen nach/Vibrations to/Vibrations d'aprés IEC 68-2-6 Frequenz/Frequency/Frequence: 10 ... 55 Hz
Amplitude/Amplitude/Amplitude: 0,35 mm
Luft- und Kriechstrecken/ DIN VDE 0110 Verschmutzungsgrad II/400V,
Überspannungskategorie III/4kV (4 kV/2)
Airgap Creepage/ DIN VDE 0110 pollution grade II/400 V,
over voltage cat. III/4kV (4kV/2)
Cheminement et claquage DIN VDE 0110
Kontaktabsicherung (F1/2) extern nach/External Contact Fuse Protection F1/2>/ 4 A träge/slow acting/normaux
Protection des contacts de sortie EN 60 947-5-1 6 A flink/quick acting/rapide
Technische Daten/Technical Data/Caractéristiques techniques

100
10
110 100 1000 10000
Lebensdauerkurven und Schaltvermšgen mit S-Kontakten
ermittelt nach DIN EN 60947-5-1 Tabelle C2
Schaltspielzahl x 10
3
Nennbetriebsstrom x 0,1 A
AC15: 230V
AC1: 230V
AC15: 230V
DC13: 24V
DC1: 24V
DC13: 24V
AC1: 230V
DC1: 24V
Nennbetriebsstrom x 0,1 A
Nominal operating current x 0,1 A
Courant coupé x 0,1 A
Cycles x 103
Nombre de manœvres x 103
Abmessungen in mm ('')/Dimensions in mm ('')/Dimensions en mm ('')
75 (2.95")
110 (4.33")
90 (3.54")
Anforderungsstufe/Requirement level/Niveau de sécurité DIN 24 980 Stufe/level/niveau 4,
prEN 574 Stufe/level/niveau III C
Mechanische Lebensdauer/Mechanical life/Durée de vie mécanique 30 x 106 Schaltspiele/switching cycles/
manoeuvres
Elektrische Lebensdauer/Electrical life/Durée de vie électrique 1x 106 Schaltspiele/switching cycles/
manoeuvres (1A/230 V AC/cos ϕ = 1)
Max. Querschnitt des Außenleiters/max. cable cross section/Raccordement Einzelleiter und mehrdrahtiger Leiter mit
Adernendhülse/single and multi-core with
crimp connectors/Conductuer unique ou
conducteur multiple avec embout: 2 x 2,5 mm
2
Anzugsmoment für Anschlußklemmen (Schrauben)/torque setting for connection terminal
1,2 Nm
screws/
couple de serrage (bornier)
Schutzart/Protection/Indice de protection
Einbauraum/Min. mounting (eg. panel)/Lieu d'implantation (ex. armoire) IP 54
Gehäuse/Housing/Boîtier IP 40
Klemmen/Terminals/Bornes IP 20
Gehäusematerial/Housing material/Matériau boîtier Kunststoff/Plastic/Plastique
Thermoplast Noryl SE 100
Fallhöhe nach/Drop height to/Hauteur de chute d'après IEC 68-2-32 1 m
Abmessungen (H x B x T)/Dimensions (H x W x D)/Dimensions (H x L x P) 75 x 110 x 90 mm (2.95" x 4.33" x 3.54")
Gewicht/Weight/Poids DC: 410 g; AC: 600 g
Lebensdauer der Ausgangsrelais/Service Life of Output relays/Durée de vie des relais de sortie
17 928-11/98 Printed in Germany
A
B, L
BR
Pilz do Brasil Sistemas Eletrônicos, ✆(11) 55 05 86 67, Fax (11) 55 05 86 69, E-Mail: [email protected]
CH
Pilz Industrieelektronik GmbH, ✆ (0 62) 8 89 79 30,
DK
E
Pilz Industrieelektronik S.L.,
✆ (93) 8 49 74 33,
Fax (93) 8
49
75
44, E-Mail: pilz@camerdata.es
F
GB
I
Pilz Italia srl, ✆ (0 31) 78 95 11, Fax (0 31) 78 95 55,
J
NL
Pilz Nederland, ✆ (03 47) 32 04 77,
Fax (03 47) 32 04 85,
E-Mail: [email protected]
P
Pilz Industrieelektronik S.L., ✆ (01) 76 22-1 01, 1 03, Fax (01) 76 22-1 02, E-Mail: [email protected]
S
Pilz Skandinavien KS,
✆ (03 00) 1 39 90, Fax (03 00) 3 07 40, E-Mail: [email protected]
SGP
Pilz Industrial Automation Pte Ltd., ✆5 62 94 84, Fax 5 62 94 85,
USA
www
http://www.pilz.com
D
Stammhaus/Headquarter/Maison mère: Pilz GmbH & Co., Felix-Wankel-Straße 2, D-73760 Ostfildern, ✆(07
11) 34
09-0, Fax (07
11) 34
09-1
33
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other Pilz Relay manuals