manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Pilz
  6. •
  7. Relay
  8. •
  9. Pilz PNOZSIGMA Series User manual

Pilz PNOZSIGMA Series User manual

Other manuals for PNOZSIGMA Series

2

This manual suits for next models

3

Other Pilz Relay manuals

Pilz PNOZ s5 User manual

Pilz

Pilz PNOZ s5 User manual

Pilz PNOZ XV3.1P User manual

Pilz

Pilz PNOZ XV3.1P User manual

Pilz PZE 9 User manual

Pilz

Pilz PZE 9 User manual

Pilz S1IM 19540-3FR-04 User manual

Pilz

Pilz S1IM 19540-3FR-04 User manual

Pilz PNOZ X3 Owner's manual

Pilz

Pilz PNOZ X3 Owner's manual

Pilz PNOZ s7.1 User manual

Pilz

Pilz PNOZ s7.1 User manual

Pilz PNOZ X7 User manual

Pilz

Pilz PNOZ X7 User manual

Pilz PNOZ s7 User manual

Pilz

Pilz PNOZ s7 User manual

Pilz PZE X4VP8 User manual

Pilz

Pilz PZE X4VP8 User manual

Pilz PNOZSIGMA Series User manual

Pilz

Pilz PNOZSIGMA Series User manual

Pilz PSEN im1 User manual

Pilz

Pilz PSEN im1 User manual

Pilz PNOZ X9 User manual

Pilz

Pilz PNOZ X9 User manual

Pilz PZW Series User manual

Pilz

Pilz PZW Series User manual

Pilz PNOZ X8P User manual

Pilz

Pilz PNOZ X8P User manual

Pilz PNOZ s5 User manual

Pilz

Pilz PNOZ s5 User manual

Pilz P1HZ X1 User manual

Pilz

Pilz P1HZ X1 User manual

Pilz PNOZ X1P User manual

Pilz

Pilz PNOZ X1P User manual

Pilz PNOZ X2 User manual

Pilz

Pilz PNOZ X2 User manual

Pilz PNOZ X3P User manual

Pilz

Pilz PNOZ X3P User manual

Pilz PNOZ s4.1 User manual

Pilz

Pilz PNOZ s4.1 User manual

Pilz PNOZ s2 User manual

Pilz

Pilz PNOZ s2 User manual

Pilz PNOZ X Series User manual

Pilz

Pilz PNOZ X Series User manual

Pilz PNOZ e2.1p User manual

Pilz

Pilz PNOZ e2.1p User manual

Pilz PNOZ XV1P User manual

Pilz

Pilz PNOZ XV1P User manual

Popular Relay manuals by other brands

Woodward BU1-DC2 manual

Woodward

Woodward BU1-DC2 manual

ABB SSR32 product manual

ABB

ABB SSR32 product manual

Siemens SIRIUS 3UG4633 operating instructions

Siemens

Siemens SIRIUS 3UG4633 operating instructions

Siemens SIRIUS 3TK2824 A.20 Series Original operating instructions

Siemens

Siemens SIRIUS 3TK2824 A.20 Series Original operating instructions

Shelly Pro Series user manual

Shelly

Shelly Pro Series user manual

GE MVAX 11 Technical manual

GE

GE MVAX 11 Technical manual

ABB RELION REF615R manual

ABB

ABB RELION REF615R manual

Kemo Electronic B197 quick guide

Kemo Electronic

Kemo Electronic B197 quick guide

Seg MRM3 manual

Seg

Seg MRM3 manual

Basler BE1-700C manual

Basler

Basler BE1-700C manual

CD Automation REVEX 2PH 280A user manual

CD Automation

CD Automation REVEX 2PH 280A user manual

ABB SPAJ 142 C User manual and technical description

ABB

ABB SPAJ 142 C User manual and technical description

Ruelco 1S04 Operation manual

Ruelco

Ruelco 1S04 Operation manual

Basler V3E Z1P B2C1F instruction manual

Basler

Basler V3E Z1P B2C1F instruction manual

GE DGP instruction manual

GE

GE DGP instruction manual

Kyongbo Electronics GDR-D01 user manual

Kyongbo Electronics

Kyongbo Electronics GDR-D01 user manual

Eaton easyE4 series Application note

Eaton

Eaton easyE4 series Application note

Siemens BD2-AK03X/FS Series installation instructions

Siemens

Siemens BD2-AK03X/FS Series installation instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

