Plebani D 1 Trio User manual

ART. 099
“D1 Trio”
Navetta - Carrycot

1
2
3

4
56

PRESS
7
8
9
10a 10b

11 12
13
15
14
16

17

18
19

ISTRUZIONI DI MONTAGGIO ED USO
LEGGEREATTENTAMENTE E CONSERVARE PER FUTURA CONSULTAZIONE
I
ATTENZIONE:
NON EFFETTUARE NESSUNA MANOVRA DI APERTURA, CHIUSURA O
REGOLAZIONE DELLA CARROZZINA CON ALL'INTERNO IL BAMBINO O
OGGETTI VARI.
1- Dopo aver rimosso e gettato sacchetti ed imballo, agganciare la capottina
allascoccainserendoiperni nei forisu entrambi i lati (Fig. 1). Per rimuoverla
premere i pulsanti (Fig. 2) e sfilare la capotte verso l'altro. Ripetere su
entrambiilati.
IMPORTANTE:Azionareilfrenodelpasseggino primadiagganciare la navetta
altelaio.
2- Per fissare la navetta al telaio del passeggino, sollevare le protezioni su
entrambiibraccioli(Fig.3),avvicinarelanavicellaaltelaioeinserireigancidi
fissaggio nelle apposite sedi su tutti e due i lati (Fig. 4). Ora la navetta è
fissata al telaio e potrete comodamente usarla come carrozzina per il vostro
bambino(Fig.17).
IMPORTANTE: Assicuratevi che la navicella sia saldamente fissata al
passeggino su entrambi i lati onde evitare la possibilità di sgancio che può
esserepericoloso.
MONTAGGIO:
GARANZIADIQUALITÀ’:
-LanostracullaèfabbricatasecondolenormeeuropeeEN1466/2007.
-Questoprodottoègarantitoperilperiodoprevistodalleleggivigenti.
-Nonpossonoesserereclamatidifettiodeterioramentidovutiadunutilizzonon
adeguato,alnonrispettodellenormedisicurezza,dimontaggioed'usodescritteo
amodifichefattealprodotto.
-Ilnaturaleconsumoeidannicausatidausoimpropriooscorrettononsono
contestabili.
-Graffi,usura,opacizzazioneoingiallimentodellepartidovutoallosfregamento,
all'usodidetergenti,sudoreofenomeniatmosfericinonsonoundifettodi
fabbricazione.
-Erratilavaggi,tessutilasciatiumidi,nonbenasciugatipossonodarvitaaformedi
muffaenonsonodifettidifabbricazione.
IMPORTANTE!:
PRIMA DI UTILIZZARE QUESTO ARTICOLO, LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI E LA
SEQUENZA DI MONTAGGIO PER EVITARE INUTILI PERICOLI AL VOSTRO BAMBINO!
RIMUOVERE ED ELIMINARE TUTTI I SACCHETTI DI PLASTICA, POTREBBERO ESSERE
FONTE DI SOFFOCAMENTO O STRANGOLAMENTO PER I VOSTRI BAMBINI!
MAI LASCIARE IL BAMBINO INCUSTODITO!

