Profitec PRO300 User manual

Bedienungsanleitung / Instruction manual PRO300 1
Liebe Kaffeegenießerin, lieber Kaffeegenießer,
mit der PRO300 haben Sie eine sehr gute Wahl getroffen und wir wünschen Ihnen viel reude an Ihrer
Siebträgermaschine und vor allem an der Zubereitung von Espresso und Cappuccino.
Wir bitten Sie, diese Bedienungsanleitung vor Gebrauch der Maschine sorgfältig durchzulesen und zu beachten.
Sollte Ihnen der eine oder andere Punkt nicht klar und verständlich sein, oder benötigen Sie weitere Informationen,
so bitten wir Sie, vor der Inbetriebnahme mit Ihrem achhändler Kontakt aufzunehmen.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an einem sicheren Platz griffbereit auf, um bei eventuellen Problemen
auf diese zurückgreifen zu können.
Tipps und Tricks finden Sie auch auf unserer Homepage unter www.profitec-espresso.com.
Dear Coffee Enthusiasts,
With the Profitec Pro300, you have purchased an espresso coffee machine of the highest quality.
We thank you for your choice and wish you a lot of pleasure preparing perfect espresso and cappuccino with
your espresso coffee machine.
Please read the instruction manual carefully before using your new machine.
If you have any further questions or if you require any further information, please contact your local specialised
dealer before starting up the espresso coffee machine.
Please keep the instruction manual within reach for future reference.
You can find helpful hints and tricks on our homepage at www.profitec-espresso.com.
Profitec GmbH
Profi-technische Produkte
Industriestraße 57 - 61
D-69245 Bammental/Heidelberg
Deutschland / Germany
Tel.:+49 (0) 6223 9205-0
ax:+49 (0) 6223 9205-50
E-Mail: info@profitec-espresso.com
Internet: www.profitec-espresso.com
(Stempel des achhändlers / dealer´s mark)
05 - 2014
Technische Änderungen vorbehalten/Technical data subject to change withourt notice

Bedienungsanleitung / Instruction manual PRO300
2
NHALT
Verwendete Symbole....................................................................................................................................... 3
1.
L EFERUMFANG .................................................................................................................................... 4
2.
ALLGEME NE H NWE SE....................................................................................................................... 4
2.1
Allgemeine Sicherheitshinweise .......................................................................................................... 4
3.
GERÄTEBESCHRE BUNG..................................................................................................................... 5
3.1
Geräteteile .............................................................................................................................................. 5
3.2
Technische Daten .................................................................................................................................. 5
3.3
P D-Temperaturregelung....................................................................................................................... 6
4.
NSTALLAT ON DER MASCH NE.......................................................................................................... 6
4.1
Vorbereitungen zur nstallation............................................................................................................ 6
4.2
Stromanschluss ..................................................................................................................................... 6
5.
ERST NBETR EBNAHME....................................................................................................................... 6
5.1
Erstinbetriebnahme ............................................................................................................................... 6
6.
BETR EB DER MASCH NE .................................................................................................................... 7
6.1
Vorbereitung der Maschine................................................................................................................... 7
6.2
Programmierung der Temperatureinstellung über das P D-Display ................................................ 8
6.3
Zubereitung von Kaffee......................................................................................................................... 8
6.4
Heißwasserentnahme ............................................................................................................................ 9
6.5
Dampfentnahme..................................................................................................................................... 9
7.
RE N GUNG UND WARTUNG.............................................................................................................. 10
7.1
Allgemeine Reinigung ......................................................................................................................... 10
7.2
Reinigung und Entfettung der Brühgruppe ...................................................................................... 10
7.3
Vorbeugende Entkalkung.................................................................................................................... 11
8.
TRANSPORT UND LAGERUNG .......................................................................................................... 13
8.1
Verpackung .......................................................................................................................................... 13
8.2
Transport .............................................................................................................................................. 13
8.3
Lagerung............................................................................................................................................... 13
9.
ENTSORGUNG ..................................................................................................................................... 13
10.
CE-KONFORM TÄT .............................................................................................................................. 14
11.