21692-6NL-06
PNOZ s6.1
- 1 -
4D Betriebsanleitung
4GB Operating instructions
4F Manuel d'utilisation
4E Instrucciones de uso
4I Istruzioni per l`uso
4NL Gebruiksaan ijzing
21692-6NL-06PNOZ s6.1
Sicherheitsschaltgerät PNOZ s6.1
1311151371
Das Sicherheitsschaltgerät kann als Zweihand-
bediengerät oder zur Gleichzeitigkeitsüberwa-
chung eingesetzt werden.
114368651
Das Sicherheitsschaltgerät erfüllt Forderungen
der EN 60947-5-1, EN 60204-1 und VDE 0113-
1 und darf eingesetzt werden in Anwendungen
mit
Not-Halt-Tastern
Schutztüren
706261643
Als Zweihandbediengerät erfüllt es die Anfor-
derungen nach EN 574 Typ IIIA. Es zwingt den
Bediener die Hände während der gefahrbrin-
genden Bewegung außerhalb der Gefahren-
stelle zu halten. Es ist bestimmt für den Einsatz
in Zweihandschaltungen.
ACHTUNG!
Als Zweihandbediengerät darf es nicht in
Pressensteuerungen eingesetzt werden.
Es ist nur für den Einsatz bei einer durch die
Risikoanalyse ermittelten geringen Gefähr-
dung geeignet (z.B. EN 954-1 Kat. 1 und
EN ISO 13849-1 Kat. 1).
Safety relay PNOZ s6.1
The safety relay can be used as a two-hand
control relay or for simultaneity monitoring.
The safety relay meets the requirements of
EN 60947-5-1, EN 60204-1 and VDE 0113-1
and may be used in applications with
E-STOP pushbuttons
Safety gates
The two-hand control relay meets the require-
ments of EN 574 Type IIIA. It forces the opera-
tor to keep his hands outside the danger zone
area during the hazardous movement. It is de-
signed for use in two-hand circuits.
CAUTION!
The two-hand control relay may not be
used on press controllers. It is only suita-
ble for use where the risk analysis has es-
tablished a low level of risk (e.g. EN 954-1
Cat. 1 and EN ISO 13849-1 Cat. 1).
Bloc logique de sécurité PNOZ s6.1
Le bloc logique de sécurité peut être utilisé
comme relais de commande bimanuelle ou
pour surveiller le désynchronisme.
Le bloc logique de sécurité satisfait aux exigen-
ces des normes EN 60947-5-1, EN 60204-1 et
VDE 0113-1 et peut être utilisé dans des appli-
cations avec des
boutons-poussoirs d'arrêt d'urgence
protecteurs mobiles
S'il est utilisé comme relais de commande bi-
manuelle, il satisfait aux exigences de type IIIA
selon la norme EN 574. Pendant le mouvement
dangereux, le relais oblige l'opérateur à avoir
les deux mains situées en dehors de la zone
dangereuse. Ce relais est conçu pour une utili-
sation dans des commandes bimanuelles.
ATTENTION !
S'il est utilisé comme relais de commande
bimanuelle, il ne doit pas être employé
dans des commandes de presses. L'utili-
sation de ce relais est uniquement recom-
mandée lorsque le danger déterminé par
l'analyse des risques est faible (exemple :
EN 954-1 cat. 1 et EN ISO 13849-1 cat. 1).
Zu Ihrer Sicherheit
547263243
Installieren und nehmen Sie das Gerät nur
dann in Betrieb, wenn Sie diese Betriebsan-
leitung gelesen und verstanden haben und
Sie mit den geltenden Vorschriften über Ar-
beitssicherheit und Unfallverhütung vertraut
sind.
Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen
Vorschriften, insbesondere hinsichtlich
Schutzmaßnahmen
Durch Öffnen des Gehäuses oder eigen-
mächtige Umbauten erlischt jegliche Ge-
währleistung.
706342667
Die Versorgungsspannung des Zweihandbe-
diengeräts darf nur nach der Ausschaltein-
richtung gemäß § 9 VBG 7n5.1/2
angeschlossen werden.
Verlegen Sie die Verbindungskabel zwischen
dem Zweihandbediengerät und den Tastern
nicht unmittelbar neben Starkstromleitun-
gen; es können sonst induktive und kapaziti-
ve Störeinkopplungen entstehen.
Verwenden Sie wegen der geringen Ströme
Tasterkontakte mit Goldauflage.
For your safety
Only install and commission the unit if you
have read and understood these operating
instructions and are familiar with the applica-
ble regulations for health and safety at work
and accident prevention.
Ensure VDE and local regulations are met,
especially those relating to safety.
Any guarantee is rendered invalid if the hous-
ing is opened or unauthorised modifications
are carried out.
The supply voltage for the two-hand relay
must only be connected after the shutdown
device in accordance with § 9 VBG 7n5.1/2.
To avoid inductive and capacitance cou-
pling, the cables between the two-hand relay
and the pushbuttons must be run separately
to any power cables.
On account of the low currents you should
use gold-plated pushbutton contacts.
Pour votre sécurité
Vous n'installerez l'appareil et ne le mettrez
en service qu'après avoir lu et compris le
présent manuel d'utilisation et vous être fa-
miliarisé avec les prescriptions en vigueur
sur la sécurité du travail et la prévention des
accidents.
Respectez les normes locales ou VDE, parti-
culièrement en ce qui concerne la sécurité.
L'ouverture de l'appareil ou sa modification
annule automatiquement la garantie.
La tension d'alimentation du relais de com-
mande bimanuelle doit être conforme aux
prescriptions du § 9 VBG 7n5.1/2.
Pour éviter des interférences inductives ou
capacitives, il est préférable de placer le câ-
ble reliant le relais de commande bimanuelle
et les boutons à l'écart des câbles de puis-
sance.
Utilisez des boutons-poussoirs avec des
contacts plaqués or en raison des faibles in-
tensités commutées.
- 2 -
Gerätemerkmale
705858443
Relaisausgänge zwangsgeführt:
– 3 Sicherheitskontakte (S) unverzögert
– 1 Hilfskontakt (Ö) unverzögert
1 Halbleiterausgang
Anschlussmöglichkeiten für:
– 2 Bedienelemente (Taster)
– Not-Halt-Taster
– Schutztürgrenztaster
1 Kontakterweiterungsblock PNOZsigma
über Verbindungsstecker anschließbar
LED-Anzeige für:
– Versorgungsspannung
– Eingangszustand Kanal 1
– Eingangszustand Kanal 2
– Schaltzustand Sicherheitskontakte
– Rückführkreis
–Fehler
steckbare Anschlussklemmen (wahlweise
Federkraftklemme oder Schraubklemme)
Unit features
Positive-guided relay outputs:
– 3 safety contacts (N/O), instantaneous
– 1 auxiliary contact (N/C), instantaneous
1 semiconductor output
Connection options for:
– 2 control elements (pushbuttons)
– E-STOP pushbutton
– Safety gate limit switch
A connector can be used to connect 1
PNOZsigma contact expansion module
LED indicator for:
– Supply voltage
– Input status, channel 1
– Input status, channel 2
– Switch status, safety contacts
– Feedback loop
–Error
Plug-in connection terminals (either spring-
loaded terminal or screw terminal)
Caractéristiques de l'appareil
Sorties de relais à contact lié :
– 3 contacts de sécurité (F) instantanés
– 1 contact d'information (O) instantané
1 sortie statique
Raccordements possibles pour :
– 2 éléments de commande (boutons-pous-
soirs)
– poussoir d'arrêt d'urgence
– interrupteur de position
1 bloc d'extension de contacts PNOZsigma
raccordable par connecteur
LED de visualisation pour :
– tension d'alimentation
– état d'entrée canal 1
– état d'entrée canal 2
– état de commutation des contacts de sé-
curité
– boucle de retour
–erreurs
borniers débrochables (au choix avec rac-
cordement à ressort ou à vis)
Sicherheitseigenschaften
706263947
Das Sicherheitsschaltgerät erfüllt folgende Si-
cherheitsanforderungen:
Das Sicherheitsschaltgerät verhindert in fol-
genden Fällen die Freigabe der Anlage:
– Spannungsausfall
–Ausfall eines Bauteils
– Kurzschluss eines Eingangskreises
– Spulendefekt
–Leiterbruch
– Erdschluss
Überprüfung bei jedem Ein-Aus-Zyklus, ob
die Ausgangsrelais des Sicherheitsgeräts
richtig öffnen und schließen
114378891
Das Gerät hat eine elektronische Sicherung.