AVVERTENZE:
LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI PRIMA
DELL’ASSEMBLAGGIO DEL PASSEGGINO. CONSERVARE QUESTO
MANUALE PER RIFERIMENTI FUTURI. L'INOSSERVANZA DI QUESTE
AVVERTENZE E DELLE ISTRUZIONI DI UTILIZZO PUÒ' CAUSARE
GRAVI CONSEGUENZE ALLA SICUREZZA DEL VOSTRO BAMBINO.
3-Lanostranavettaèprovvistadiunsistemadisganciorapidoesemplificatoad
unamano,peroperareinmodosicuroepratico.Persganciarelanavicelladal
telaio, impugnare con una mano il maniglione di trasporto e con l'altra
premere verso l'alto la leva posta all'estremità della carrozzina sotto la
capotte.(Fig.5).Alzarelanavettasganciandoladaltelaio.
4- La nostra navicella è dotata di copri-gambe per tener vostro figlio più protetto
e riparato. Per fissarla, agganciare prima il bottone sulla scocca e poi quello
sullacapottina (Fig. 7); ripetere su amboi lati facendo aderire bene laparte di
tessutoelasticizzataallascocca.
5-Perprotegger ilvostropiccolo dal sole,alzare la capottetirandola verso l'alto;
perabbassarlaspingereversoilbasso(Fig.8).
6-Perregolareilmaniglioneditrasporto,premereetenerpremutoiduepulsanti
alleestremitàeregolarnel'inclinazionenellaposizionedesiderata(Fig.9).
7- La nostra navetta è provvista di piedini per trasformarla in una vera e propria
culladovedondolareilvostrobambino.Perfarladondolare,estrarreentrambi
ipiedinipostisulfondo(Fig.10a–10b),poggiarelanavettasuPIANISTABILI
edondolareilvostropiccolo(Fig.11).
8- La nostra navicella è provvista di poggia schiena regolabile per un maggior
confort del vostro piccolo (Fig. 12). Per alzare lo schienale spingere la
manopola in avanti (Fig. 13-14) fino ad ottenere l'altezza desiderata (Fig. 15-
16).
9- La capottina della nostra culla ha una comoda zanzariera per dar maggior
aereazione al vostro piccolo durante i periodi caldi. Sollevare il tessuto che la
ricopre,arrotolarloeinfilareilbottonemontgomerynellasuaasola.
Oltre alla comoda navetta/carrozzina, grazie al pratico sistema
modulare, “D1 TRIO” può essere utilizzato congiuntamente con il
nostro seggiolino auto GRUPPO 0+, modello “PRIMUS” (Fig. 19 )
e con il nostro passeggino in dotazione (Fig. 18 ). Vedere le
apposite istruzioni nei prodotti specificati per l'utilizzo.
REGOLAZIONI:

- ATTENZIONE: MAI LASCIARE IL BAMBINO INCUSTODITO, SENZA LA
SORVEGLIANZA DI UN ADULTO.
CURA E MANTENIMENTO DEL PRODOTTO:
- ATTENZIONE: MAI LASCIARE IL
BAMBINOINCUSTODITO,SENZALASORVEGLIANZADIUNADULTO.
- Gettare o tenere fuori dalla portata dei bambini i sacchetti di plastica
dell'imballo,perevitarecasidisoffocamento.
- La navetta/carrozzina deve essere maneggiata, assemblata e montata
esclusivamentedapersoneadulte.
- Verificare prima dell'utilizzo che tutti i meccanismi di bloccaggio siano
funzionanti correttamente e tutte le componenti non presentino difetti o
danneggiamenti,intalcasoNONUTILIZZARELANAVICELLA.
- AVVERTENZA: Questo prodotto è adatto a bambini che non sono in grado di
sedersidasoli,digirarsiealzarsiappoggiandosiallemaniealleginocchia.
-AVVERTENZA:Pesomassimodelbambino:9Kg.
- Tenere lontano da fonti di calore, prese elettriche, forni, fuochi, finestre,...ed
altritipidipericoli.
- L'utilizzo di parti, accessori o modifiche fatte alla navetta non approvate dal
produttore, potrebbero essere pericolose e compromettere la sicurezza del
prodotto.
- Prima dell'utilizzo verificare che tutti i meccanismi di bloccaggio siano
funzionanti correttamente, l'imbottitura, il fondo e ogni altra parte non presenti
danneggiamentiorotture.
-Nonposizionarelanavicellasupianiinstabili,inclinati,vicinoascaleobordi.
- ATTENZIONE: Non effettuare nessuna manovra di apertura, chiusura o
regolazionedellanavettaconall'interno ilbambinoooggettivari.Allontanareil
bambinoquandosieffettuanoqueste operazioni.
-Nonfaravvicinarealtribambininellevicinanzedellanavicella.
-ATTENZIONE: Quando fissate la navetta al telaio usandola come carrozzina,
MONTARLASEMPREVERSOLAMAMMA.
-Verificaresempreilcorrettoagganciodellacarrozzinaaltelaiodelpasseggino.
-Perlacuradellanavettavedi“CURAEMANTENIMENTODELPRODOTTO”.
Per un miglior funzionamento e mantenimento del prodotto, vi consigliamo di seguire
questi consigli di manutenzione.
-Leoperazionidiseguitoriportatedevonoesseresvoltesolamentedapersoneadulte.
- Per pulire i tessuti e le parti plastiche, usare strofinacci con acqua tiepida e detergenti
neutri.
- Non usare solventi. Non candeggiare. Asciugare perfettamente prima di utilizzarlo o
riporlo.
-Asciugarebenelepartimetallicheperprevenirelaruggine.
-Tenere la navetta in luogo asciutto e riparato dal sole per evitare variazioni o
danneggiamentiaimateriali.
-Usareesclusivamentepezzidiricambioapprovatiefornitidalproduttore.

