Profitec Pro 500 User manual


Lieber Kaffeegenießer, liebe Kaffeegenießerin,
mit der PRO 500 haben Sie eine sehr gute Wahl getroffen. Wir wünschen Ihnen viel Freude an Ihrer
Siebträgermaschine und vor allem an der Zubereitung von Espresso und Cappuccino.
Wir bitten Sie, diese Bedienungsanleitung vor Gebrauch der Maschine sorgfältig durchzulesen und zu
beachten. Sollte der eine oder andere Punkt Ihnen nicht klar und verständlich sein, oder benötigen Sie
weitere Informationen, so bitten wir Sie, vor der Inbetriebnahme mit Ihrem Fachhändler Kontakt
aufzunehmen.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an einem sicheren Platz griffbereit auf, um bei eventuellen
Problemen auf diese zurückgreifen zu können.
Dear coffee enthusiasts,
with the PRO 500,you have purchased an espresso coffee machine of the highest quality.
We thank you for your choice and wish you a lot of pleasure preparing perfect espresso and cappuccino
with your espresso coffee machine.
Please read the instruction manual carefully before using your new machine.
If you have any further questions or if you require any further information, please contact your local
specialised dealer before starting up the espresso coffee machine.
Please keep the instruction manual within reach for future reference.
Profitec GmbH
Profi-technische Produkte
Industriestraße 57 - 61
D-69245 Bammental/Heidelberg
Deutschland / Germany
Tel.:+49 (0) 6223 9205-0
Fax:+49 (0) 6223 9205-50
E-Mail: info@profitec-espresso.com
Internet: www.profitec-espresso.com
(Stempel des Fachhändlers
Dealer s mark)
07 2020
Technische Änderungen vorbehalten / Technical data subject to change without notice
Deutschsprachige Original-Bedienungsanleitung / English translation of the German original user manual

2
Verwendete Symbole / Used symbols
Vorsicht! Wichtiger Sicherheitshinweis für den Bediener. Berücksichtigen Sie diese
Hinweise um Verletzungen zu vermeiden.
Achtung! Wichtiger Hinweis zur korrekten Bedienung der Maschine.
Caution! Important notices on safety for the user. Pay attention to these notices to avoid
injuries.
Attention! Important notice for the correct use of the machine.

3
INHALT
Verwendete Symbole ............................................................................................................................................. 2
1. LIEFERUMFANG ............................................................................................................................................ 5
2. ALLGEMEINE HINWEISE ..............................................................................................................................5
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise ............................................................................................................ 5
2.2 Bestimmungsgemäße Verwendung....................................................................................................... 6
3. GERÄTEBESCHREIBUNG ............................................................................................................................. 6
3.1 Geräteteile .................................................................................................................................................. 6
3.2 Technische Daten ..................................................................................................................................... 7
4. INSTALLATION DER MASCHINE ................................................................................................................. 7
4.1 Vorbereitungen zur Installation .............................................................................................................. 7
4.2 Stromanschluss ........................................................................................................................................ 7
5. ERSTINBETRIEBNAHME............................................................................................................................... 7
5.1 Erstinbetriebnahme .................................................................................................................................. 7
6. BETRIEB DER MASCHINE ............................................................................................................................8
6.1 Vorbereitung der Maschine .....................................................................................................................8
6.2 PID-Programmierung ............................................................................................................................... 8
6.2.1 Programmierung der Temperatureinstellung ....................................................................................8
6.2.2 Programmierung des Temperatur- ..................................................................................10
6.2.3 Programmierung des ECO-Modus ....................................................................................................... 11
6.3 Zubereitung von Kaffee ............................................................................................................................ 11
6.4 Heißwasserentnahme..............................................................................................................................12
6.5 Dampfentnahme.......................................................................................................................................12
7. REINIGUNG UND WARTUNG.......................................................................................................................13
7.1 Allgemeine Reinigung..............................................................................................................................13
7.2 Reinigung der Brühgruppe .....................................................................................................................13
7.3 Kleine technische Servicearbeiten........................................................................................................ 14
8. TRANSPORT UND LAGERUNG ...................................................................................................................15
8.1 Verpackung ...............................................................................................................................................15
8.2 Transport ...................................................................................................................................................15
8.3 Lagerung....................................................................................................................................................15
9. ENTSORGUNG ..............................................................................................................................................15
10. CE-KONFORMITÄT.......................................................................................................................................16
11. RATSCHLÄGE UND PROBLEMLÖSUNGEN...............................................................................................16
INDEX
Used symbols.......................................................................................................................................................... 2
1. PRODUCT DELIVERY ...................................................................................................................................19
2. GENERAL ADVICE ........................................................................................................................................19
2.1 General safety notes ...............................................................................................................................19
2.2 Proper use ................................................................................................................................................20
3. MACHINE DESCRIPTION ............................................................................................................................20
3.1 Machine parts ..........................................................................................................................................20
3.2 T echnical data.............................................................................................................................................21
4. MACHINE INSTALLATION ........................................................................................................................... 21
4.1 Preparation for installation.....................................................................................................................21
4.2 Electrical connection ............................................................................................................................... 21
5. FIRST USE..................................................................................................................................................... 21
5.1 First use.....................................................................................................................................................21
6. USE OF THE MACHINE ...............................................................................................................................22
6.1 Preparation of the machine ...................................................................................................................22
6.2PID-display functions .............................................................................................................................22
6.2.1 Programming the temperature ..........................................................................................................22
6.2.2 ........................................................................................ 24
6.2.3 Programming the ECO mode .............................................................................................................. 24
6.3 Preparing coffee ......................................................................................................................................25
6.4 Dispensing of hot water .........................................................................................................................25
6.5 Dispensing of steam...............................................................................................................................25

4
7. CLEANING AND MAINTENANCE ...............................................................................................................26
7.1 General cleaning......................................................................................................................................26
7.2 Brew group cleaning ...............................................................................................................................27
7.3 Maintenance.............................................................................................................................................27
8. TRANSPORT AND WAREHOUSING ...........................................................................................................29
8.1 Packing .....................................................................................................................................................29
8.2 Transport ..................................................................................................................................................29
8.3 Warehousing ............................................................................................................................................29
9. DISPOSAL ....................................................................................................................................................29
10. CE CONFORMITY.........................................................................................................................................29
11.TROUBLESHOOTING ..................................................................................................................................30