Safety features
The safety relay meets the following safety re-
quirements:
The safety relay prevents the plant from be-
ing enabled in the following cases:
– Power supply failure
– Component failure
– Short circuit on an input circuit
–Coil defect
– Open circuit
–Earth fault
In each on-off cycle, the output relays on the
safety device are tested to ensure they open
and close correctly
The unit has an electronic fuse.
Caractéristiques de sécurité
Le bloc logique de sécurité satisfait aux exigen-
ces de sécurité suivantes :
Dans les cas suivants, le bloc logique de sé-
curité empêche la validation de l'installation :
– coupure de courant
– panne d'un composant
– court-circuit sur un circuit d'entrée
– défaut sur la bobine
– rupture de câble
– mise à la terre
Le bon fonctionnement des relais internes
est contrôlé automatiquement à chaque cy-
cle marche/arrêt de la machine
L'appareil est équipé d'une sécurité électro-
nique.
Blockschaltbild/Klemmenbelegung Block diagram/terminal configuration Schéma de principe/affectation des
bornes
*nur bei UB = 48 – 240 V AC/DC *only with UB = 48 – 240 VAC/DC * uniquement lorsque UB = 48 à 240 V AC/DC
566336011
Mitte: Frontansicht mit Abdeckung
Rechts: Frontansicht ohne Abdeckung
Centre: Front view with cover
Right: Front view without cover
Schéma du milieu : vue frontale avec capot de
protection
A droite : vue frontale sans capot de protection
InputInput
A1 A2 S23 S24
=
Po er
Feed-
back
(Reset)
S34
S13 S14
=
Y32
(~)*
K1
K2
13 23 33
24 34
14
41
42
Interface
expansion
unit
( )*
- 3 -
Funktionsbeschreibung
1314271115
Das Sicherheitsschaltgerät muss durch
gleichzeitiges Betätigen von zwei Bedienele-
menten (Tastern) innerhalb von 0,5 s aktiviert
werden. Es unterbricht bei Loslassen eines
oder beider Taster, bzw. Öffnen der Kontak-
te, den Steuerbefehl für die gefährliche Be-
wegung.
Wieder aktivieren: Die Ausgangsrelais spre-
chen erst dann wieder an, wenn beide Bedie-
nelemente losgelassen, bzw. die Kontakte
geöffnet und erneut gleichzeitig betätigt,
bzw. die Kontakte geschlossen werden.
Function description
The safety relay must be activated by simul-
taneously pressing two control elements
(pushbuttons) within 0,5 s. If one or both
pushbuttons are released or the contacts
open, the unit interrupts the control com-
mand for the hazardous movement.
Reactivation: The output relays will not re-
energise until both control elements have
been released and re-operated simultane-
ously or the contacts have opened and then
closed.
Description du fonctionnement
Le bloc logique de sécurité doit être activé
par l'appui simultané de deux éléments de
commande (boutons-poussoirs) dans un
temps imparti de 0,5 s. Il interrompt l'ordre
de commande du mouvement dangereux
lorsque l'un des deux boutons-poussoirs ou
les deux boutons-poussoirs sont relâchés ou
à l'ouverture des contacts.
Réactivation : Les relais de sortie ne peuvent
être réenclenchés que lorsque les deux élé-
ments de commande ont été relâchés ou les
contacts ouverts puis de nouveau actionnés
simultanément ou à la fermeture des con-
tacts.
Montage
419461003
Grundgerät ohne Kontakterweiterungs-
block montieren:
Stellen Sie sicher, dass der Abschluss-
stecker seitlich am Gerät gesteckt ist.
Grundgerät und Kontakterweiterungsblock
PNOZsigma verbinden:
Entfernen Sie den Abschlussstecker seitlich
am Grundgerät und am Kontakterweite-
rungsblock.
Verbinden Sie das Grundgerät und den Kon-
takterweiterungsblock mit dem mitgeliefer-
ten Verbindungsstecker bevor Sie die Geräte
auf der Normschiene montieren.
Montage im Schaltschrank
Montieren Sie das Sicherheitsschaltgerät in
einen Schaltschrank mit einer Schutzart von
mindestens IP54.
Befestigen Sie das Gerät mit Hilfe des Rast-
elements auf der Rückseite auf einer Norm-
schiene (35 mm).
Bei senkrechter Einbaulage: Sichern Sie das
Gerät durch ein Halteelement (z. B. Endhalter
oder Endwinkel).
Vor dem Abheben von der Normschiene das
Gerät nach oben oder unten schieben.
Montage
Install base unit without contact expander
module:
Ensure that the plug terminator is inserted at
the side of the unit.
Connect base unit and PNOZsigma contact
expander module:
Remove the plug terminator at the side of the
base unit and at the contact expander mod-
ule.
Connect the base unit and the contact ex-
pander module to the supplied connector
before mounting the units to the DIN rail.
Installation in control cabinet
The safety relay should be installed in a con-
trol cabinet with a protection type of at least
IP54.
Use the notch on the rear of the unit to attach
it to a DIN rail (35 mm).
When installed vertically: Secure the unit by
using a fixing element (e.g. retaining bracket
or end angle).
Push the unit upwards or downwards before
lifting it from the DIN rail.
Montage
Installer l'appareil de base sans bloc d'ex-
tension de contacts :
Assurez-vous que la fiche de terminaison est
insérée sur le côté de l'appareil.
Raccorder l'appareil de base et le bloc d'ex-
tension de contacts PNOZsigma :
Retirez la fiche de terminaison sur le côté de
l'appareil de base et sur le bloc d'extension
de contacts.
Avant de monter les appareils sur le rail DIN,
reliez l'appareil de base et le bloc d'exten-
sion de contacts à l'aide du connecteur four-
ni.
Montage dans une armoire
Montez le bloc logique de sécurité dans une
armoire électrique ayant un indice de protec-
tion d'au moins IP54.
Montez l'appareil sur un rail DIN à l'aide du
système de fixation situé sur la face arrière
(35 mm).
Si l'appareil est monté à la verticale : sécuri-
sez-le à l'aide d'un élément de maintien
(exemple : support terminal ou équerre termi-
nale).
Avant de retirer l'appareil du rail DIN, pous-
sez l'appareil vers le haut ou vers le bas.
Verdrahtung
117588491
Beachten Sie:
Angaben im Abschnitt „Technische Daten“
unbedingt einhalten.
Die Ausgänge 13-14, 23-24, 33-34 sind Si-
cherheitskontakte, der Ausgang 41-42 ist ein
Hilfskontakt (z. B. für Anzeige).
Vor die Ausgangskontakte eine Sicherung
(s. techn. Daten) schalten, um das Ver-
schweißen der Kontakte zu verhindern.
Berechnung der max. Leitungslänge Imax im
Eingangskreis:
Rlmax = max. Gesamtleitungswiderstand
(s. techn. Daten)
Rl/ km = Leitungswiderstand/km
Leitungsmaterial aus Kupferdraht mit einer
Temperaturbeständigkeit von 60/75 °C ver-
wenden.
Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten bei
kapazitiven und induktiven Lasten für eine
ausreichende Schutzbeschaltung.
Wiring
Please note:
Information given in the “Technical details”
must be followed.
Outputs 13-14, 23-24, 33-34 are safety con-
tacts, output 41-42 is an auxiliary contact
(e.g. for display).
To prevent contact welding, a fuse should be
connected before the output contacts (see
technical details).
Calculation of the max. cable runs lmax in the
input circuit:
Rlmax = max. overall cable resistance (see
technical details)
Rl /km = cable resistance/km
Use copper wire that can withstand
60/75 °C.
Sufficient fuse protection must be provided
on all output contacts with capacitive and in-
ductive loads.
Raccordement
Important :
Respectez impérativement les données indi-
quées dans la partie "Caractéristiques tech-
niques".
Les sorties 13-14, 23-24, 33-34 sont des
contacts de sécurité, la sortie 41-42 est un
contact d'information (par exemple pour l'af-
fichage).
Protection des contacts de sortie par des fu-
sibles (voir les caractéristiques techniques)
pour éviter leur soudage.