ASSEMBLY AND USE INSTRUCTIONS
READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE
WARNING:
NEVER MAKE ANY OPENING, CLOSING OR REGULATION OPERATIONS
OF THE PRAM WHEN BABIES OR OTHER OBJECTSARE INSIDE.
After remove and thrown away poly- bags and packing, fix canopy to plastic
unit insert hinges into holes on both sides (Fig. 1). To take it away, push
buttons(Fig.2)andpullupcanopy.Makeitonbothsides.
IMPORTANT:Activatestroller'sbrakebeforeassemblecradletochassis.
2- To fix pram to chassis, pull protections up on both handles (Fig. 3), bring
carrycot near to frame and insert fixing hook into their holes on both sides
(Fig.4).Nowbassinetit'sfixedonchassisandyoucanuseitaspramforyour
baby(Fig.17).
IMPORTANT: Be sure bassinet is well jointed to chassis on both side to avoid
anyunlockpossibilitythatmaybedangerous.
ASSEMBLING:
1-
QUALITYGUARANTIES:
-OurpramismadeaccordingtotheEuropeanstandardsEN1466/2007.
-Thisproductisguaranteedforaperiodasstatedbythelawsinforce.
-Allthedefectsanddeteriorationscausedbythewronguse,bythenonrespect
of the standards of security, by the non respect of the mentioned assembly
anduseinstructionsorbymodificationsmadeontheitem can'tbeclaimed.
- The natural wear of time and the damages caused by the improper or wrong
usecan'tbeclaimed.
- Scratches, wear of time, opacity or the turning yellow of the parts caused by
the rubbing, by the improper use of detergents, sweat or atmospheric
phenomenonscannotbeconsideredasmanufacturingdefects.
- Wrong washing and not dry fabrics can create moulds and cannot be
consideredasmanufacturingdefects.
IMPORTANT!:
BEFORE USE THIS ITEM, READ CAREFULLY INSTRUCTIONS AND ASSEMBLING
SEQUENCETOAVOIDUSELESSDANGERTOYOURBABY!
THROW AWAY AND KEEP OUT OF BABY'S REACH THE POLY BAGS OF THE PACKING,
THEYMIGHTBERISKSOFSUFFOCATION!
NEVERLEAVEYOURCHILDUNATTENDED!
UK