RATSCHLÄGE UND PROBLEMLÖSUNGEN...................................................................................... 14
NDEX
Used symbols .................................................................................................................................................. 3
1
ncluded with Delivery ......................................................................................................................... 16
2
GENERAL ADV CE............................................................................................................................... 16
2.1
General safety notes............................................................................................................................ 16
3
MACH NE DESCR PT ON..................................................................................................................... 17
3.1
Machine parts....................................................................................................................................... 17
3.2
Technical data ...................................................................................................................................... 18
1.3
P D-Temperature Control .................................................................................................................... 18
4
MACH NE NSTALLAT ON................................................................................................................... 18
4.1
Preparation for installation ................................................................................................................. 18
4.2
Electrical connection........................................................................................................................... 18
5
F RST USE ............................................................................................................................................ 19
5.1
First use ................................................................................................................................................ 19
6
USE OF THE MACH NE........................................................................................................................ 19
6.1
Preparation of the machine................................................................................................................. 19
6.2
Programming the temperature via the P D-display .......................................................................... 20
6.3
Preparing coffee................................................................................................................................... 20
6.4
Dispensing of hot water ...................................................................................................................... 21
6.5
Dispensing of steam............................................................................................................................ 21
7
CLEAN NG AND MA NTENANCE........................................................................................................ 22
7.1
General cleaning .................................................................................................................................. 22
7.2
Brew group cleaning and degreasing................................................................................................ 22
7.3
Prophylactic descaling........................................................................................................................ 22
7.4
Maintenance ......................................................................................................................................... 23
8
TRANSPORT AND WAREHOUS NG................................................................................................... 25
8.1
Packing ................................................................................................................................................. 25

Bedienungsanleitung / Instruction manual PRO300
3
8.2
Transport .............................................................................................................................................. 25
8.3
Warehousing ........................................................................................................................................ 25
9
D SPOSAL............................................................................................................................................. 25
10
CE CONFORM TY................................................................................................................................. 25
11
TROUBLESHOOT NG .......................................................................................................................... 26
Verwendete Symbole / Used symbols
Vorsicht! Wichtiger Sicherheitshinweis für den Bediener. Berücksichtigen Sie diese Hinweise
um Verletzungen zu vermeiden.
Achtung! Wichtiger Hinweis zur korrekten Bedienung der Maschine.
Caution! Important notices on safety for the user. Pay attention to these notices to avoid
injuries.
Attention! Important notice for the correct use of the machine.

Bedienungsanleitung / Instruction manual PRO300 4
1. L EFERUMFANG
1 ilterträger mit 1 Auslauf
1 ilterträger mit 2 Ausläufen
1 Eintassensieb
1 Zweitassensieb
1 Blindsieb
1 Bedienungsanleitung
1 Reinigungspinsel
1 Kunststoff-Tamper
2. ALLGEME NE H NWE SE
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
• Sicherstellen, dass die Gerätespannung auf dem Typenschild mit der Netzspannung
übereinstimmt.
• Anschluss der Maschine darf nur durch autorisiertes Personal gemäß den in Kapitel 4
aufgeführten Hinweisen durchgeführt werden.
• Maschine nur an eine geerdete Steckdose anschließen und nicht unbeaufsichtigt
eingeschaltet lassen.
• Netzkabel nicht rollen oder knicken.
• Kein Verlängerungskabel und keine Mehrfachsteckdose verwenden.
• Maschine auf eine stabile und waagrechte, gegen Wasser unempfindliche Oberfläche
stellen.
• Maschine nicht auf heiße lächen stellen.
• Die Maschine nicht ins Wasser tauchen, unter fließendes Wasser halten oder mit feuchten
Händen bedienen.
• Maschine nur von handlungsfähigen Erwachsenen bedienen lassen.
• Maschine ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen ähigkeiten oder mangels
Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch
eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
• Nicht im reien betreiben, äußeren Witterungseinflüssen oder Gefriertemperaturen
aussetzen.
• Verpackung außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
• Nur Original-Ersatzteile verwenden.
• Wassertankmaschinen oder Maschinen im Wassertankbetrieb: Maschine nicht mit
kohlensäurehaltigem Wasser, sondern nur mit weichem Trinkwasser (bis 4° dH =Grad
deutscher Härte) betreiben.
• Maschine nicht ohne Wasser betreiben.
Bestehen Unklarheiten oder sollten weitere Informationen erforderlich sein, bitten wir Sie, sich vor
Inbetriebnahme der Maschine mit Ihrem autorisierten achhändler in Verbindung zu setzen.
Unsere Geräte entsprechen den gültigen Sicherheitsbestimmungen.
Reparaturen oder Austausch einzelner Komponenten dürfen nur von autorisierten Händlern durchgeführt
werden. Bei Nichtbeachtung übernehmen wir keinerlei Haftung und sind auch nicht regresspflichtig.
Autorisierte Service-Stellen finden Sie auf unserer Homepage.
.
st das Stromkabel beschädigt, muss dieses umgehend vom autorisierten Händler bzw. von seinem
Servicepersonal instandgesetzt werden, um eine Gefährdung auszuschließen bzw. zu vermeiden.
Zum Schutz der Maschine vor Kalkschäden sollte Wasser mit einer maximalen Härte von 4°
dH verwendet werden. Sie können auch Wasser verwenden, das vorher gefiltert wurde.
Eine bereits stark verkalkte Maschine ist ausschließlich durch einen achhändler zu
entkalken, da hierzu eine eventuelle Teildemontage der Kessel und der Verrohrung notwendig
ist, um eine Verstopfung des gesamten Systems durch Kalkrückstände zu verhindern. Bei einer
zu späten Entkalkung können erhebliche Schäden an der Maschine entstehen.

Bedienungsanleitung PRO300 / Instruction manual PRO300 5
2.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die PRO300 darf nur für die Kaffeezubereitung, Heißwasser- und Dampfentnahme verwendet werden. Sie
ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Jegliche Benutzung für andere Zwecke ist seitens des Herstellers untersagt und zu unterlassen. ür
Schäden, die auf nicht sachgemäßen Gebrauch zurückzuführen sind, übernehmen wir keinerlei Haftung und
sind auch nicht regresspflichtig.