Calcul de la longueur de câble max. Imax sur
le circuit d'entrée :
Rlmax = résistance max. de l'ensemble du
câblage (voir les caractéristiques techni-
ques)
Rl /km = résistance du câblage/km
Utilisez uniquement des fils de câblage en
cuivre résistant à des températures de 60/
75 °C.
Assurez-vous du pouvoir de coupure des
contacts de sortie en cas de charges capaci-
tives ou inductives.
Rlmax
Rl / km
Imax =
Rlmax
Rl / km
Imax =
Rlmax
Rl / km
Imax =
- 4 -
Betriebsbereitschaft herstellen Preparing for operation Mettre l'appareil en mode de marche
Anschluss Connection Connexion
Versorgungsspannung Supply voltage Tension d'alimentation
Versorgungsspannung/power supply/tension
d'alimentation
AC DC
Eingangskreis Input circuit Circuit d'entrée
Eingangskreis/input circuit/circuit d'entrée Einkanalig/single-channel /monocanal Zweikanalig/dual-channel/à deux canaux
Zweihandtaster
mit Querschlusserkennung/
two-hand button
with detection of shorts across contacts/
poussoir de commande bimanuelle
avec détection des courts-circuits entre les
canaux
Gleichzeitigkeitsüberwachung in Schutztüran-
wendungen
mit automatischem Start nach dem Schließen
der Schutztüre/
Simultaneity monitoring in safety gate applica-
tions
with automatic reset after the safety gate is
closed/
La surveillance du désynchronisme dans les
applications de protecteurs mobiles
avec réarmement automatique après la ferme-
ture des protecteurs mobiles
1340167051
ACHTUNG!
*Das Gerät startet bei Entriegeln der
NOT-AUS- bzw. Schutztüreinrichtung au-
tomatisch. Verhindern Sie einen unterwar-
teten Wiederanlauf durch externe
Schaltungsmaßnahmen.
CAUTION!
*The unit starts automatically when the
E-STOP / safety gate device is released.
Use external circuit measures to prevent an
unexpected restart.
ATTENTION !
*L'appareil démarre automatiquement lors
du déverrouillage de l'arrêt d'urgence ou
du dispositif de protection. Évitez tout ris-
que de redémarrage par un câblage exter-
ne approprié.
Rückführkreis Feedback loop boucle de retour
Rückführkreis/
feedback loop/
boucle de retour
Rückführkreis/feedback loop/ boucle de retour
Halbleiterausgang Semiconductor output Sortie statique
Betrieb
557883787
Das Gerät ist betriebsbereit, wenn die LED Po-
wer permanent leuchtet.
LEDs zeigen den Status und Fehler während
des Betriebs an:
LED leuchtet
LED blinkt
552061195
INFO
Statusanzeigen und Fehleranzeigen kön-
nen unabhängig voneinander auftreten. Bei
einer Fehleranzeige leuchtet oder blinkt die
LED "Fault" (Ausnahme: "Versorgungs-
spannung zu gering"). Eine zusätzlich blin-
kende LED weist auf eine mögliche
Fehlerursache hin. Eine zusätzlich statisch
leuchtende LED weist auf einen normalen
Betriebszustand hin. Es können mehrere
Statusanzeigen und Fehleranzeigen gleich-
zeitig auftreten.
Operation
The unit is ready for operation when the Power
LED is permanently lit.
LEDs indicate the status and errors during op-
eration:
LED on
LED flashes
INFORMATION
Status indicators and error indicators may
occur independently. In the case of an error
display, the "Fault" LED will light or flash
(exception: "Supply voltage too low"). An
LED that is also flashing indicates the po-
tential cause of the error. An LED that is lit
and is static indicates a normal operating
status. Several status indicators and error
indicators may occur simultaneously.
Utilisation
L'appareil est prêt à fonctionner lorsque la LED
Power reste allumée en permanence.
Les LEDs indiquent l'état et les erreurs lors du
fonctionnement:
LED allumée
LED clignotante
INFORMATION
L'affichage de l'état et des erreurs peut sur-
venir indépendamment. Lors de l'affichage
d'une erreur, la LED "Fault" s'allume ou cli-
gnote (exception : "Tension d'alimentation
trop faible"). Une LED clignotante supplé-
mentaire informe sur une cause possible
d'erreur. Une LED supplémentaire qui s'al-
lume de façon permanente informe de l'état
normal de fonctionnement. Plusieurs affi-
chages de l'état et des erreurs peuvent sur-
venir en même temps.
A1 L
A2 N
S14
A1 L+
A2 L-
S23
S13
S14
S24
S1
S2
S1 S2
S14
S13
S24
S23
*
K5 K6
K5 L1
N
K6
S24
13 (23,33)
S34
14 (24,34)
S24
S34
Y32 PLC Input
S14 Gnd
- 5 -
Statusanzeigen Status indicators Affichages d'état
551604875
Power
Versorgungsspannung liegt an. Power
Supply voltage is present.
Power
la tension d'alimentation est présente.
1309981707
In1
Taster an S13 ist betätigt. In1
Pushbutton on S13 is operated.
In1
Le bouton-poussoir sur S13 est actionné.
1310041099
In2
Taster an S23 ist betätigt. In2
Pushbutton on S23 is operated.
In2
Le bouton-poussoir sur S23 est actionné.
551611787
Out
Sicherheitskontakte sind geschlossen und
Halbleiterausgang Y32 führt High-Signal.
Out
Safety contacts are closed and semicon-
ductor output Y32 carries a high signal.
Out
Les contacts de sécurité sont fermés et la
sortie statique Y32 délivre un niveau haut.
551614091
Reset
An S34 liegt 24 V DC an. Reset
24 VDC is present at S34.
Réarmement
24 V DC sur S34.
Fehleranzeigen Fault indicators Affichage des erreurs
551771659
Alle LEDs aus
Diagnose: Querschluss/Erdschluss; Gerät
ausgeschaltet
Abhilfe: Querschluss/Erdschluss behe-
ben, Versorgungsspannung für 1 Min.
ausschalten.
All LEDs off
Diagnostics: Short across contacts/earth
fault; unit switched off
Remedy: Rectify short across contacts/
earth fault, switch off supply voltage for 1
min.
Toutes les LEDs sont éteintes
Diagnostic : court-circuit/mise à la terre ;
appareil éteint
Remède : supprimer le court-circuit/la
mise à la terre, couper la tension d'ali-
mentation pendant 1 min.
551773963
Fault
Diagnose: Abschlussstecker nicht gesteckt
Abhilfe: Abschlussstecker stecken, Ver-
sorgungsspannung aus- und wieder ein-
schalten.
Fault
Diagnostics: Plug terminator not connected
Remedy: Insert plug terminator, switch
supply voltage off and then on again.
Fault
Diagnostic : fiche de terminaison non bran-
chée
Remède : brancher la fiche de terminai-
son, couper puis remettre en marche la
tension d'alimentation
551776267
Fault
Diagnose: Interner Fehler, Gerät defekt
Abhilfe: Versorgungsspannung aus- und
wieder einschalten, gegebenenfalls Ge-
rät tauschen.
Fault
Diagnostics: Internal error, unit defective
Remedy: Switch supply voltage off and
then on again, change unit if necessary.
Fault
Diagnostic : erreur interne, appareil défec-
tueux
Remède : couper puis remettre en mar-
che la tension d'alimentation, si besoin
échanger l'appareil
551778571
Power
Diagnose: Versorgungsspannung zu gering
Abhilfe: Versorgungsspannung überprü-
fen.
Power
Diagnostics: Supply voltage too low
Remedy: Check the supply voltage.
Power
Diagnostic : tension d'alimentation trop fai-
ble
Remède : vérifier la tension d'alimenta-
tion
1310062987
In1, In2 wechselweise
Fault
Diagnose: Anschlussfehler oder Quer-
schluss zwischen S14 und S24 erkannt
oder interner Fehler
Abhilfe: Anschlussfehler beheben oder
Querschluss beheben, Versorgungs-
spannung aus- und wieder einschalten.
In1, In2 alternately
Fault
Diagnostics: Connection error or short be-
tween S124 and S24 detected or internal
error
Remedy: Rectify connection error or
short across contacts, switch supply
voltage off and then on again.
In1, In2 alternativement
Fault
Diagnostic : détection d'une erreur de rac-
cordement ou d'un court-circuit entre S14
et S24 ou erreur interne
Remède : supprimer l'erreur de raccor-
dement ou le court-circuit, couper puis
remettre en marche la tension d'alimen-
tation.