WARNINGS:
BEFORE ASSEMBLING THE PRODUCT, READ CAREFULLY THESE
INSTRUCTIONS. KEEP THEM FOR FUTURE REFERENCE. THE NON-
OBSERVANCE OF THESE WARNINGSAND USE INSTRUCTIONS COULD
CAUSESERIOUSCONSEQUENCESTOYOURBABY'SSAFETY.
3- Our carrycot is provided with quick and simplified with one hand unlock
system, to operate safe and handy. To unlock pram to chassis, bring carry-
handle with one hand and with other hand press the lever located on top of
plastic unit just under the canopy (Fig. 5). Lift carrycot up unlock it from
frame(Fig.6).
4- Our carrycot is equipped with foot-cover to give more protection and shelter
to your baby. To fix it, first lock button on plastic unit then to canopy (Fig. 7);
repeatonbothsidesmakingstretchfabricpartverysticktopram.
5-Toprotectyoubabyfromsun,pullcanopyup;topullitdown,pushdownward
(Fig.8).
6-Toadjustcarry-handle,pressandkeep pressedthetwobuttonsatend sides
andadjustuntilrequiredposition(Fig.9).
7-Ourpramisequippedwithadjustingfoottoconvertinarealcradlewhereyou
canswingyourbaby.Toletitswing,takeoffbothfootlocatedonbottom(Fig.
10a–10b),putitonSTABLESURFACESandswingyourbaby(Fig.11).
8- Our bassinet is provided with adjustable backrest for baby's comfort (Fig.
12). To raise it push knob forward (Fig. 13-14 ) until the height required (Fig.
15-16).
9-Ourpram'scanopyhasahandymosquito-nettogivemoreventilationduring
hot time to your child. Lift up cover fabric, role it and insert montgomery
buttonintoitshole.
Besides handy pram/cradle, thanks to easy locking modular
system, “D1 TRIO” can be used together with our car-seat
GRUPPO 0+, model “PRIMUS” (Fig. 19) and with our equipped
stroller(Fig.18 ). See appropriate instruction and use manuals into
eachproducts.
REGULATIONS:

- WARNING: NEVER LEAVE YOUR CHILD UNATTENDED, WITHOUT
THE SUPERVISION OF AN ADULT.
CARE AND MAINTENANCE OF THE PRODUCT
Throw away and keep out of baby's
reachthepoly-bagsofthepacking,theymightberisksofsuffocation.
-Prammustbeused,handleandassembledonlybyadults.
- Before using check all locking mechanisms work correctly and all parts have
nodefectsordamages,inthiscaseDONOTUSEPRAMANYMORE.
- WARNING: This item is suitable for children that can not sit themselves, can
notroundandstandusinghandsandknees.
-WARNING:Maximumweightofthebaby:9Kgs.
- Keep far from sources of heat, current-taps, ovens, fires, windows,... and any
othertypeofdanger.
- Using parts, accessories o modifications made to bassinet not allowed by
producer,maybedangerousandcompromiseproduct'ssafety.
-Before using check docking systemswork correctly,padding, bottom andany
otherpartsarenotdamagedorbroken.
-Donotputpramonunstable,tiltedsurfaces,nearstairsoredges.
- ATTENTION: Do not make any opening, closing or regulation operation with
childoranyotherobjectinside.Keepthebabyawayduringtheseoperations.
-Donotleaveotherbabiesgonearcarrycot.
- ATTENTION: When fix pram to frame using as cradle,ALWAYSASSEMBLE
ITMAMAFRONTSIDE.
-Alwayscheckcorrectlockingofcradletostroller'schassis.
- For the care of the bassinet see “CARE AND MAINTENANCE OF THE
PRODUCT”.
For a better functioning and maintenance of the item, we suggest to follow
these care suggestions.
-Followingoperationsmustbedoneonlybyadultpeople.
- Use dish-clothes with warm water and neutral detergents to clean the fabrics
andtheplasticparts.
- Do not use solvents. Do not bleach. Dry perfectly the item before using it or
puttingitaway.
-Drymetalpartsverywelltoavoidtherust.
- Keep the pram in dry place and away from sun to avoid damages or changes
onmaterials.
-Useonlysparepartsapprovedandsuppliedbythemanufacturer.