DEUTSCH
Deutsche-Original-Bedienungsanleitung 5
1. LIEFERUMFANG
1 Filterträger mit 1 Auslauf 1 Reinigungspinsel
1 Filterträger mit 2 Ausläufen 1 Tamper
1 Eintassensieb 1 Silikonschlauch für Wasserfilter
1 Zweitassensieb 1 Blindsieb
1 Bedienungsanleitung
2. ALLGEMEINE HINWEISE
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
•Sicherstellen, dass die Gerätespannung auf dem Typenschild mit der Netzspannung
übereinstimmt.
•Anschluss der Maschine darf nur durch eine qualifizierte Fachkraft gemäß den in
Kapitel 4 aufgeführten Hinweisen durchgeführt werden.
•Maschine nur an eine geerdete Steckdose anschließen und nicht unbeaufsichtigt
eingeschaltet lassen.
•Bei Wartungsarbeiten oder dem Tauschen von Einzelteilen, die Maschine unbedingt
vom Stromnetz trennen.
•Netzkabel nicht rollen oder knicken.
•Ist das Stromkabel beschädigt, muss dieses umgehend von einer qualifizierten
Fachkraft instandgesetzt werden, um eine Gefährdung auszuschließen bzw. zu
vermeiden.
•Kein Verlängerungskabel und keine Mehrfachsteckdose verwenden.
•Maschine auf eine stabile und waagrechte, gegen Wasser unempfindliche
Oberfläche stellen.
•Maschine nicht auf heiße Flächen stellen.
•Die Maschine nicht ins Wasser tauchen, unter fließendes Wasser halten oder mit
feuchten Händen bedienen.
•Flüssigkeit darf weder auf den Netzstecker der Maschine noch auf die Steckbuchse
gelangen.
•Maschine nur von handlungsfähigen Erwachsenen bedienen lassen.
•Maschine ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch
eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
•Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
•Nicht im Freien betreiben, äußeren Witterungseinflüssen oder Gefriertemperaturen
aussetzen.
•Verpackung außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
•Nur Original-Ersatzteile verwenden.
•Maschine nicht mit kohlensäurehaltigem Wasser, sondern nur mit weichem
Trinkwasser (bis 4° dH =Grad deutscher Härte) betreiben.
•Maschine nicht ohne Wasser betreiben.
•Beachten Sie, dass die Oberfläche der Maschine, im Besonderen die Brühgruppe und
die Dampflanze im Betrieb heiß werden und dabei eine Verletzungsgefahr besteht.
Bestehen Unklarheiten oder sollten weitere Informationen erforderlich sein, bitten wir Sie, sich vor
Inbetriebnahme der Maschine mit Ihrem autorisierten Händler in Verbindung zu setzen.
Unsere Geräte entsprechen den gültigen Sicherheitsbestimmungen.
Reparaturen oder Austausch einzelner Komponenten dürfen ausschließlich von autorisierten Service-
Stellen durchgeführt werden. Bei Nichtbeachtung übernehmen wir keinerlei Haftung und sind auch nicht
regresspflichtig.
Autorisierte Service-Stellen außerhalb Europas finden Sie in unserer Händlersuche auf www.profitec-
espresso.com oder können bei uns erfragt werden.

DEUTSCH
Deutsche-Original-Bedienungsanleitung 6
Wichtig!
Zum Schutz der Maschine vor Kalkschäden sollte Wasser mit einer Härte von max. 4° dH
verwendet werden. Setzen Sie gegebenenfalls einen Wasserfilter/Wasserenthärter ein.
Sollte dies nicht ausreichen, um eine Wasserhärte von bis 4° dH zu erreichen, ist zum
Schutz der Maschine vor Kalkschäden auch eine vorbeugende, periodische Entkalkung
möglich. Setzen Sie sich vor einer solchen Maßnahme mit Ihrem Fachhändler in
Verbindung.
Eine bereits verkalkte Maschine ist ausschließlich durch eine qualifizierte Fachkraft zu
entkalken, da hierzu eine eventuelle Teildemontage des Kessels und der Verrohrung
notwendig ist, um eine Verstopfung des gesamten Systems durch Kalkrückstände
(Kalkbrocken) zu verhindern.
Ein zu spätes Entkalken kann zu erheblichen Schäden an der Maschine führen.
2.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die PRO 500 darf nur für die Kaffeezubereitung, Heißwasser- und Dampfentnahme verwendet werden. Sie
ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Jegliche Benutzung für andere Zwecke ist seitens des Herstellers untersagt und zu unterlassen. Für
Schäden, die auf nicht sachgemäßen Gebrauch zurückzuführen sind, übernehmen wir keinerlei Haftung
und sind auch nicht regresspflichtig.
Dieses Gerät ist für die Verwendung im Haushalt und in folgenden Bereichen vorgesehen:
•Küchen in Geschäften, Büros oder anderen Arbeitsumgebungen;
•Landwirtschaftlichen Betrieben;
•Hotels, Motels oder anderen Unterkünften;
•Unterkünften mit Frühstücksangebot.
3. GERÄTEBESCHREIBUNG
3.1 Geräteteile
1. Tassenablage, darunter Frischwassertank
2. Griff Dampfventil mit Dampfrohr
3. Brühgruppe
4. Kontrolllampe grün
5. Ein- und Ausschalter
6. Kesseldruckmanometer
7. Kontrolllampe orange
8. Kaffeeauslauf
9. Wasserauffangschale, dahinter PID-Display
(s. Abbildung unten)
10. Filterträger
11. Pumpendruckmanometer
12. Brühgruppenbedienhebel
13. Griff Heißwasserventil mit Heißwasserrohr
1
2
3
4
5
6
7
8
13
12
11
10
9
PID Display
hinter Wasserauffangschale