1310083979
In1
Fault
Diagnose: Gleichzeitigkeitsüberschrei-
tung: Kanal 1 zu spät oder Einschaltblocka-
de wegen Kurzzeitunterbrechung an S13;
Eingangskreise nicht gleichzeitig betätigt
Abhilfe: Beide Eingangskreise, S14 und
S24 gleichzeitig öffnen und wieder
schließen.
In1
Fault
Diagnostics: Simultaneity exceeded: Chan-
nel 1 too late or power-up blocked due to
short-term interruption at S13; input cir-
cuits not operated simultaneously
Remedy: Open both input circuits, S14
and S24, simultaneously and then close
again.
In1
Fault
Diagnostic : dépassement de la
simultanéité : canal 1 en retard ou blocage
du relais à cause d'une coupure aléatoire
sur S13 ; les circuits d'entrée ne sont pas
actionnés simultanément
Remède : ouvrir ensemble les deux cir-
cuits d'entrées S14 et S24 puis les refer-
mer.
1310104587
In2
Fault
Diagnose: Gleichzeitigkeitsüberschrei-
tung: Kanal 2 zu spät oder Einschaltblocka-
de wegen Kurzzeitunterbrechung an S23;
Eingangskreise nicht gleichzeitig betätigt
Abhilfe: Beide Eingangskreise, S14 und
S24 gleichzeitig öffnen und wieder
schließen.
In2
Fault
Diagnostics: Simultaneity exceeded: Chan-
nel 2 too late or power-up blocked due to
short-term interruption at S23; input cir-
cuits not operated simultaneously
Remedy: Open both input circuits, S14
and S24, simultaneously and then close
again.
In2
Fault
Diagnostic : dépassement de la
simultanéité : canal 2 en retard ou blocage
du relais à cause d'une coupure aléatoire
sur S23 ; les circuits d'entrées ne sont pas
actionnés simultanément
Remède : ouvrir ensemble les deux cir-
cuits d'entrées S14 et S24 puis les refer-
mer.
Fehler - Störungen
551266315
Fehlfunktionen der Kontakte: Bei ver-
schweißten Kontakten ist nach Öffnen des
Eingangskreises keine neue Aktivierung
möglich.
Faults - malfunctions
Contact malfunctions: If the contacts have
welded, reactivation will not be possible after
the input circuit has opened.
Erreurs – Défaillances
Défaut de fonctionnement des contacts de
sortie : si les contacts sont soudés, un réar-
mement est impossible après ouverture du
circuit d'entrée.
- 6 -
Technische Daten Technical details Caractéristiques techniques
Elektrische Daten Electrical data Données électriques
Versorgungsspannung Supply voltage tension d'alimentation
Versorgungsspannung UBDC Supply voltage UB DC Tension d'alimentation UBDC 24 V
Versorgungsspannung UBAC/DC Supply voltage UB AC/DC Tension d'alimentation UBAC/DC 48 - 240 V
Spannungstoleranz Voltage tolerance Plage de la tension d'alimentation -15 %/+10 %
Leistungsaufnahme bei UBAC Power consumption at UB AC Consommation UBAC 7,0 VA No. 750156, 751156
Leistungsaufnahme bei UBDC Power consumption at UB DC Consommation UBDC 3,5 W
Frequenzbereich AC Frequency range AC Plage de fréquences AC 50 - 60 Hz
Restwelligkeit DC Residual ripple DC Ondulation résiduelle DC 20 %
Spannung und Strom an Voltage and current at Tension et courant sur
Eingangskreis DC: 24,0 V Input circuit DC: 24,0 V circuit d'entrée DC : 24,0 V
Schließer N/O contact Contact à fermeture 20 mA
Rückführkreis DC: 24,0 V Feedback loop DC: 24,0 V boucle de retour DC : 24,0 V 15,0 mA
Anzahl der Ausgangskontakte Number of output contacts Nombre de contacts de sortie
Sicherheitskontakte (S)
unverzögert:
Safety contacts (S) instantaneous: Contacts de sécurité (F)
instantanés :
3
Hilfskontakte (Ö): Auxiliary contacts (N/C): Contacts d'information (O) : 1
Typ nach EN 574 Type in accordance with EN 574 Typ e selo n l' EN 574 III A
Gebrauchskategorie nach
EN 60947-4-1 Utilisation category in accordance
with EN 60947-4-1 Catégorie d'utilisation selon
EN 60947-4-1
Sicherheitskontakte: AC1 bei 240 V Safety contacts: AC1 at 240 V Contacts de sécurité : AC1
pour 240 V Imin:0,01 A , Imax:6,0 A
Pmax: 1500 VA
Sicherheitskontakte: DC1 bei 24 V Safety contacts: DC1 at 24 V Contacts de sécurité : DC1 pour
24 V Imin: 0,01 A , Imax: 6,0 A
Pmax: 150 W
Hilfskontakte: AC1 bei 240 V Auxiliary contacts: AC1 at 240 V Contacts d'information : AC1
pour 240 V Imin: 0,01 A , Imax: 6,0 A
Pmax: 1500 VA
Hilfskontakte: DC1 bei 24 V Auxiliary contacts: DC1 at 24 V Contacts d'information : DC1
pour 24 V Imin: 0,01 A , Imax: 6,0 A
Pmax: 150 W
Gebrauchskategorie nach
EN 60947-5-1 Utilisation category in accordance
with EN 60947-5-1 Catégorie d'utilisation selon
EN 60947-5-1
Sicherheitskontakte: AC15 bei
230 V Safety contacts: AC15 at 230 V Contacts de sécurité : AC15
pour 230 V Imax: 3,0 A No. 750156, 751156
5,0 A No. 750126, 751126
Sicherheitskontakte: DC13 bei 24 V
(6 Schaltspiele/min)
Safety contacts: DC13 at 24 V
(6 cycles/min)
Contacts de sécurité : DC13
pour 24 V (6 manœuvres/min)
Imax: 4,0 A No. 750156, 751156
5,0 A No. 750126, 751126
Hilfskontakte: AC15 bei 230 V Auxiliary contacts: AC15 at 230 V Contacts d'information : AC15
pour 230 V Imax: 3,0 A No. 750156, 751156
5,0 A No. 750126, 751126
Hilfskontakte: DC13 bei 24 V
(6 Schaltspiele/min)
Auxiliary contacts: DC13 at 24 V
(6 cycles/min)
Contacts d'information : DC13
pour 24 V (6 manœuvres/min)
Imax: 4,0 A No. 750156, 751156
5,0 A No. 750126, 751126
Kontaktmaterial Contact material Matériau des contacts AgCuNi + 0,2 µm Au
Kontaktabsicherung, extern
(IK = 1 kA) nach EN 60947-5-1 External contact fuse protection
(IK = 1 kA) to EN 60947-5-1 Protection des contacts en externe
(IK = 1 kA) selon EN 60947-5-1
Schmelzsicherung flink Blow-out fuse, quick Fusible rapide