Dieses Gerät ist für die Verwendung im Haushalt und in folgenden Bereichen vorgesehen:
• Küchen in Geschäften, Büros oder anderen Arbeitsumgebungen;
• Landwirtschaftliche Betriebe;
• Hotels, Motels oder anderen Unterkünften;
• Unterkünfte mit rühstücksangebot.
3. GERÄTEBESCHRE BUNG
3.1 Geräteteile
PRO300
1. Ein-/Ausschalter Dampfkessel
2. Ein-/Ausschalter Maschine /Kaffeekessel
3. PID-Display
4. Dampfrohr
5. Brühgruppe
6. Griff Dampfventil
7. Kontrolllampe Dampf - orange
8. Kontrolllampe on/off - grün
9. Tassenablagefläche
10. Wassertankdeckel
11. Kontrollleuchte Kaffeebezug - orange
12. Kaffeebezugsschalter
13. Griff Heißwasserventil
14. Heißwasserauslaß
15. ilterträger
16. Kesseldruckmanometer
17. Wasserauffangschale
Vorsicht!
Verletzungsgefahr: olgende Geräteteile sind heiß oder können es werden:
• Bereich der Ventile
• Dampf- und Heißwasserrohr
• Brühgruppe
• ilterträger
• Gehäuse: rontseite, Oberseite und Seitenteile
3.2 Technische Daten
Spannung / Volt: 230 V (andere Spannungen auf Anfrage)
Leistung / Watt: 2.400 W
Wassertank: ca. 3.0 l
Abmessungen: B x T x H / 255 mm x 415 mm x 385 mm
Abmessungen mit Filterträger: B x T x H / 255 mm x 475 mm x 385 mm
Gewicht: 18 kg
7
6
5
9
8
4
3
2
1
14
13
12
11
10
16
15
17

Bedienungsanleitung PRO300 / Instruction manual PRO300 6
3.3 P D-Temperaturregelung
Die Aufgabe einer PID-Temperaturregelung ist die Steuerung der Temperatur des Kaffeekessels, d.h. die
Temperatur des Kessels ist individuell einstell- und kontrollierbar. Die Temperatur bzw. der Kesseldruck des
Dampfkessels wird über ein Pressostat geregelt und ist nicht von außen verstellbar.
PID steht für „proportional – integral – derivative“. Bei der Kaffeezubereitung spielt die Temperatur eine
wesentliche Rolle.
Temperaturanzeige Kaffeekessel (hier 92°C)
4. NSTALLAT ON DER MASCH NE
Die Installation darf ausschließlich durch qualifiziertes Personal und gemäß den im olgenden
aufgeführten Anweisungen sowie in Einklang mit den gültigen Gesetzen und örtlichen
Vorschriften erfolgen.
4.1 Vorbereitungen zur nstallation
• Maschine auf eine stabile, wasserunempfindliche und waagerechte läche stellen.
• Maschine nicht auf heiße lächen stellen.
4.2 Stromanschluss
• Sicherstellen, dass die Gerätespannung auf dem Typenschild mit der Netzspannung
übereinstimmt.
• Maschine nur an eine geerdete Steckdose anschließen und nicht unbeaufsichtigt
eingeschaltet lassen.
• Netzkabel nicht rollen oder knicken.
• Kein Verlängerungskabel und keine Mehrfachsteckdose verwenden.
5. ERST NBETR EBNAHME
5.1 Erstinbetriebnahme
Lesen Sie vor nbetriebnahme der Maschine die Bedienungsanleitung sorgfältig und vollständig
durch.
Vor der Inbetriebnahme überprüfen, dass
• das Dampf- und Heißwasserventil geschlossen ist.
• die Maschine ausgeschaltet ist. (Der Metallkippschalter steht in der unteren Position.)
• der Stecker nicht in die Steckdose eingesteckt ist.
• die Wasserauffangschale richtig eingesetzt ist.
Beginnen Sie jetzt mit der nbetriebnahme der Maschine:
1. Wassertankdeckel abnehmen.
2. Den Wassertank herausnehmen und gründlich reinigen.
3. Den Wassertank mit kalkarmem rischwasser befüllen und den Wassertankdeckel wieder aufsetzen.

Bedienungsanleitung PRO300 / Instruction manual PRO300 7
4. Den Stecker in die Steckdose einstecken. Kaffeebezugsschalter nach oben stellen.
Schalten Sie die Maschine ein. Die Pumpe läuft an. Nun wird der Kaffeekessel erhitzt und die grüne
Signalleuchte geht an. Um den Dampfkessel hinzuzuschalten, betätigen Sie den Ein- und Ausschalter für
Dampf. Die orangefarbene Signallampe leuchtet auf.
Die Pumpe befüllt den Dampfkessel der Maschine mit rischwasser. Beide Kessel werden erhitzt.