DEUTSCH
Deutsche-Original-Bedienungsanleitung 7
Die PID-Steuerung Ihrer Pro500 bietet die Möglichkeit die Dampftemperatur und somit den Druck im
Kessel zum Milchaufschäumen selbst zu bestimmen. Die Dampftemperatur ist werksseitig auf 120°C
eingestellt. Mit Veränderung der Dampftemperatur ändert sich neben dem Kesseldruck auch
bauartbedingt die Extraktionstemperatur des Kaffees in der Brühgruppe.
Vorsicht!
Verletzungsgefahr: Folgende Geräteteile sind heiß oder können es werden:
•Bereich der Drehknöpfe für Dampf-/Heißwasserentnahme
•Dampf- und Heißwasserrohr
•Brühgruppe
•Filterträger
•Gehäuse: Oberseite und Seitenteile
3.2 Technische Daten
Spannung / Volt: 230 V (andere Spannungsarten auf Anfrage)
Leistung / Watt: 1.400 W
Wassertank: ca. 2,8 Liter
Abmessungen: B x T x H / 302 mm x 447 mm x 393 mm
Abmessungen mit Filterträger: B x T x H / 302 mm x 555 mm x 393 mm
Gewicht: 23,5 kg
4. INSTALLATION DER MASCHINE
Die Installation darf ausschließlich durch qualifiziertes Personal und gemäß den im
Folgenden aufgeführten Anweisungen sowie in Einklang mit den gültigen Gesetzen
erfolgen.
4.1 Vorbereitungen zur Installation
•Maschine auf eine stabile und waagrechte Fläche stellen. Um eine waagrechte
Aufstellung zu gewährleisten ggf. höhenverstellbare Gerätefüße anpassen.
•Maschine auf wasserunempfindlichen Untergrund stellen, da es eventuell zu einem
Wasseraustritt kommen kann.
•Maschine nicht auf heiße Flächen stellen.
4.2 Stromanschluss
•Sicherstellen, dass die Gerätespannung auf dem Typenschild mit der Netzspannung
übereinstimmt.
•Stellen Sie sicher, dass Sie den richtigen, Ihrem Land entsprechenden, Netzstecker
verwenden.
•Maschine nur an eine geerdete Steckdose anschließen und nicht unbeaufsichtigt
eingeschaltet lassen.
•Netzkabel nicht rollen oder knicken.
•Kein Verlängerungskabel und keine Mehrfachsteckdose verwenden.
5. ERSTINBETRIEBNAHME
5.1 Erstinbetriebnahme
Lesen Sie vor Inbetriebnahme der Maschine die Bedienungsanleitung sorgfältig und vollständig
durch.
Vor der Inbetriebnahme überprüfen, dass
•die Maschine ausgeschaltet ist. (Der Metallkippschalter steht in unterer Position.)
•der Stecker nicht in die Steckdose eingesteckt ist.
•das Dampf- und Heißwasserventil geschlossen sind.
•die Wasserauffangschale richtig eingesetzt ist.
•das Gerät auf einer wasserunempfindlichen Fläche steht

DEUTSCH
Deutsche-Original-Bedienungsanleitung 8
Beginnen Sie jetzt mit der Inbetriebnahme der Maschine:
1. Tassenablage herunternehmen, den Wassertank herausnehmen und gründlich reinigen.
2. Den Wassertank mit kalkarmem Frischwasser befüllen, wieder einsetzen und die Tassenablage
auflegen.
3. Den Stecker in die Steckdose einstecken und den Metall-Kippschalter nach oben stellen. Jetzt ist die
Maschine eingeschaltet.
4. Die grüne Kontrollleuchte leuchtet auf.
5. Die Pumpe läuft an und befüllt den Kessel der Maschine mit Frischwasser.
6. Sobald die Befüllung des Kessels beendet ist, hört man kein Pumpengeräusch mehr und die orange
Kontrollleuchte fängt an zu leuchten. Sollte das Frischwasser unter ein gewisses Niveau im
Frischwassertank absinken, schaltet die Maschine elektrisch ab und die orange Kontrollleuchte erlischt. In
diesem Fall müssen Sie frisches Wasser nachfüllen. Die Maschine heizt automatisch auf.
7. Da für die Erstbefüllung des Kessels besonders viel Wasser gebraucht wird, muss der Wassertank
anschließend wieder mit Wasser befüllt werden.
8. Warten Sie bitte, bis das Kesseldruck-Manometer einen Wert von ca. 1,0-1,25 bar anzeigt bzw. 120°C
erreicht sind.
9. PRO 500 ein professionelles Anti-
Vakuumventil verbaut ist, das den Kessel während der Aufheizphase selbstständig entlüftet.
10. Jetzt den Brühgruppenbedienhebel ganz nach oben stellen und ca. 500 ml Wasser über die Gruppe
entnehmen. Dadurch wird der Wärmetauscher befüllt und die Zirkulation des Wasserkreislaufes im
Thermosyphonsystem gestartet.
11. Anschließend den Brühgruppenbedienhebel ganz nach unten stellen.
12. Die Maschine ist jetzt betriebsbereit. Stellen Sie die Tassen auf das Tassenablageblech, damit diese
immer vorgewärmt sind.
Die PRO 500 verfügt über eine Sicherung, die verhindert, dass das Gerät überfüllt.
Es kann vorkommen, dass die Maschine bei der Erstinbetriebnahme oder, wenn eine große
Menge Wasser über das Heißwasserventil entnommen wurde, nicht aufheizt. Bitte
schalten Sie die Maschine in diesem Fall über den Ein- und Ausschalter kurz aus und
wieder ein.
6. BETRIEB DER MASCHINE
6.1 Vorbereitung der Maschine
Die ausgeschaltete Maschine wird wie folgt in Betrieb genommen:
1. Wassertank befüllen, falls notwendig.
2. Schalten Sie jetzt die Maschine ein (Schalter in obere Position bringen).
3. Warten Sie, bis das Manometer einen Wert von ca. 1,0-1,25 bar anzeigt bzw. der eingestellte Wert
erreicht ist.
4. Die Aufheizzeit dauert in der Regel je nach Umgebungstemperatur ca. 15 Minuten.
5. Jetzt ist die Maschine betriebsbereit.
6. Vor der ersten Kaffeezubereitung kurz den Brühgruppenbedienhebel mit eingespanntem Filterträger
ganz nach oben stellen und etwas heißes Wasser durchlaufen lassen. Dadurch wird der Filterträger
optimal erwärmt.
Der Filterträger sollte in der Brühgruppe eingespannt bleiben, damit er immer warm bleibt.
6.2 PID-Programmierung
Im Folgenden werden die verschiedenen Programmiermöglichkeiten der PID-Steuerung erklärt.
6.2.1 Programmierung der Temperatureinstellung
Über die PID-Steuerung haben Sie die Möglichkeit die Dampftemperatur und somit den Druck im Kessel
zum Milchaufschäumen selbst zu bestimmen bzw. die Extraktionstemperatur an der Brühgruppe zu
verändern.