Sicherheitskontakte: Safety contacts: Contacts de sécurité : 10 A No. 750126, 751126
6 A No. 750156, 751156
Hilfskontakte: Auxiliary contacts: Contacts d'information : 10 A No. 750126, 751126
6 A No. 750156, 751156
Schmelzsicherung träge Blow-out fuse, slow Fusible normal
Sicherheitskontakte: Safety contacts: Contacts de sécurité : 4 A No. 750156, 751156
6 A No. 750126, 751126
Hilfskontakte: Auxiliary contacts: Contacts d'information : 4 A No. 750156, 751156
6 A No. 750126, 751126
Sicherungsautomat 24V AC/DC,
Charakteristik B/C
Circuit breaker 24 VAC/DC, charac-
teristic B/C
Disjoncteur 24 V AC/DC, caractéris-
tique B/C
Sicherheitskontakte: Safety contacts: Contacts de sécurité : 4 A No. 750156, 751156
6 A No. 750126, 751126
Hilfskontakte: Auxiliary contacts: Contacts d'information : 4 A No. 750156, 751156
6 A No. 750126, 751126
Halbleiterausgänge (kurz-
schlussfest)
Semiconductor outputs (short cir-
cuit proof)
Sorties statiques (protégées contre
les courts-circuits)
24,0 V DC, 20 mA
Max. Gesamtleitungswiderstand
Rlmax je Eingangskreis
Max. overall cable resistance
Rlmax per input circuit
Résistance max. de l'ensemble du
câblage Rlmax pour chaque circuit
d'entrée
30 Ohm
- 7 -
Sicherheitstechnische
Kenndaten Safety-related characteristic
data Caractéristiques techniques de
sécurité
PL nach EN ISO 13849-1: 2006 PL in accordance with
EN ISO 13849-1: 2006 PL selon EN ISO 13849-1: 2006
Not-Halt-/Schutztürfunktion E-STOP/safety gate function Fonction d'arrêt d'urgence /
protecteur mobile
PL e (Cat. 4)
Zweihandfunktion Two-hand function Fonction de simultanéité PL c (Cat. 1)
Kategorie nach EN 954-1 Category in accordance with
EN 954-1 Catégorie selon EN 954-1
Not-Halt-/Schutztürfunktion E-STOP/safety gate function Fonction d'arrêt d'urgence /
protecteur mobile
Cat. 4
Zweihandfunktion Two-hand function Fonction de simultanéité Cat. 1
SIL CL nach EN IEC 62061 SIL CL in accordance with
EN IEC 62061 SIL CL selon EN IEC 62061
Not-Halt-/Schutztürfunktion E-STOP/safety gate function Fonction d'arrêt d'urgence /
protecteur mobile
SIL CL 3
Zweihandfunktion Two-hand function Fonction de simultanéité SIL CL 1
PFH nach EN IEC 62061 PFH in accordance with
EN IEC 62061 PFH selon EN IEC 62061
Not-Halt-/Schutztürfunktion E-STOP/safety gate function Fonction d'arrêt d'urgence /
protecteur mobile
2,62E-09
Zweihandfunktion Two-hand function Fonction de simultanéité 5,99E-08
SIL nach IEC 61511 SIL in accordance with IEC 61511 SIL selon IEC 61511
Not-Halt-/Schutztürfunktion E-STOP/safety gate function Fonction d'arrêt d'urgence /
protecteur mobile
SIL 3
Zweihandfunktion Two-hand function Fonction de simultanéité SIL 1
PFD nach IEC 61511 PFD in accordance with IEC 61511 PFD selon IEC 61511
Not-Halt-/Schutztürfunktion E-STOP/safety gate function Fonction d'arrêt d'urgence /
protecteur mobile
3,32E-05
Zweihandfunktion Two-hand function Fonction de simultanéité 5,10E-03
TM [Jahr] nach EN ISO 13849-1:
2006 TM [year] in accordance with
EN ISO 13849-1: 2006 TM [année] selon EN ISO 13849-1:
2006 20
Zeiten Times Temporisations
Rückfallverzögerung (Ansprechzeit
nach EN 574)
Delay-on de-energisation (reaction
time in accordance with EN 574)
Temps de retombée (temps d'appel
selon l'EN 574)
Schließer N/O contact Contact à fermeture 40 ms
Öffner N/C contact Contact à ouverture 50 ms
Wiederbereitschaftszeit Recovery time Temps de réinitialisation 250 ms
Gleichzeitigkeit Kanal 1 und 2 Simultaneity, channel 1 and 2 Simultanéité des canaux 1 et 2 0,5 s
Überbrückung bei Spannungsein-
brüchen der Versorgungsspannung
Supply interruption before de-ener-
gisation
Inhibition en cas de micro-coupures
de la tension d'alimentation
20 ms
Umweltdaten Environmental data Données sur l'environnement
EMV EMC CEM EN 60947-5-1, EN 61000-6-2,
EN 61000-6-4
Schwingungen nach EN 60068-2-6 Vibration to EN 60068-2-6 Vibrations selon EN 60068-2-6
Frequenz Frequency Fréquence 10 - 55 Hz
Amplitude Amplitude Amplitude 0,35 mm
Klimabeanspruchung Climatic suitability Sollicitations climatiques EN 60068-2-78
Luft- und Kriechstrecken nach
EN 60947-1 Airgap creepage in accordance
with EN 60947-1 Cheminement et claquage
selon EN 60947-1
Verschmutzungsgrad Pollution degree Niveau d'encrassement 2
Überspannungskategorie Overvoltage category Catégorie de surtensions III
Bemessungsisolationsspannung Rated insulation voltage Tension assignée d'isolement 250 V
Bemessungsstoßspannungsfestig-
keit
Rated impulse withstand voltage Tension assignée de tenue aux
chocs
4,00 kV
Umgebungstemperatur Ambient temperature Température d'utilisation -10 - 55 °C
Lagertemperatur Storage temperature Température de stockage -40 - 85 °C
Schutzart Protection type Indice de protection
Einbauraum (z. B. Schaltschrank) Mounting (e.g. cabinet) Lieu d'implantation (par exemple :
armoire électrique)
IP54
Gehäuse Housing Boîtier IP40
Klemmenbereich Terminals Borniers IP20
Mechanische Daten Mechanical data Données mécaniques
Gehäusematerial Housing material Matériau du boîtier
Gehäuse Housing Boîtier PC
Front Front Face avant PC
- 8 -
Querschnitt des Außenleiters bei
Schraubklemmen
Cross section of external conduc-
tors with screw terminals
Capacité de raccordement des bor-
niers à vis
1 Leiter flexibel 1 core flexible 1 câble flexible 0,25 - 2,50 mm² , 24 - 12 AWG
No. 750126, 750156
2 Leiter gleichen Querschnitts, flexi-
bel:
2 core, same cross section, flexible: 2 câbles flexibles de même
section :