GARANTIE DE QUALITÉ’:
-Notre navette est fabriqué en conformité avec les normes Européennes EN
1466/2007.
- Ce produit est garanti pour la période prévue par les lois en vigueur.
- Ne sont pas acceptées réclamations pour des défauts ou détériorations par
une utilisation impropre, par le non respect des normes de sécurité,
d'assemblage et d'emploi décrites ou par des modifications faites.
- Une usure naturelle et dommages causés par un usage impropre ou pas
correct ne font objet de contestation.
- Griffades, usure, déglaçage ou jaunissement dû au frottement, par usage de
détergents impropres, sueur,
phénomènes atmosphériques ne sont pas des défauts de fabrication.
- Lavages incorrects et tissus pas bien séchés qui peuvent produire des
moisissures ne sont des défauts de fabrication.
IMPORTANT!:
AVANT L'EMPLOI DE CETARTICLE, LIREATTENTIVEMENT LES
INSTRUCTIONS ET LASEQUENCE DE MONTAGE POUR EVITER TOUS
DANGERS A' VOTRE ENFANT!
ENLEVER ET ELIMINER TOUS LES SACS EN PLASTIQUE POUR EVITER
ETOUFFEMENTS ET ETRANGLEMENTS!
JAMAIS LAISSER LE BEBE SANS LASURVEILLANCE CONSTANTE D'ADULTES !
F
INSTRUCTIONS D ’ASSEMBLAGE ET D ’EMPLOI
LIREATTENTIVEMENT ET GARDER POUR CONSULTATION FUTURE
ATTENTION:
N' EFFECTUER JAMAIS AUCUNE OPERATIONS DE OUVERTURE OU DE
FERMETURE DE LA NAVETTE AVEC LE BEBE OU D'AUTRES OBJETS A'
L'INTERIEUR.
MONTAGE :
1- Après avoir enlevé et eliminé tous et emballages ,accrocher la capote à la
navette en insérend les pivots dans leurs logements sur les deux cotés
(fig.1). Pour l'enlever , pousser les boutons (fig.2) et défiler la capote en
haut. Répéter sur les deux cotés
IMPORTANT. Actionner le frein de la poussette avant d'accrocher la navette
au chassis.
2- Pour fixer la navette au chassis de la poussette, soulever les protections
sur les deux accoudoirs (fig.3), approcher la navette au chassis et
introduire les crochets de fixation dans leurs logements sur les deux
cotés(fig.4). maintenant la navette est fixées au chassis et vous la pourrez
utiliser confortablement comme landau pour votre bébé (fig.17).
IMPORTANT. S'assurer que la navette soit très bien fixé à la poussette sur les
deux cotés, pour eviter le décrochage qui peut etre très dangereux.

AVVERTISSEMENTS:
LIRE ATTENTIVEMENT LES INSTRUCIONS AVANT L 'ASSEMBLAGE DU
PRODUIT. CONSERVER CES INSTRUCIONS POUR CONSULTATIONS
FUTURES. L'INOBSERVANCE DE CES AVVERTISSEMENTS ET DES
INSTRUCIONS D'UTILISATION PEUT CAUSER DES GRAVES
CONSEQUENCESA'LASURETE'DEVOTREENFANT.
3-Notrenavette estmunie d'unsystèmede décrochagerapide etsimplifiéà une
main, pour opérer en manière sure et pratique. Pour dècrocher la navette du
chassis, empoigner avec une main la grosse poignée de transport et avec
l'autre main presser en haut le levier qui se trouve au bout du landau sous la
capote(fig.5).souleverlanavetteenladécrochantduchassis(fig.6).
4- Notre navette est munie de couvre-jambes pour maintenir votre bébé plus
protegé et abrité. Pour la fixer, accrocher le bouton sur la navette et ensuite
celuisurlacapote(fig.7);répétersurlesdeuxcotésenfaisantbienadhérerla
portiondetissuélastiqueàlanavette.
5- Pour protéger votre enfant du soleil, soulever la capote en la tirant en haut ;
pourlabaisser,pousserenbas(fig.8).
6- Pour régler la grosse poignée de transport, pousser et tenir poussé les deux
boutonsauxboutsetréglerl'inclinationdanslapositiondesirée(fig.9).
7-Notrenacelle est equipéedèspétits piedspourla transformerenuneberceau
(pétit-lit) où balancer votre bébé. Pour la faire balancer, extraire les deux
pétits-piedsquisetrouventsurlefond(fig.10a-10b), mettrelanacettesurdes
PLANSSTABLESetbalancerlebébé(fig.11).
8- Notre nacette est munie de appuie-dos réglable pour le meilleur confort de
votre bébé (fig.12). Pour soulever le dossier, pousser la poignée en avant
(fig.13-14)jusqu'àl'hauteuredésirée(fig.15-16).
9- La capote de notre navette est équipée par une pratique moustiquaire qui
permet une meilleure circulation de l'air pendant les périods chauds.
Soulever le tissus qui la récouvre, l'enrouler et introduire le bouton
montgomery(brandebourg)danssaproprebouttonière.
Enplus à laconfortablenacette/landau et graceau pratique systeme
modulaire,"D1 TRIO" peut etre utilisè conjointement avec notre
siège-auto, mod. "PRIMUS" (fig. 19) et aussi avec notre poussette
(fig. 18). voir les instructions spécifiques pour l'utilisaion dans les
autresnosarticles.
REGOLATIONS