DEUTSCH
Deutsche-Original-Bedienungsanleitung 9
Bitte beachten Sie, dass es nach Veränderung der Dampftemperatur am Display eine
gewisse Zeit dauert bis die dazu entsprechende Temperatur an der Brühgruppe erreicht
ist.
Im Folgenden finden Sie eine Tabelle, die Ihnen zur jeweils eingestellten Dampftemperatur die daraus
resultierenden Extraktionstemperaturen aus einer Messlaborreihe bei dauerhaft gleichbleibenden
Parametern aufzeigt. Die Maschine war bei der Extraktion bereits 20-30 Minuten in Betrieb und
entsprechend temperiert.
Die Tabelle soll Ihnen als Orientierungshilfe dienen. Bitte beachten Sie jedoch, dass beim herkömmlichen
Gebrauch aufgrund unterschiedlichster Parameter wie Umgebungstemperatur, Laufzeit der Maschine
seit dem Einschalten, Extraktionszeit des Kaffees, evtl. in der Maschine vorhandene Kalkablagerungen
usw. die Temperaturwerte der Extraktion in der Tabelle von den tatsächlichen Temperaturwerten
abweichen können bzw. werden.
Technisch ist eine Einstellung der Kesseltemperatur zwischen 80 und 128°C möglich (zwischen 176°F und
262°F). In der Tabelle wird nur das von uns empfohlene Kesseltemperaturintervall zwischen 120 und 124°C
(zwischen 248 und 255,2°F) aufgeführt.
Kesseltemperatur am
Messpunkt/Display
°C
120,0
121,0
122,0
123,0
124,0
Extraktionstemperatur in der
Brühgruppe
°C
93,4
93,9
94,8
95,5
96,2
Kesseltemperatur am
Messpunkt/Display
°F
248,
0
249,8
251,6
253,4
255,2
Extraktionstemperatur in der
Brühgruppe
°F
200,1
201,0
202,
6
203,
9
205,
2
Bitte beachten Sie, dass als Grundlage der Messwerte, die Verwendung von Wasser bei
Raumtemperatur dient. Die Umgebungstemperatur bzw. die Temperatur des Wassers ist
für die erreichbaren Temperaturwerte entscheidend.
Wärmetauscher
Sensor
(Messpunkt für
Displayangabe)
Wasserlevel im Kessel
Brühgruppe
(Extraktions-
temperatur)

DEUTSCH
Deutsche-Original-Bedienungsanleitung 10
Zur Abstimmung der Temperatur gehen Sie bitte wie folgt vor:
1. Schalten Sie das Gerät ein. Die Temperatur des Kessels spielt zur
Programmierung keine Rolle. Die Heizung bleibt während des
Programmiervorgangs außer Betrieb.
2. Drücken Sie +und
Display erscheint.
3. Drücken Sie +
Temperaturwertes zu gelangen.
Der momentan eingestellte Temperaturwert erscheint.
4. Drücken Sie zügig
zur Verringerung oder
+zur Erhöhung des Soll-Temperaturwertes.
5. Warten Sie nach der Abstimmung des Soll-Temperaturwertes kurz,
6. Drücken Sie um den Programmiermodus zu verlassen.
6.2.2 Programmierung des Temperatur-
Über das PID-Display haben Sie die Möglichkeit einzustellen, ob die Temperatur des Kessels (t1) in °C oder
in °F angezeigt wird.
Um diese Einstellung vorzunehmen gehen Sie bitte wie folgt vor:
1. Drücken Sie +und gleichzeitig, es ersc
2. Drücken Sie zweimal die
Display.
Drücken Sie +um in das Menü zu gelangen
3. Nun können Sie durch das Drücken von sich zwischen C für
Celsius und F für Fahrenheit entscheiden.
Diese Einstellung wird übernommen.
4. Warten Sie eine kurze Zeit und Sie verlassen das Menü automatisch.

DEUTSCH
Deutsche-Original-Bedienungsanleitung 11
6.2.3 Programmierung des ECO-Modus
Der ECO-Modus bietet die Möglichkeit, ein automatisches Abschalten nach längerer Nichtbenutzung der
Maschine einzustellen. Dadurch wird nach dem letzten Brühvorgang ein Countdown aktiviert, der nach
Ablauf, die Maschine ausschaltet.
Dieser Countdown läuft im Hintergrund automatisch ab und ist nicht sichtbar. Die Aktivierung, nach
abgeschalteter Maschine durch den Countdown, erfolgt durch Betätigen der PID-Taste oder durch kurzes
Aus- und wieder Einschalten der Maschine.
1. Schalten Sie das Gerät ein damit das PID-Display an ist.
2. Drücken Sie +und
erscheint.
3. Drücken sie
+um in das Eco-Menü zu gelangen.
4. Nun können Sie die Programmierung in 30 min Schritten durch das
Drücken von +und vornehmen. Die einstellbare Zeit ist von 0 bis
600 min möglich. Nach dem letzten Bezug fängt die Maschine mit
dem Countdown der eingestellten Zeit an und schaltet sich dann
automatisch ab.
5. Nach kurzem Warten, wird der Programmiermodus automatisch
verlassen. Die neu eingestellten Werte für den ECO-Modus sind
gespeichert.
6.3 Zubereitung von Kaffee
Verwenden Sie bitte den Filterträger mit 1 Auslauf mit dem kleineren Sieb (Eintassensieb) für die
Zubereitung einer Tasse und den Filterträger mit 2 Ausläufen und dem größeren Sieb (Zweitassensieb) für
die Zubereitung von zwei Tassen. Es ist wichtig, dass das jeweilige Sieb fest in den Filterträger eingesetzt
ist.
Befüllen Sie das Sieb mit Kaffeemehl mit der richtigen Mahlung für Espresso bzw. Café Crème (ca. 7 g -9g
in das Eintassensieb, ca. 14 g 16 g in das Zweitassensieb).
Jetzt pressen Sie das Kaffeemehl mit einem Tamper gleichmäßig fest. Man spricht von einem
Anpressdruck von ca. 20 kg. So wird das Kaffeemehl gleichmäßig verdichtet. Setzen Sie den Siebträger
fest in die Gruppe ein.
Stellen Sie die Tasse unter den Kaffeeauslauf (bei Zubereitung von 2 Tassen jeweils eine Tasse unter
jeden Kaffeeauslauf).
Jetzt stellen Sie den Brühgruppenbedienhebel nach oben, die Kaffeezubereitung beginnt. Wenn die Tasse
gefüllt ist, muss der Brühgruppenbedienhebel wieder nach unten gestellt werden.
Aus der unteren Öffnung des Brühgruppenzylinders entladen sich Restdruck/Restwasser in die
Wasserauffangschale.
Auf dem Pumpendruckmanometer können Sie den Brühdruckaufbau verfolgen. Nach Beendigung des
Brühvorgangs zeigt das Pumpendruckmanometer evtl. noch einen gewissen Restdruck an. Bei erneuter
Kaffeezubereitung können Sie den Druckaufbau wieder verfolgen.