5. Sobald Wasser aus der Brühgruppe tritt, den Kaffeebezugsschalter wieder nach unten auf die
Ausgangsstellung zurückstellen. Der Kaffeekessel ist nun befüllt.
Da für die Erstbefüllung der Kessel besonders viel Wasser gebraucht wird, muss der Wasserbehälter
anschließend wieder aufgefüllt werden.
6. Das PID-Display zeigt den aktuellen Temperaturwert des Kaffeekessels (siehe Punkt 3.3) an. alls das
rischwasser unter ein gewisses Niveau im Wasserbehälter absinkt, schaltet die Maschine automatisch ab
und das PID-Display erlischt. Jetzt müssen Sie frisches Wasser nachfüllen. Die Maschine heizt danach
automatisch auf.
7. Sofern Sie die Dampffunktion hinzugeschaltet haben warten Sie bitte, bis das Kesseldruck-Manometer
einen Wert von ca. 1,0-1,3 bar anzeigt.
8. Die PRO300 verfügt über ein Antivakuum Ventil, das den Kessel während der Aufheizphase entlüftet.
Das Entlüften geschieht über den Ablauf hinter der Brühgruppe direkt in die Wasserauffangschale.
Zusätzlich ist es aber ratsam, bei erreichtem Kesseldruck das Dampfventil kurz zu öffnen, um so
sicherzustellen, dass das Gerät richtig entlüftet ist. Achtung, Dampfbildung.
9. Die Maschine ist jetzt betriebsbereit. Stellen Sie die Tassen auf das Tassenablageblech, damit diese
immer vorgewärmt sind.
Bei der Erstinbetriebnahme ist es zu empfehlen das Gerät nach dem aufheizen mit etwa 1 – 2
Wassertankfüllungen zu spülen. Lassen Sie hierzu Wasser aus der Brühgruppe und aus dem
Heißwasserauslass laufen.
Die PRO300 verfügt über eine Sicherung, die verhindert, dass das Gerät überfüllt.
Es kann vorkommen, dass die Maschine bei der Erstinbetriebnahme oder, wenn eine große
Menge Wasser über das Heißwasserventil entnommen wurde, nicht aufheizt. Bitte schalten
Sie die Maschine in diesem all über den Ein- und Ausschalter kurz aus und wieder ein.
Bitte beachten Sie, dass die ilterträger, die Auffangschale und der Wassertank nicht für die
Spülmaschine geeignet sind.
6. BETR EB DER MASCH NE
6.1 Vorbereitung der Maschine
Die ausgeschaltete Maschine wird wie folgt in Betrieb genommen:
1. Überprüfen Sie, ob genug Wasser im Wasserbehälter ist, ggf. den Wassertank befüllen.
2. Schalten Sie jetzt die Maschine ein (Metallkippschalter nach oben). alls gewünscht, den Dampfkessel
dazuschalten.
3. Warten Sie, bis die gewünschte Kaffeetemperatur erreicht ist. Diese wird Ihnen über das PID-Display
angezeigt.
4. Die Aufheizzeit dauert in der Regel je nach Umgebungstemperatur ca. 5 Minuten.
5. Jetzt ist die Maschine betriebsbereit.
6. Vor der ersten Kaffeezubereitung kurz den Kaffeebezugsschalter mit eingespanntem ilterträger nach
oben stellen und etwas heißes Wasser durchlaufen lassen. Dadurch wird der ilterträger optimal
erwärmt.
Der ilterträger sollte am besten in der Brühgruppe eingespannt bleiben, damit er immer warm
bleibt. Somit bleibt die Gruppendichtung weich und wird geschont.

Bedienungsanleitung PRO300 / Instruction manual PRO300 8
6.2 Programmierung der Temperatureinstellung über das P D-Display
Während des regulären Betriebs wird die Temperatur des Kaffeekessels angezeigt.
Die Steuerung ist werkseitig auf 93°C vorprogrammiert.
Zur Abstimmung der Temperatur des Kaffeekessels gehen Sie bitte wie folgt vor:
1. Schalten Sie das Gerät ein, so dass der Kessel aktiviert ist. Die
Temperatur des Kessel spielt zur Programmierung keine Rolle. Die Heizung
bleibt während des Programmiervorgangs außer Betrieb.
2. Drücken Sie
+
und
–
gleichzeitig so lange bis „t1“ auf dem Display
erscheint.
3. Drücken Sie
+
um in das Untermenü von „t1“ zur Abstimmung des
Temperaturwertes zu gelangen.
Der momentan eingestellte Temperaturwert erscheint.
4. Drücken Sie zügig
–
zur Verringerung oder
+
zur Erhöhung
des Soll-Temperaturwertes.
5. Warten Sie nach der Abstimmung des Soll-Temperaturwertes kurz, es
erscheint „t1“.
6. Drücken Sie
–
um den Programmiermodus zu verlassen. Die neu
eingestellte Soll-Temperatur ist gespeichert. Die Heizung nimmt den Betrieb
wieder auf.