- ATTENTION : JAMAIS LAISSER LE BEBE SANS LA SURVEILLANCE
CONSTANTED'ADULTES.
SOINETMAINTENANCEDUPRODUIT
- Jeter où tenir les emballages à l'écart des enfants, afin d'éviter tout risque de
soffocation.
- La nacette/berceau doit etre maniée, assemblée et préparée seulement par
desadultes.
- Avant l'assemblage vérifier que tous les systèmes de blocage soient
parfaitement corrects, que tout élément ne soit pas endomaggé où défecteux.
Encecas,NEPASUTILISERLANACELLE.
-AVVERTISSEMENT. CETarticleneconvientqu'auxenfantsquinesaventpas
encores'assessoirtoutseul,setourneretseleveren s'appuyantsurlesmains
etlesgenoux.
-AVVERTISSEMENT.Poidmaximumdubébé.9kgs.
- Tenir à l'écart des flammes, sources de chaleur, prises de courant, fours,
feux,fenetresettousautrespérils.
- L'emploi des parties, d'accessoires où des modifications faites à la nacette et
nonapprouvéesparlefabricantpeuventetredangereuseset compromettrela
sécuritéduproduit.
- Avant l'assemblage vérifier que tous les systèmes de blocage soient
parfaitement corrects, et que le rembourrage, le fond et toutes autres parties
n'ayentpasd'endommagementsoùruptures.
-Nejamaismettrelanacettesurdesplansinclinés,instables,prèsd'éscaliersoù
bords.
-ATTENTION.Nepasfermer,ouvriroùréglerlanacetteavecl'enfantoùd'autres
objets dedans. S'assurer que l'enfant se trouve à bonne distance lors de ces
opérations.
-Nepaslaisserd'autresenfantsprèsdelanacette.
-ATTENTION.Lorsdelafixationdelanacetteauchassispourl'utilisaioncomme
LANDAU, ilfautlamontertoujoursVERSMAMAN.
- Vérifier toujours le correct accrochement de la nacette au chassis de la
poussette.
-Pourl'entretiendelanacettemlisez''soinetmaintenanceduproduit''.
Pour un meilleur fonctionnement et mintenance du produit, il est conseillé de suivre ces
indications.
- Les opérations qui vous trouverez ci-dessous doient etre faites seulement par des
adultes.
- Pour le nettoyage des tissus et des parties plastique, utiliser des linges avec eau tiède
etdétérgentsneutres.
-N'utiliserpasdessolvants. Nepasblanchir.Sécherparfaitementavantl'utilisationoule
rangement.
-Séchertrèsbienlespartiesenferpourprévenirlarouille.
- Ranger la nacette dans un endroit sec et à l'abri du soleil qui peut provoquer des
variationsdecouleurdesmatériauxetdestissus.
-Utiliserseulementlespiècesderechangeapprouvéesetfourniesparlefabriquant.