DEUTSCH
Deutsche-Original-Bedienungsanleitung 12
Vorsicht!
Wird der Brühgruppenbedienhebel nach der Kaffeezubereitung nicht ganz nach unten
gestellt, spritzen beim Herausnehmen des Filterträgers aus der Kaffeebrühgruppe
Heißwasser und Kaffeesud. Dies kann zu Verletzungen führen.
•Ein optimales Kaffee-Ergebnis ist nur mit frisch gemahlenem Kaffee möglich.
•Zum Anpressen des Kaffeemehls empfehlen wir Edelstahl-Tamper mit 58 mm
Durchmesser.
6.4 Heißwasserentnahme
1. Geeignetes Gefäß (mit wärmeisoliertem Haltegriff) unter das Heißwasserrohr halten. Jetzt können Sie
Heißwasser (z. B. für Tee) entnehmen, indem Sie das Heißwasserventil öffnen.
Wenn Sie eine größere Menge entnehmen möchten, empfiehlt es sich, die Maschine auszuschalten,
da so kein kaltes Wasser aus dem Frischwasserbehälter nachgepumpt wird.
2. Nach der Entnahme das Ventil wieder schließen, evtl. Wassertank neu befüllen und die Maschine ggf.
wieder einschalten. Der Kessel wird wieder automatisch mit Frischwasser befüllt.
Bei ausgeschalteter Maschine kann mehr Heißwasser entnommen werden.
Die Maschine muss jedoch zur Heißwasserentnahme nicht zwingend ausgeschaltet
werden.
Vorsicht!
Die Heißwasserdüse am Ende des Auslassrohres in das Gefäß halten, damit Verletzungen
durch Heißwasserspritzer vermieden werden.
6.5 Dampfentnahme
Die PRO 500 ermöglicht die Erzeugung von Dampf zum Erhitzen oder Aufschäumen von Flüssigkeiten,
wie z.B. Milch oder Glühwein. Sie ist eine professionelle Espressomaschine und hat ein enormes
Dampfvolumen. Dies bedeutet, dass Sie innerhalb weniger Sekunden Milchschaum zubereiten können.
Beachten Sie deshalb die untenstehenden Punkte, damit die Milch nicht durch zu lange Dampfentnahme
zum Kochen gebracht wird, da der Milchschaum sonst zerfällt.
1. Wichtig: Dampfventil für ca. 5 Sekunden öffnen, damit das Kondenswasser entfernt wird und Sie
einen trockenen Dampf erhalten.
2. Dampfdüse (sie befindet sich am Endstück des Dampfrohres) in die Flüssigkeit eintauchen.
3. Dampfventil wieder öffnen.
4. Flüssigkeit erwärmen und/ oder aufschäumen.
5. Nach dem Aufschäumen oder Erhitzen kurz Dampf in die Wasserauffangschale ablassen, um ein
Verkleben der Öffnungen in der Dampfdüse zu vermeiden.
Verletzungsgefahr
Düse immer unter der Oberfläche der Flüssigkeit halten, damit es nicht zu Spritzern
kommt.
Wichtig
Dampfdüse und Dampfrohr nach jedem Gebrauch mit einem feuchten Tuch reinigen,
damit eventuelle Flüssigkeitsreste sofort beseitigt werden und nicht verhärten.
Verletzungsgefahr
Bei der Reinigung ist Hautkontakt mit dem Dampfrohr unbedingt zu vermeiden.