6.3 Zubereitung von Kaffee
Verwenden Sie bitte den ilterträger mit 1 Auslauf und das entsprechende kleinere Sieb (Eintassensieb) für
die Zubereitung einer Tasse und den ilterträger mit 2 Ausläufen und dem großen Sieb (Zweitassensieb) für
die Zubereitung von zwei Tassen. Es ist wichtig, dass das jeweilige Sieb fest in den ilterträger eingesetzt
ist.
Befüllen Sie das Sieb mit Kaffeemehl mit der richtigen Mahlung für Espresso. Verwenden Sie etwa 7g – 9g
pro Tasse. Jetzt pressen Sie das Kaffeemehl mit einem Tamper gleichmäßig fest. Man spricht von einem
Anpressdruck von ca. 20 kg. So wird das Kaffeemehl gleichmäßig verdichtet. Setzen Sie den Siebträger fest
in die Brühgruppe ein.
Stellen Sie die Tasse unter den Kaffeeauslauf (bei Zubereitung von 2 Tassen jeweils eine Tasse unter jeden
Kaffeeauslauf). Jetzt stellen Sie den Kaffeebezugsschalter nach oben und die Espressozubereitung beginnt.
Der Timer auf dem PID-Display zeigt Ihnen nun die aktuelle Dauer des Espressobezuges in Sekunden an.
In der Regel dauert ein Bezug ca. 20 – 25 Sekunden. Die üllmenge eines Espresso liegt bei 25 – 30 ml. Ist
die gewünschte Menge erreicht, stellen Sie den Kaffeebezugsschalter wieder in die Ausgangstellung.
Aus dem unteren Ablauf entladen sich Restdruck/Restwasser in die Wasserauffangschale.

Bedienungsanleitung PRO300 / Instruction manual PRO300 9
• Ein optimales Kaffee-Ergebnis ist nur mit frisch gemahlenen Bohnen möglich.
• Zum Anpressen des Kaffeemehls empfehlen wir unseren Tamping Tom (58 mm).
6.4 Heißwasserentnahme
1. Sollten Sie den Dampfkessel noch nicht aktiviert haben, so schalten Sie diesen nun dazu. Warten Sie, bis
das Kesseldruckmanometer einen Druck von 1,0 – 1,3 bar anzeigt.
2. Halten Sie ein geeignetes Gefäß (mit wärmeisoliertem Haltegriff) unter das Heißwasserrohr.
Indem Sie das Ventil öffnen können Sie Heißwasser (z. B. für Tee) entnehmen. Wenn Sie eine größere
Menge entnehmen möchten, empfiehlt es sich, die Maschine auszuschalten, da so kein kaltes Wasser
aus dem rischwasserbehälter nachgepumpt wird.
3. Nach der Entnahme schließen Sie das Heißwasserventil und schalten die Maschine ggf. wieder ein. Der
Kessel wird wieder automatisch mit rischwasser befüllt.
Bitte achten Sie darauf, dass Sie das Heißwasser- und das Dampfventil sanft schließen und
nicht überdrehen.
Wir empfehlen Ihnen ca. alle 2 – 3 Wochen eine Kesselentleerung durchzuführen. Somit
stellen Sie sicher, dass sich rischwasser im Dampf bzw. Heißwasserkessel befindet.
Bei ausgeschalteter Maschine kann mehr Heißwasser entnommen werden.
Die Maschine muss jedoch zur Heißwasserentnahme nicht zwingend ausgeschaltet werden.
Vorsicht!
Das Gefäß so nah wie möglich an den Heißwasserauslass halten, damit Verletzungen durch
Heißwasserspritzer vermieden werden.
6.5 Dampfentnahme
Die PRO300 ermöglicht die Erzeugung von Dampf zum Erhitzen oder Aufschäumen von lüssigkeiten, wie
z.B. Milch. Innerhalb weniger Sekunden können Sie Milchschaum zubereiten. Beachten Sie deshalb die
untenstehenden Punkte, damit die Milch nicht durch zu lange Dampfentnahme zum Kochen gebracht wird,
da der Milchschaum sonst zerfällt.
1. alls noch nicht geschehen, schalten Sie den Dampfkessel über den Kippschalter dazu. Die
orangefarbene Kontrollleuchte brennt.
Warten Sie bitte einen kurzen Moment bis sich Dampf im Kessel gebildet hat. Das Kesselmanometer
sollte 1,0 – 1,3 bar anzeigen.
2. Wichtig: Dampfventil für ca. 5 Sekunden öffnen, damit das Kondenswasser entfernt wird und Sie einen
trockenen Dampf erhalten. Außerdem beugen Sie hiermit vor, dass Milch in den Kessel gezogen wird.
3. Dampfdüse (sie befindet sich am Endstück des Dampfrohres) in die lüssigkeit eintauchen.
4. Dampfhahn wieder öffnen.
5. lüssigkeit erwärmen und/ oder aufschäumen.
6. Nach dem Aufschäumen oder Erhitzen kurz Dampf in die Wasserauffangschale ablassen, um ein
Verkleben der Öffnungen in der Dampfdüse zu vermeiden.