mit Aderendhülse, ohne Kunststoff-
hülse
with crimp connectors, without in-
sulating sleeve
avec embout, sans cosse plastique 0,25 - 1,00 mm² , 24 - 16 AWG
No. 750126, 750156
ohne Aderendhülse oder mit TWIN
Aderendhülse
without crimp connectors or with
TWIN crimp connectors
sans embout ou avec embout TWIN 0,20 - 1,50 mm² , 24 - 16 AWG
No. 750126, 750156
Anzugsdrehmoment bei Schraub-
klemmen
Torque setting with screw terminals Couple de serrage des borniers à
vis
0,50 Nm No. 750126, 750156
Querschnitt des Außenleiters bei
Federkraftklemmen: flexibel mit/
ohne Aderendhülse
Cross section of external conduc-
tors with spring-loaded terminals:
Flexible with/without crimp connec-
tors
Capacité de raccordement des bor-
niers à ressort : flexible avec/sans
embout
0,20 - 2,50 mm² , 24 - 12 AWG
No. 751126, 751156
Federkraftklemmen: Klemmstellen
pro Anschluss
Spring-loaded terminals: Terminal
points per connection
Borniers à ressort : points de rac-
cordement pour chaque borne
2No. 751126, 751156
Abisolierlänge Stripping length Longueur dénudation 9 mm No. 751126, 751156
Abmessungen Dimensions Dimensions
Höhe Height Hauteur 100,0 mm No. 751126, 751156
98,0 mm No. 750126, 750156
Breite Width Largeur 22,5 mm
Tiefe Depth Profondeur 120,0 mm
Gewicht Weight Poids 190 g No. 750126, 751126
210 g No. 750156, 751156
No. ist gleichbedeutend mit Bestell-Nr.
1204958603
ACHTUNG!
Beachten Sie unbedingt die Lebensdauer-
kurven der Relais. Die sicherheitstechni-
schen Kennzahlen der Relaisausgänge
gelten nur, solange die Werte der Lebens-
dauerkurven eingehalten werden.
Der PFH-Wert ist abhängig von der Schaltfre-
quenz und der Belastung des Relaisausgan-
ges.
Solange die Lebensdauerkurven nicht erreicht
werden, kann der angegebene PFH-Wert unab-
hängig von der Schaltfrequenz und der Bela-
stung verwendet werden, da der PFH-Wert den
B10d-Wert der Relais sowie die Ausfallraten
der anderen Bauteile bereits berücksichtigt.
1077650443
Alle in einer Sicherheitsfunktion verwendeten
Einheiten müssen bei der Berechnung der Si-
cherheitskennwerte berücksichtigt werden.
585241611
Es gelten die 2011-06 aktuellen Ausgaben der
Normen.
No. stands for order number.
CAUTION!
It is essential to consider the relay's service
life graphs. The relay outputs' safety-relat-
ed characteristic data is only valid if the val-
ues in the service life graphs are met.
The PFH value depends on the switching fre-
quency and the load on the relay output.
If the service life graphs are not accessible, the
stated PFH value can be used irrespective of
the switching frequency and the load, as the
PFH value already considers the relay's B10d
value as well as the failure rates of the other
components.
All the units used within a safety function must
be considered when calculating the safety
characteristic data.
The standards current on 2011-06 apply.
No. correspond à la référence du produit.
ATTENTION !
Veuillez absolument tenir compte des cour-
bes de durée de vie des relais. Les données
de sécurité des sorties relais sont unique-
ment valables tant que les valeurs des
courbes de durée de vie sont respectées.
La valeur PFH dépend de la fréquence de com-
mutation et de la charge de la sortie relais.
Tant que les courbes de durée de vie ne sont
pas atteintes, la valeur PFH indiquée peut être
utilisée indépendamment de la fréquence de
commutation et de la charge car la valeur PFH
prend déjà en compte la valeur B10d des relais
ainsi que les taux de défaillance des autres
composants.
Toutes les unités utilisées dans une fonction de
sécurité doivent être prises en compte dans le
calcul des caractéristiques de sécurité.
Les versions actuelles 2011-06 des normes
s'appliquent.
Konventioneller thermischer
Strom bei gleichzeitiger Bela-
stung mehrerer Kontakte
Conventional thermal current
while loading several contacts Courant thermique convention-
nel en cas de charge sur plu-
sieurs contacts
Ith pro Kontakt bei UBDC Ith at UBDC Ith pour UBDC
1 Kontakt 1 contact 1 contact 6,00 A
2 Kontakte 2 contacts 2 contacts 6,00 A
3 Kontakte 3 contacts 3 contacts 4,50 A No. 750156, 751156
6,00 A No. 750126, 751126
Ith pro Kontakt bei UBAC Ith at UBAC Ith pour UBAC
1 Kontakt 1 contact 1 contact 6,00 A No. 750156, 751156
2 Kontakte 2 contacts 2 contacts 6,00 A No. 750156, 751156
3 Kontakte 3 contacts 3 contacts 4,50 A No. 750156, 751156
Mechanische Daten Mechanical data Données mécaniques
- 9 -
Lebensdauerkurve der Ausgangsrelais
1196936075
Die Lebensdauerkurven geben an, ab welcher
Schaltspielzahl mit verschleißbedingten Ausfäl-
len gerechnet werden muss. Der Verschleiß
wird vor allem durch die elektrische Belastung
verursacht, der mechanische Verschleiß ist ver-
nachlässigbar.
UB24 V DC
Service life graph of output relays
The service life graphs indicate the number of
cycles from which failures due to wear must be
expected. The wear is mainly caused by the
electrical load; the mechanical load is negligi-
ble.
UB24 V DC
Courbe de durée de vie du relais de sortie
Les courbes de durée de vie indiquent à partir
de quel nombre de manœuvres il faut s'atten-
dre à des défaillances liées à l'usure. La charge
électrique est la cause principale de l'usure,
l'usure mécanique étant négligeable.
UB24 V DC
1221417611
Beispiel
Induktive Last: 0,2 A
Gebrauchskategorie: AC15
Lebensdauer der Kontakte: 2 000 000
Schaltspiele
Solange die zu realisierende Applikation eine