DEUTSCH
Deutsche-Original-Bedienungsanleitung 13
7. REINIGUNG UND WARTUNG
Eine regelmäßige und sorgfältige Pflege ist für die Leistung, Lebensdauer und Betriebssicherheit Ihrer
Maschine sehr wichtig.
Vorsicht!
Vor der Reinigung die Maschine immer ausschalten (Netzschalter in unterer Position), den
Stecker aus der Steckdose ziehen und das Gerät auf Raumtemperatur abkühlen lassen.
Tauchen Sie die Maschine zur Reinigung niemals unter Wasser. Bei unsachgemäßer
Reinigung besteht die Gefahr eines elektr. Schlages.
7.1 Allgemeine Reinigung
Tägliche Reinigung:
Reinigen Sie Filterträger, Siebe, Wassertank, Wasserauffangschale und das Tropfblech der Wasserauf-
fangschale täglich mit warmem Wasser und/oder einem lebensmittelechten Spülmittel.
Bitte beachten Sie, dass die Filterträger, Tropfblech der Wasserauffangschale und der
Wassertank nicht für die Spülmaschine geeignet sind.
Säubern Sie das Duschensieb und die Gruppendichtung im unteren Bereich der Kaffeebrühgruppe von
sichtbarer Verschmutzung ohne diese Teile zu entnehmen.
Reinigung je nach Erfordernis:
Reinigen Sie Dampf- und Heißwasserventil nach jedem Gebrauch.
Säubern Sie das Außengehäuse bei abgeschalteter und abgekühlter Maschine.
Erneuern Sie das Kesselwasser, je nach Gebrauch, alle 2 3 Wochen. Hierzu entnehmen Sie das Wasser
über das Heißwasserrohr und über die Brühgruppe.
Zur Reinigung weiches angefeuchtetes Tuch verwenden.
Auf keinen Fall Scheuermittel oder chlorhaltiges Reinigungsmittel einsetzen!
Entleeren Sie die Wasserauffangschale rechtzeitig. Warten Sie nicht bis diese randvoll ist.
7.2 Reinigung der Brühgruppe
Gruppenreiniger zur bequemen Reinigung und Entfettung der Brühgruppe erhalten Sie bei Ihrem
Fachhändler. Eine Gruppenreinigung sollte nach ca. 90 140 Kaffeebezügen durchgeführt werden. Dies ist
abhängig vom tatsächlichen Gebrauch der Maschine. Die Reinigung erfolgt mittels dem im Lieferumfang
enthaltenen Blindsieb wie folgt:
1. Heizen Sie die Maschine auf bis ein Kesseldruck zwischen 1,0 und 1,25 bar bzw. der eingestellt Wert
am PID erreicht ist.
2. Setzen Sie das Blindsieb in einen beliebigen Filterträger.
3. Befüllen Sie das Blindsieb mit einer Reinigungstablette bzw. Reinigungspulver.
4. Setzen Sie den Filterträger in die Brühgruppe ein.
5. Betätigen Sie den Brühgruppenbedienhebel für ca. 20 Sekunden, damit sich das Blindsieb mit Wasser
füllt.
6. Lassen Sie den Reiniger einwirken, indem Sie den Brühgruppenbedienhebel nicht ganz nach unten
legen, sondern nur bis zur Hälfte, ca. 45°.
7. Nach ca. einer halben Minute den Hebel ganz nach unten drücken, so werden aus dem Zylinder unter
der Brühgruppe das gelöste Fett bzw. die gelösten Öle abgelassen.
8. Wiederholen Sie die Punkte 5-7 mehrmals bzw. so lange bis aus dem Zylinder der Brühgruppe wieder
klares Wasser ausläuft.
9. Filterträger mit Blindsieb entnehmen, mit frischem Wasser ausspülen, anschließend wieder
einsetzen.
10. Betätigen Sie den Brühgruppenbedienhebel für ca. 20-30 Sekunden, dann wieder ganz nach unten
drücken.
11. Spülen Sie den Filterträger erneut ab und wiederholen Sie Punkt 10. Danach ist die Brühgruppe wieder
einsatzbereit.
12. Tauschen Sie das Blindsieb wieder gegen das Kaffeesieb aus.

DEUTSCH
Deutsche-Original-Bedienungsanleitung 14
Bei zu häufigem Rückspülen mit einem fettlösenden Mittel kommt es auch zur
Entfettung der Achse und der Dichtung des Brühhebels entfettet. Die Folge ist ein
Quitschen der Brühgruppe und ein erhöhter Verschleiß. Das Quitschen wird nach
längerer Benutzung durch das Kaffeefett gelöst. Es wird aber empfohlen hin und
wieder mit dem Blindsieb ohne fettlösendes Mittel rück zu spülen, somit werden
Kaffeereste gelöst und setzten sich nicht in der Brühgruppe fest.
Vorsicht!
Während der Reinigung mithilfe des Blindsiebs kann es zu heißen Wasserspritzern
kommen.
7.3 Kleine technische Servicearbeiten
Vorsicht!
Stellen Sie sicher, dass die Maschine während der Wartung und beim Ersetzen von
Einzelteilen vom Stromnetz getrennt ist.
Austausch der Gruppendichtung
1. Maschine abschalten und den Netzstecker ziehen
2. Maschine auf Raumtemperatur abkühlen lassen.
Im Folgenden wird die weitere Vorgehensweise dargestellt (siehe Abbildungen):
1.
Brühgruppe zu Beginn, von unten
2.
Flachschraubenzieher wird am
Duschensieb angesetzt, um dies-
es samt Dichtung auszuhebeln
3.
Duschensieb und Dichtung sind
jetzt fast herausgehebelt
4.
Duschensieb und Dichtung aus
der Brühgruppe entnehmen
5.
Jetzt die neuen Teile vorbereiten
(die abgefaste Seite der
Gruppen-dichtung nach oben zur
Brüh-gruppe)
6.
Gruppe mit Bürste reinigen.
Duschensieb fest in die Dichtung
einpassen
7.
Mit der Hand das Duschensieb
inklusive Dichtung einsetzen
8.
Filterträger ohne Sieb nehmen
9.
Die Einhebelung zur richtigen
Befestigung beginnt

DEUTSCH
Deutsche-Original-Bedienungsanleitung 15
10.
Solange hebeln bis Duschensieb
mit der Dichtung richtig sitzt
11.
Jetzt kann der Filterträger mit
Sieb problemlos fest eingesetzt
werden
12.
Die Brühgruppe ist wieder
einsatzbereit
Die Maschine wieder, wie in Kapitel 6 dieser Bedienungsanleitung beschrieben, in Betrieb nehmen.
Die Dampfauslaufdüse ist verstopft
Die Löcher der Dampfdüse vorsichtig mit einer Nadel oder Büroklammer säubern.
Das Endstück des Dampfrohres kann hierzu auch abgeschraubt werden.
Wichtig
Verlieren Sie nicht die kleine Dichtung zwischen Dampfdüse und Gewinde!
Die Düse anschließend wieder anschrauben.
8. TRANSPORT UND LAGERUNG
8.1 Verpackung
Die PRO 500 wird in einem Karton durch eine Kunststoffhülle und Schaumstoffplatten geschützt geliefert.
Vorsicht!
Verpackungsmaterial außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
Wichtig
Verpackungsmaterial für eventuellen Transport unbedingt aufbewahren.
8.2 Transport
•Gerät ausschließlich aufrecht, wenn möglich auf Palette, transportieren.
•Gerät in Verpackung nicht kippen oder auf den Kopf stellen.
•Maximal drei Verpackungseinheiten übereinander stapeln.
•Keine anderweitigen schweren Gegenstände auf die Verpackung stapeln.
•Gerät keinem Frost aussetzen.
8.3 Lagerung
•Maschine ordnungsgemäß verpackt in trockener Umgebung lagern.
•Höchstens drei Verpackungseinheiten übereinander lagern.
•Keine anderweitigen schweren Gegenstände auf die Verpackung stapeln.
9. ENTSORGUNG
WEEE Reg.-Nr.: DE 97592029
Dieses Produkt entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EG und ist laut Elektro- und Elektronikgerätegesetz
(ElektroG) registriert.