Verletzungsgefahr
Düse immer unter der Oberfläche der lüssigkeit halten, damit es nicht zu Spritzern kommt.
Wichtig
Dampfdüse und Dampfrohr nach jedem Gebrauch mit einem feuchten Tuch reinigen, damit
eventuelle lüssigkeitsreste sofort beseitigt werden und nicht verhärten.
Heißwasser- und Dampfventil sanft schließen und nicht überdrehen.
Verletzungsgefahr
Bei der Reinigung ist Hautkontakt mit dem Dampfrohr unbedingt zu vermeiden.

Bedienungsanleitung PRO300 / Instruction manual PRO300 10
7. RE N GUNG UND WARTUNG
Eine regelmäßige und sorgfältige Pflege ist für die Leistung, Lebensdauer und Betriebssicherheit Ihrer
Maschine sehr wichtig.
Vorsicht!
Vor der Reinigung die Maschine immer ausschalten (Metallkippschalter steht in unterer
Position.), den Stecker aus der Steckdose ziehen und das Gerät auf Raumtemperatur
abkühlen lassen (mindestens 30 Minuten).
7.1 Allgemeine Reinigung
Tägliche Reinigung:
Reinigen Sie ilterträger, Siebe, Wasserbehälter, Wasserauffangschale, Tropfblech der Wasserauffang-
schale und Tamper täglich mit warmem Wasser und/oder einem lebensmittelechten Spülmittel.
Säubern Sie das Duschensieb und die Gruppendichtung im unteren Bereich der Kaffeebrühgruppe von
sichtbarer Verschmutzung ohne diese Teile zu entnehmen.
Reinigung je nach Erfordernis:
Reinigen Sie Dampf- und Heißwasserventil nach jedem Gebrauch.
Säubern Sie das Außengehäuse bei abgeschalteter und abgekühlter Maschine.
Wir empfehlen Ihnen ca. alle 2 – 3 Wochen eine Kesselentleerung des Dampf-/Heißwasserkessels
durchzuführen. Somit stellen Sie sicher, dass sich rischwasser im Dampf bzw. Heißwasserkessel befindet.
Zur Reinigung weiches angefeuchtetes Tuch verwenden.
Auf keinen all Scheuermittel oder chlorhaltiges Reinigungsmittel einsetzen!
Entleeren Sie die Wasserauffangschale rechtzeitig. Warten Sie nicht bis diese randvoll ist.
7.2 Reinigung und Entfettung der Brühgruppe
Gruppenreiniger von Profitec erhalten Sie in Tablettenform bei Ihrem achhändler. Sie dienen zur Reinigung
und Entfettung der Brühgruppe. Die Gruppenreinigung mit den Reinigungstabletten sollte nach
ca. 150 Tassen durchgeführt werden.
Die Reinigung erfolgt mittels dem im Lieferumfang enthaltenen Blindsieb wie folgt:
1. Heizen Sie den Kaffeekessel auf.
2. Setzen Sie das Blindsieb in den ilterträger.
3. Legen Sie eine Reinigungstablette in das Blindsieb.
4. Setzen Sie den ilterträger in die Brühgruppe ein.
5. Betätigen Sie den Kaffeebezugsschalter, damit sich das Blindsieb mit Wasser befüllt.
6. Schalten Sie den Kaffeebezugschalter in Intervallen von 20 Sekunden ein und aus. Sobald klares
Wasser aus dem Ablaufstutzen abfließt, Vorgang stoppen.
7. ilterträger mit Blindsieb entnehmen, mit frischem Wasser ausspülen, anschließend wieder einsetzen.
8. Betätigen Sie den Kaffeebezugsschalter nochmals in Interwallen von 20 Sekunden für ca. 1 Minute.
9. ilterträger mit Blindsieb entnehmen, mit frischem Wasser ausspülen, anschließend setzen Sie das
Kaffeesieb wieder ein. Danach ist die Brühgruppe wieder einsatzbereit.
Vorsicht!
Während der Reinigung mit dem Blindsiebs kann es zu heißen Wasserspritzern kommen.

Bedienungsanleitung PRO300 / Instruction manual PRO300 11
7.3 Vorbeugende Entkalkung
Zum Schutz der Maschine vor Kalkschäden ist eine vorbeugende, periodische Entkalkung
möglich. Beachten Sie ansonsten außerdem unbedingt unsere Entkalkungsanleitung und
schützen Sie so Ihre Maschine vor teuren Reparaturmaßnahmen.
Eine bereits verkalkte Maschine ist ausschließlich durch achpersonal eines Profitec
achhändlers zu entkalken, da hierzu eine eventuelle Teildemontage des Kessels und der
Verrohrung notwendig ist, um eine Verstopfung des gesamten Systems durch Kalkrückstände zu
verhindern. Bei einer zu späten Entkalkung können erhebliche Schäden an der Maschine
entstehen.