GARANCIJA KVALITETE:
-NašakolicasuizrađenauskladuseuropskimstandardimaEN1466/2007.
-Proizvodjepodgarancijomuperioduodređenomzakonom
- Sve nedostatke i trošenje zbog pogrešne uporabe, kao i ne poštivanje
standardasigurnosti,nepoštivanjespomenutihstandardaiuputazakorištenje
iliizmjenenapravljenenakolicimanemožetereklamirati.
- Štete nastale zbog prirodnog trošenja vremena i uzrokovane neodgovarajućim
rukovanjemilipogrešnimkorištenjemnemožetereklamirati.
- Ogrebotine, habanje, gubitak boje ili promjena boje od stranaka zbog trenja,
pogrešna upotreba deterdženata, znoja ili vremenske pojave nisu greška
proizvođača.
- Pogrešno pranje tkanine, vlažan i nedovoljno osušen tekstil može stvarati
plijesanštosenepodrazumijevaugreškuproizvođača
VAŽNO:
PRIJE UPORABE, PAŽLJIVO PROČITAJTE UPUTE ZA MONTAŽU I
REDOSLJEDKAKOBISEIZBJEGLAOPASNOSTZAVAŠEDIJETE!
BACITEI DRŽITEPODALJE SVUPLASTIČNU AMBALAŽU SKOLICA, DANE
BIDOŠLODOGUŠENJA.
NIKADANE OSTAVLJAJTE DIJETE BEZ NADZORA!
HR UPUTE ZAINSTALACIJU KORIŠTEJE
PAŽLJIVO PROČITAJTE I SAČUVAJTE ZA UBUDUĆE
KORIŠTENJE!
UPOZORENJE:
Nikada ne otvarajte, zatvarajte ili regulirajte bilo koje operacije kad se djeca ili
drugi objekti nalaze unutar kolica.
MONTAŽA:
1- Nakon što uklonite i bacite plastične vreće i pakiranje, utaknite krović u
plastične dijelove sa svake strane(slika 1). Da biste ga izvadili, pritisnite
gumbić(sl.2)ipovucitekrović.Učinitetosobjestrane.
Važno:Aktivirajtekočniceprijenegoštosastavitekolica.
2 - Za postavljanje nosiljke na kolica, povucite zaštitu prema gore na obje ručke
(sl. 3), približite nosiljku kosturu kolica i umetnite ju istovremeno u rupe za
fiksiranje na obje strane (sl. 4).Sada je fiksirana na okvir i možete ga
koristitikaodječjakolicazabebu(sl.17).
Važno:Buditesigurnidaje dobrospojenanakolicanaobjestranekakobi
seizbjeglasvakamogućnostotključavanjakojemožebitiopasno.
košara
košara

UPOZORENJE:
PRIJE MONTAŽE PROIZVODA, PAŽLJIVO PROČITAJTE OVE UPUTE.
ZADRŽITE IH ZA BUDUĆU UPORABU. NEPOŠTIVANJE TA UPOZORENJA I
UPUTE ZA KORIŠTENJE MOŽE IZAZVATI OZBILJNE POSLJEDICE PO
PITANJUDJETETOVESIGURNOSTI.
3- Naša košara je predviđena za brzo i jednostavno otključavanje i rukovanje
samo jednom rukom, sigurno je i praktično. Da biste otkopčali nosiljku sa
kolica primite nosiljku s jednom rukom dok drugom istovremeno pritisnite
polugu koja se nalazi na vrhu plastične jedinice ispod krovića (slika 5).
Podignitenosiljkugorekadajeotkopčatesakonstrukcijekolica(slika6)
4- Naša košara je opremljena s prekrivačem za noge koji daje više zaštite i
skloništezabebu.Dabistegapričvrstili,prvozaključajteplastičnigumbispod
krovića(sl.7);priljubitetkaninusobjestranekolica.
PROPISI:
5- Da zaštitite dijete od sunca, povucite krović gore, za spuštanje povucite ga
dolje(sl.8).
6- Da bi regulirali ručku na košari pritisnite dva gumbića na košari sve dok ne
podesiteručkunaželjenupoziciju(slika9).
7- Naša košara je opremljena s polugom pomoću koje se može pretvoriti u
kolijevku u kojoj možete njihati vašu bebu. Da bi se omogućila funkcija
ljuljanjaizvaditenogicepostavljenenadonjemdijelu(Sl.10a-10b),postavite
nastabilnupodloguimožeteljuljatiVašedijete(slika11).
8- Naša košara ima mogućnost prilagodbe podesivosti naslona (sl. 12). Da bi je
podiglipritisnitegumbpremanaprijed(sl.13i14)dopotrebnevisine(slika15i
16).
9- Naša košara opremljena su praktičnom mrežicom protiv komaraca koja će
dati više prozračnosti tijekom vrućina za vaše dijete. Podignite poklopac
tkanine,zarolajteihi umetnutegumbmontgomeryusvojerupe.
Osim praktičnih kolica za bebe / postolja, zahvaljujući lakom
zaključavanje modularnog sustava, "D1 TRIO" može se koristiti
zajedno s našim auto-sjedalicama GRUPPO 0 +, model "PRIMUS"
(slika 19) i sa našim opremljenim kolicima (slika 18). Pogledajte
odgovarajućeuputeipriručnikezakorištenjesvakogproizvoda.