DEUTSCH
Deutsche-Original-Bedienungsanleitung 16
10. CE-KONFORMITÄT
Konformität
Das Produkt entspricht den folgenden EU-Richtlinien:
•Niederspannungsrichtlinie: 2014/35/EU
•Richtlinie über die Elektromagnetische Verträglichkeit (EMC): 2014/30/EU
•Druckgeräterichtlinie: (PED): 2014/68/EU
•Richtlinie über die Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und
Elektronikgeräten (ROHS): 2011/65/EU
•Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte-(WEE Reg.-Nr.: DE69510123)
Weiterhin wurden folgende Verordnungen eingehalten:
•Verordnung über die Registrierung, Bewertung, Zulassung und Beschränkung von Chemikalien
(REACH): 1907/2006/EU.
•Verordnung (EG) Nr. 1935/2004 über Materialien und Gegenstände, die dazu bestimmt sind, mit
Lebensmitteln in Berührung zu kommen.
•Verordnung (EU) Nr. 10/2011 über Materialien und Gegenstände aus Kunststoff, die dazu bestimmt
sind, mit Lebensmitteln in Berührung zu kommen.
•Verordnung (EG) Nr. 2023/2006 über gute Herstellungspraxis für Materialien und Gegenstände,
die dazu bestimmt sind, mit Lebensmitteln in Berührung zu kommen.
Zur Einhaltung der Konformität wurden folgende harmonisierte Normen angewandt:
•EN 60335-1:2012 + AC:2014 + A11:2014 + A13:2017
•EN 60335-2-15:2016 + A11:2018
•EN 55014-1:2017
•EN 55014-2:2015
Hinweis: Bei nicht mit uns abgestimmten Veränderungen verliert diese Konformitätserklärung ihre
Gültigkeit.
11. RATSCHLÄGE UND PROBLEMLÖSUNGEN
Problem
Mögliche Ursache
Behebungsvorschläge
Wenig oder keine Crema auf
dem Kaffee
Mahlung zu grob
Der Kaffee feiner mahlen,
Kaffeemehl fester anpressen.
Kaffeemischung zu alt
Frischen Kaffee verwenden
Zuviel Chlor im Wasser
Chlorfilter einsetzen
Zu wenig Kaffeemehl
Die richtige Kaffeemenge
verwenden: ca. 7 g 9g pro
Tasse
Duschsieb verschmutzt
Gruppenreinigung durchführen
Mahlung zu fein
Mahlung gröber stellen,
Kaffeemehl nur leicht anpressen.
Zuviel Kaffeemehl
Ca. 7 g 9g pro Tasse
Wenig
Grobe Mahlung
Mahlung feiner stellen
Alter Kaffee
Frischen Kaffee nehmen
Zu wenig Kaffeemehl
Ca. 7 g 9g pro Tasse
Duschsieb verschmutzt
Duschsieb reinigen
Kaffee ist zu kalt
Die eingestellte Temperatur ist
zu niedrig.
Erhöhen Sie die Temperatur über
das PID Display (s. Kap. 6.2)
Kaffee ist zu kalt, auch nachdem
ich die eingestellte Temperatur
am Display verändert habe.
Die Maschine ist womöglich
verkalkt.
Lassen Sie durch Ihren
Fachhändler eine Entkalkung der
Maschine vornehmen.

DEUTSCH
Deutsche-Original-Bedienungsanleitung 17
Problem
Mögliche Ursache
Behebungsvorschläge
Maschine ist eingeschaltet, aber
nimmt den Betrieb nicht auf
Orange Kontrollleuchte ist aus:
Es ist nicht genug Wasser im
Frischwassertank
Wasser nachfüllen
Wassertank nicht richtig
eingesetzt
Wassertank richtig einsetzen
Maschine ist eingeschaltet, aber
nimmt den Betrieb nicht auf
Wasser wurde nachgefüllt,
orange Kontrollleuchte ist aus
Gerät aus- und einschalten.
Kontrollieren, ob der Schwimmer
im Wassertank in der richtigen
Position sitzt. (Die Seite des
Schwimmers mit dem
Magnetpunkt sollte zur
Innenseite der Maschine zeigen.
Der Schwimmer selbst sollte mit
dem Magnetpunkt nach oben
eingesetzt sein.)
Maschine heizt nicht nach, die
Temperatur fällt ab.
Haben Sie den
Programmiermodus am Display
noch nicht verlassen?
Durch Drücken von den
Programmiermodus verlassen.
Filterträger/ Brühgruppe tropft
Filterträger nicht richtig
eingesetzt
Siebträger richtig einsetzen
Gruppendichtung defekt
Gruppendichtung und
Duschensieb tauschen
Kaffeereste an der unteren
Brühgruppe
Gruppendichtung und
Duschensieb mit einem Tuch
von Rückständen reinigen.
Schaum statt Crema
Ungeeigneter Kaffee
Andere Mischung einsetzen
Mahlgrad der Mühle nicht
passend für die verwendete
Kaffeemischung
Mühle neu einstellen (Beim
Wechseln der Kaffeemischung
Mahlgrad verändern notwendig)
Das Gerät wird über einen längeren Zeitraum nicht benutzt. Wir empfehlen..
.. eine Gruppenreinigung durchzuführen (genaue Anleitung Seite 9). Den Filterträger danach nicht mehr
in die Gruppe einspannen.
.. den Kessel zu entleeren. Stellen Sie bei der betriebsbereiten Maschine den Schalter in die untere
Position, um das Gerät auszuschalten und öffnen Sie das Heißwasserventil. Das Kesselwasser wird nun
durch den Druck im Heizkessel über das Heißwasserrohr entleert. Den Heißwasserhahn nach der
Entleerung des Kessels wieder schließen. Die Wiederinbetriebnahme ist genauso wie die
Erstinbetriebnahme durchzuführen.
Falls kein Teewasser benutzt wird, bitte alle 1 bis 2 Wochen erneuern.
Ratschläge zur richtigen Milchaufschäumung
•Verwenden Sie, wenn möglich, kalte Milch, somit haben Sie länger Zeit die Milch aufzuschäumen. Der
Fettgehalt der Milch ist nicht relevant, wichtig ist der Eiweißgehalt.
•Verwenden Sie einen Krug (am besten aus Metall) mit einem Volumen von mindestens 0,5 l. Dieser
Behälter sollte nicht zu breit sein, sondern eher etwas schmaler und höher.
•Öffnen Sie den Dampfhahn für ca. 5 Sekunden, damit das Kondenswasser entfernt wird und Sie einen
trockenen Dampf erhalten.
•Halten Sie den mit ca. 1/3 Milch gefüllten Krug unter das Dampfrohr und tauchen Sie dieses in der
Mitte des Kruges bis unter die Oberfläche der Milch ein.
•Jetzt den Dampfhahn aufdrehen. Der Dampf strömt in die Milch.