Zur Vorbeugung einer starken Verkalkung empfehlen wir Ihnen, die Maschine regelmäßig unter
Berücksichtigung des Härtegrades Ihres Wassers zu entkalken. Hierbei ist die Verwendung schonender
Entkalkungsmittel wichtig. Verwenden Sie keinen Entkalker der Sulfamidsäure“ (auch als Amidosulfonsäure
bekannt) enthält. Diese Säure ist 6x stärker als Zitronensäure und könnte das Material angreifen.
Kontaktieren Sie Ihren Händler, er kann Ihnen ein geeignetes Mittel nennen.
Wir empfehlen, beide Kessel getrennt, nacheinander zu entkalken.
Bitte wie folgt vorgehen:
1. Schalten Sie die Maschine ein indem Sie den Metallkippschalter nach oben stellen. Nun wird der
Kaffeekessel auf die eingestellte Temperatur aufgeheizt (siehe PID-Anzeige).
2. Entkalkungsmittel gem. Packungsangabe mit Wasser mischen und in den Wasserbehälter geben.
3. Anschließend den Kaffeebezugsschalter nach oben stellen und ca. 400ml durch die Brühgruppe laufen
lassen. Der Kaffeekessel ist jetzt mit Entkalkungsflüssigkeit befüllt.
4. Nun den ilterträger mit Blindsieb in die Brühgruppe einsetzen und den Kaffeebezugsschalter für ca. 20
Sekunden betätigen. Diesen Schritt zweimal wiederholen. Nach dieser Prozedur Entkalkungsmittel
ca. ½ Stunde einwirken lassen.
5. Schalten Sie den Dampfkessel hinzu.
6. Nach Erreichen des Dampfdrucks das Gerät ausschalten und den Dampfkessel direkt im Anschluss
durch Betätigung der Heißwasserentnahme entleeren.
7. Gerät einschalten, auch den Dampfkessel. Jetzt wird der leere Dampfkessel automatisch mit der
Entkalkungsflüssigkeit befüllt.
8. Die Maschine heizt beide Kessel auf. Nach dem Erreichen des Betriebsdrucks den Entkalker
ca. ½ Stunde einwirken lassen.
9. Anschließend den ilterträger ausspannen und das restliche Entkalkungsmittel durch Betätigung des
Kaffeebezugsschalters aus der Brühgruppe laufen lassen.
10. Maschine ausschalten und den Dampfkessel durch Betätigung der Heißwasserentnahme entleeren.
11. Wasserbehälter entnehmen, ausspülen und mit frischem Wasser befüllt wieder einsetzen.
12. Kaffee und Dampfkessel einschalten. Dadurch wird der Dampfkessel automatisch mit rischwasser
befüllt. Ist dieser voll, Kaffeebezugsschalter einschalten, um so den Kaffeekessel mit rischwasser zu
befüllen. Lassen Sie ca. 500 ml Wasser aus der Brühgruppe laufen.
13. rischwasserbehälter nachfüllen.
14. ilterträger mit Blindsieb wieder einspannen und Kaffeebezugschalter dreimal für ca. 20 Sekunden
betätigen. Anschließend Blindsieb aus dem Filterträger entnehmen.
15. Kaffeebezugsschalter einschalten und frisches Wasser für ca. 60 Sekunden durch die Brühgruppe laufen
lassen, damit sie gespült wird.
16. Gerät ausschalten und den Inhalt des Dampf-/Heißwasserkessel über den Heißwasserauslass entnehmen.
Befüllen Sie den Wassertank erneut. Anschließend Gerät wieder anschalten, damit sich der Kessel wieder
mit Wasser befüllt und Sie erneut spülen können.
17. Spülgänge mindestens fünfmal wiederholen, um beide Kessel zu spülen.
18. Spülen Sie beide Kessel solange, bis klares, neutral riechendes Wasser sowohl aus der Brühgruppe als
auch aus dem Heißwasserauslass kommt.
Spülen Sie die Maschine mindestens 5x mit klarem Wasser durch.
Wichtig
Diese Anleitung dient nur der vorbeugenden Entkalkung. Bei einer bereits verkalkten Maschine
bitte keine Entkalkung selbst durchführen. Die nicht völlig aufgelösten Kalkteile könnten beim
Spülvorgang verschiedene Teile des Gerätes wie Ventile, Manometer usw. verstopfen, was zu
einer Beschädigung Ihrer Espressomaschine führen würde.

Bedienungsanleitung PRO300 / Instruction manual PRO300 12
In einem solchen all wenden Sie sich bitte an Ihren achhändler, damit eine fachgerechte
Entkalkung mit eventuell notwendiger Teildemontage von Kessel und Verrohrung durchgeführt
wird. Personen- oder Sachschäden, die durch Kalkablagerungen in und am Gerät verursacht
werden, fallen nicht unter die Herstellerhaftung. Ebenfalls erlischt hier die Gerätegarantie.
Austausch der Gruppendichtung
1. Stellen Sie sicher, dass die Maschine ausgeschaltet ist, der Netzstecker gezogen und das Gerät auf
Zimmertemperatur abgekühlt ist.
2. Zum leichteren Arbeiten empfiehlt sich, alle abnehmbaren Teile (Wassertank, Auffangschale) zu
entfernen und das Gerät auf den Kopf zu stellen.