Schaltspielzahl von weniger als 2 000 000
Schaltspiele erfordert, kann mit dem PFH-Wert
(s. technische Daten) gerechnet werden.
Um die Lebensdauer zu erhöhen, an allen Aus-
gangskontakten für eine ausreichende Funken-
löschung sorgen. Bei kapazitiven Lasten sind
eventuell auftretende Stromspitzen zu beach-
ten. Bei DC-Schützen Freilaufdioden zur Fun-
kenlöschung einsetzen.
UB48-240 V AC/DC
Example
Inductive load: 0,2 A
Utilisation category: AC15
Contact service life: 2,000,000 cycles
Provided the application requires fewer than
2,000,000 cycles, the PFH value (see technical
details) can be used in the calculation.
To increase the service life, sufficient spark
suppression must be provided on all output
contacts. With capacitive loads, any power
surges that occur must be noted. With contac-
tors, use freewheel diodes for spark suppres-
sion.
UB48-240 V AC/DC
Exemple
Charge inductive : 0,2 A
Catégorie d'utilisation : AC15
Durée de vie des contacts : 2 000 000
manœuvres
Tant que l'application à réaliser requière un
nombre de manœuvres inférieur à 2 000 000,
on peut se fier à la valeur PFH (voir les caracté-
ristiques techniques).
Assurez-vous qu'il y ait une extinction d'arc
suffisante sur tous les contacts de sortie afin
d'augmenter la durée de vie. Faites attention à
l'apparition de pointes de courant en cas de
charges capacitatives. En cas de contacteurs
DC, utilisez des diodes de roue libre pour l'ex-
tinction des étincelles.
UB48-240 V AC/DC
D Nennbetriebstrom (A)
GB Nominal operating current (A)
FCourant coupé (A)
E Corriente nominal de servicio (A)
I Corrente di eserci io nominale (A)
NL Nominale bedrijfsstroom (A)
D Schaltspiel ahl x 103
GB Cycles x 103
F Nombre de manvres x 103
E Número de ciclos x 103
I Numero dei cicli di commuta ione x 103
NL Aantal schakelingen x 103
10000
1000
100
10
0,2 0,5 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
DC-13: 24V
DC-1: 24V
AC-1: 230V
AC-15: 230V
Originalbetriebsanleitung/Original instructions/Notice originale
21692-6NL-06, 2011-08 Printed in Germany Printed in Germany
21692-6NL-062011 -08Printed in Germ any
1100381579
Beispiel
Induktive Last: 0,2 A
Gebrauchskategorie: AC15
Lebensdauer der Kontakte: 1 000 000
Schaltspiele
Solange die zu realisierende Applikation eine
Schaltspielzahl von weniger als 1 000 000
Schaltspiele erfordert, kann mit dem PFH-Wert
(s. technische Daten) gerechnet werden.
Um die Lebensdauer zu erhöhen, an allen Aus-
gangskontakten für eine ausreichende Funken-
löschung sorgen. Bei kapazitiven Lasten sind
eventuell auftretende Stromspitzen zu beach-
ten. Bei DC-Schützen Freilaufdioden zur Fun-
kenlöschung einsetzen.
Example
Inductive load: 0,2 A
Utilisation category: AC15
Contact service life: 1,000,000 cycles
Provided the application requires fewer than
1,000,000 cycles, the PFH value (see technical
details) can be used in the calculation.
To increase the service life, sufficient spark
suppression must be provided on all output
contacts. With capacitive loads, any power
surges that occur must be noted. With contac-
tors, use freewheel diodes for spark suppres-
sion.
Exemple
Charge inductive : 0,2 A
Catégorie d'utilisation : AC15
Durée de vie des contacts : 1 000 000
manœuvres
Tant que l'application à réaliser requière un
nombre de manœuvres inférieur à 1 000 000,
on peut se fier à la valeur PFH (voir les caracté-
ristiques techniques).
Assurez-vous qu'il y ait une extinction d'arc
suffisante sur tous les contacts de sortie afin
d'augmenter la durée de vie. Faites attention à
l'apparition de pointes de courant en cas de
charges capacitatives. En cas de contacteurs
DC, utilisez des diodes de roue libre pour l'ex-
tinction des étincelles.
Bestelldaten Order reference Caractéristiques
Typ/
Type/
Type
Merkmale/
Features/
Caractéristiques
Klemmen/
Terminals/
Borniers
Bestell-Nr./
Order no./
Référence
PNOZ s6.1 24 V DC mit Schraubklemmen/
with screw terminals/
avec borniers à vis
750 126
PNOZ s6.1 C 24 V DC mit Federkraftklemmen/
with spring-loaded terminals/
avec borniers à ressort
751 126
PNOZ s6.1 48 - 240 V AC/DC mit Schraubklemmen/
with screw terminals/
avec borniers à vis
750 156
PNOZ s6.1 C 48 - 240 V AC/DC mit Federkraftklemmen/
with spring-loaded terminals/
avec borniers à ressort
751 156
EG-Konformitätserklärung
1139424011
Diese(s) Produkt(e) erfüllen die Anforderungen
der Richtlinie 2006/42/EG über Maschinen des
europäischen Parlaments und des Rates. Die
vollständige EG-Konformitätserklärung finden
Sie im Internet unter www.pilz.com.
Bevollmächtigter: Norbert Fröhlich, Pilz GmbH
& Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfil-
dern, Deutschland
EC Declaration of Conformity
This (these) product(s) comply with the require-
ments of Directive 2006/42/EC of the European
Parliament and of the Council on machinery.
The complete EC Declaration of Conformity is
available on the Internet at www.pilz.com.
Authorised representative: Norbert Fröhlich,
Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2,
73760 Ostfildern, Germany
Déclaration de conformité CE
Ce(s) produit(s) satisfait (satisfont) aux exigen-
ces de la directive 2006/42/CE relative aux ma-
chines du Parlement Européen et du Conseil.
Vous trouverez la déclaration de conformité CE
complète sur notre site internet www.pilz.com.
Représentant : Norbert Fröhlich, Pilz GmbH &
Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern,
Allemagne