DEUTSCH
Deutsche-Original-Bedienungsanleitung 18
•Den Krug stillhalten.
•Nach kurzer Zeit bemerkt man einen Sog im Krug. Die eigentliche Schäumung setzt ein. Den Krug mit
Ansteigen der Milch nach unten ziehen. Die Dampfdüse muss immer unter der Oberfläche der
schäumenden Milch bleiben.
•Sobald die gewünschte Menge erreicht ist, die Dampfdüse kurz ganz in den Krug eintauchen und den
Dampfhahn wieder schließen.
•Nach dem Aufschäumen kurz Dampf in die Wasserauffangschale ablassen, um eine Verklebung der
Öffnungen in der Dampfdüse zu vermeiden.
Ist dieser Temperaturpunkt überschritten, schäumt die Milch nicht mehr.
Neben der standardmäßig verbauten 2-Loch-Dampfdüse ist von Profitec eine 4-Loch
Dampfdüse im Handel erhältlich.
•Ein kleiner Ratschlag: Wenn die Milchaufschäumung beendet ist, den Krug ein klein wenig schütteln,
damit die eventuell im Schaum vorhandenen großen Milchblasen an die Oberfläche kommen und der
Schaum kompakter wird.
•Nach dem Aufschäumen kurz Dampf in die Wasserauffangschale ablassen, um eine Verklebung der
Öffnungen in der Dampfdüse zu vermeiden.

ENGLISH
Translation of the German original user manual 19
1. PRODUCT DELIVERY
1 portafilter 1 spout 1 tamper
1 portafilter 2 spouts 1 cleaning brush
1 filter 1 cup 1 silicon hose for water filter
1 filter 2 cups 1 user manual
1 blind filter
2. GENERAL ADVICE
2.1 General safety notes
•Make sure that the local main supply voltage corresponds to the information given on
the type plate on the front panel of the espresso machine.
•The installation of the machine should be carried out by authorised specialists
according to the instructions in chapter 4.
•Plug the machine into a grounded socket only and do not leave it unattended.
•Make sure the machine is disconnected from the power supply during service and when
replacing parts.
•Do not roll or bend the power cord.
•If the supply cord is damaged, it must be replaced by a service agent or similarly
qualified persons, in order to avoid a hazard.
•Do not use an extension cord/ do not use a multiple socket.
•Place the machine on an even and stable surface. Only use the machine on a water
resistant surface.
•Never place the machine on hot surfaces.
•Never immerse the machine in water; do not operate the machine with wet hands.
•Make sure that no liquid gets on the power plug of the machine or on the socket.
•The machine should only be used by experienced adult persons.
•The machine is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
•Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
•Do not expose the machine to inclement weather (frost, snow, rain) and do not use it
outdoors.
•Keep the packing out of reach of children.
•Only use original spare parts.
•Do not operate the machine with carbonated water, but with soft, potable water.
•Do not operate the machine without water.
•Please note that the surface of the machine, in particular the brew group and the steam
wand, become hot during operation and there is a risk of injury.
If you have any further questions or if you require any further information, please contact your
specialised dealer before starting up the espresso coffee machine.
Our machines comply with the relevant safety regulations.
Any repairs or changes of components must be carried out by an authorised specialty dealer. In case of
non-observance the manufacturer does not assume liability and is not liable to recourse.
Authorised service points outside Europe can be found in our dealer search on www.profitec-espresso.de
or can be requested from us.
Important
When necessary, make use of a water softener / water filter cartridge in order to reach an
adequate hardness degree. If these measures are insufficient, a prophylactic descaling of
the machine is possible. Contact your specialised dealer before undertaking this
measure.
An already calcified machine may only be descaled by your specialised dealer because a
partial disassembly of the boiler and the tubing will be necessary to prevent the system
from being blocked by lime residues.
A late descaling can cause substantial damage to the machine.
Other manuals for Pro 500
1
Table of contents
Languages:
Other Profitec Coffee Maker manuals

Profitec
Profitec PRO 400 User manual

Profitec
Profitec GO 10100 User manual

Profitec
Profitec DRIVE User manual

Profitec
Profitec Pro 600 User manual

Profitec
Profitec Pro 700 User manual

Profitec
Profitec Pro 500 User manual

Profitec
Profitec Pro 800 User manual

Profitec
Profitec Pro 800 User manual

Profitec
Profitec PRO300 User manual

Profitec
Profitec PRO300 User manual
Popular Coffee Maker manuals by other brands

SEVERIN
SEVERIN KA4810 operating instructions

Bosch
Bosch TIS30351 instruction manual

Gaggia
Gaggia MAGENTA PRESTIGE operating instructions

La San Marco
La San Marco LEVA-2 Original instructions

Premier
Premier CM-5629 instruction manual

Craighton Berman Studio
Craighton Berman Studio Coffeemaker N 3 user manual