- UPOZORENJE: NIKADA NE OSTAVLJAJTE DIJETE BEZ NADZORA, BEZ
NADZORA ODRASLE OSOBE.
- Odbaciti i držati van dosega djeteta plastične vrećice za pakiranje, one bi
mogle biti opasnosti od gušenja.
- Kolica moraju se koristiti, obraditi i sastavljati samo od strane odraslih.
- Prije uporabe provjerite sve mehanizmi za zaključavanje funkcioniraju
ispravno i svi dijelovi nemaju nedostataka ili oštećenja, u ovom slučaju NE
KORISTITE više kolica.
- UPOZORENJE: Ovaj proizvod je predviđen za djecu koja na mogu
samostalno sjediti, okretati se i stajati koristeći ruke i koljena.
- UPOZORENJE: Maksimalna težina bebe: 9 Kg.
- Držati daleko od izvora topline, struje, peći, požara, prozora, ... i bilo koju
druge vrste opasnosti.
- Korištenje dijelova, dodataka koje nije odobrio proizvođač, može biti opasno
i ugrožava sigurnost proizvoda.
- Prije uporabe provjeriti da li kočioni sistemi rade ispravno, a spojevi, dno i
neki drugi dijelovi nisu oštećeni ili razbijeni.
- Ne ostavljajte kolica na nestabilnim nagnutim pozicijama, pored stepenica ili
rubova.
- POZOR: Ne otvarajte, zatvarajte ili izvodite druge operacije otvaranja i
zatvaranja dok je dijete ili bilo koji drugi objekt u kolicima. Držite dijete podalje
dok izvodite te operacije.
- Ne dopustite drugoj djeci da dolaze blizu košari.
- PAŽNJA: Kada namjestite košaru na kostur kolica uvijek ju postavite tako
dijete gleda mamu
- Uvijek provjerite da li je ispravno zakopčana košara na kosturu kolica..
- Za brigu o košari vidi "NJEGA I ODRŽAVANJE PROIZVODA".
Za bolje funkcioniranje i održavanje predmeta, predlažemo da slijedite slijedeće
upute:
-Operacije sklapanjairasklapanjamoraobavljatiodraslaosoba.
- Koristite spužvicu sa toplom vodom i neutralnim deterdžentom za čišćenje tekstilnih i
plastičnihdijelova.
- Ne koristiti agresivna sredstva. Izbijeljivač. Ispravno sušite proizvod prije korištenja i
spremanja.
-Dobroosušitemetalnedijelovekakobiizbjeglihrđanje.
- Čuvajte kolica na suhom mjestu i dalje od izravnog sunca kako bi izbjegli oštećenja i
promjene namaterijalu.
-Koristitesamorezervnedijeloveodobreneiisporučeneodstraneproizvođača.
NJEGA I ODRŽAVANJE PROIZVODA:

mobiletti / bagnetti - dresserettes / changing baths
recinti / box - playpens
altri prodotti - other products
COLLEZIONE PLEBANI - LINEA PRIMA INFANZIA
fasciatoi - changing tables
macchinine - baby-cars
cancellettI - safety gates
seggiolini auto - car seats
...E TANTI, TANTI ALTRI ANCORA !!... ...AND MANY, MANY OTHERS MORE!!...
giochi - toys
passeggini - strollers
seggioloni - highchairs
VIA DELL’ARTIGIANATO 1 , 24060 TELGATE (BG) ITALY
®
PLEBANI s.r.l.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Plebani Stroller manuals