3. Lösen Sie nun die Senkkopfschraube in der Mitte der Brühgruppe bzw. der Duschplatte mit einem
Inbusschlüssel (Schlüsselweite: 3mm).
4. Die Duschplatte sowie der Duschenhalter (aus Messing) lassen sich einfach abnehmen (sollte dies
nicht der all sein sind evtl. die Bauteile mit Kaffeeresten und ett verklebt).
5. Unter dem Duschenhalter befindet sich ein dünner Dichtungsring, die Dichtung der Duschplatte.
6. Die Gruppendichtung können Sie nur entfernen, indem Sie einen schmalen Schlitzschraubendreher
zwischen Duschenhalter und Gruppendichtung stecken und diese heraushebeln (bei diesem Vorgang
wird die alte Gruppendichtung evtl. beschädigt/zerstört).
7. Bevor Sie die neue Gruppendichtung einsetzen, sollten Sie die hierfür vorgesehene Nut komplett
reinigen.
8. Beim Einsetzen der Gruppendichtung ist darauf zu achten, dass die angefaste Seite nach oben zeigt,
also im eingebauten Zustand nicht mehr zu sehen ist.
9. Drücken Sie die Gruppendichtung gleichmäßig nach und nach in die vorab gereinigte Nut.
10. Anschließend schrauben Sie die Duschplatte und den Duschenhalter wieder an.
11. Um den richtigen Sitz der Gruppendichtung zu gewährleisten, setzen Sie einen ilterträger ohne Sieb
vorsichtig in die Brühgruppe ein und ziehen ihn langsam fest.
12. Die Brühgruppe ist wieder einsatzbereit.
Im olgenden wird die weitere Vorgehensweise dargestellt (siehe Abbildungen):
1.
Brühgruppe zu Beginn
2.
Lösen Sie die Senkkopfschraube in der
Mitte der Brühgruppe
3.
Entfernen Sie das Duschensieb mit
Duschplatte
4.
Entfernen Sie den dünnen Dichtungsring
5.
Sie können nun die Gruppendichtung
entfernen
6.
Hebeln Sie nun die Gruppendichtung mit
einem Schlitzschraubendreher heraus

Bedienungsanleitung PRO300 / Instruction manual PRO300 13
7.
Reinigen Sie die Nut bevor Sie die neue
Gruppendichtung wieder einsetzen
8.
Setzen Sie die neue Gruppendichtung mit
der angefasten Seite nach oben wieder ein
so das diese nicht mehr sichtbar ist
9.
Setzen Sie den Dichtungsring wie in Abb.4
und das Duschensieb wieder ein und
befestigen Sie diese wieder mit der
Senkkopfschraube
Die Dampfauslaufdüse ist verstopft
Die Löcher der Dampfdüse vorsichtig mit einer Nadel oder Büroklammer säubern.
Das Endstück des Dampfrohres kann hierzu auch abgeschraubt werden.
Wichtig
Die kleine Dichtung zwischen Düse und Gewinde nicht verlieren!
Die Düse anschließend wieder anschrauben.
8. TRANSPORT UND LAGERUNG
8.1 Verpackung
Die PRO300 wird in einem Karton durch eine Kunststoffhülle und Schaumsstoffplatten geschützt geliefert.
Vorsicht!
Verpackungsmaterial außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
Wichtig
Verpackungsmaterial für eventuellen Transport unbedingt aufbewahren.
8.2 Transport
• Gerät ausschließlich aufrecht, wenn möglich auf Palette, transportieren.
• Gerät in Verpackung nicht kippen oder auf den Kopf stellen.
• Maximal drei Verpackungseinheiten übereinander stapeln.
• Keine anderweitigen schweren Gegenstände auf die Verpackung stapeln.
8.3 Lagerung
• Maschine ordnungsgemäß verpackt in trockener Umgebung lagern.
• Höchstens drei Verpackungseinheiten übereinander lagern.
• Keine anderweitigen schweren Gegenstände auf die Verpackung stapeln.
9. ENTSORGUNG
WEEE Reg.-Nr.: DE 97592029
Dieses Produkt entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EG und ist laut Elektro- und Elektronikgerätegesetz
(ElektroG) registriert.

Bedienungsanleitung PRO300 / Instruction manual PRO300 14
10. CE-KONFORM TÄT
Konformität
Dieses Produkt entspricht folgenden Richtlinien für
Maschine: 2006/42/EG
Niederspannung: 2006/95/EG
EMC: 2004/108/EG
PED: 97/23/EG
EN-Normen: EN 292-1, EN 292-2, EN 60335-1, EN 60335-2-15 oder
EN 60335-2-75, EN 55014, EN 61000-3, EN 61000-4,
ENV 50141, EN 55104
11. RATSCHLÄGE UND PROBLEMLÖSUNGEN
Problem Mögliche Ursache Behebungsvorschläge
Mahlung zu grob Den Kaffee feiner mahlen,
Kaffeemehl fester anpressen.
Kaffeemischung zu alt rischen Kaffee verwenden
Zu wenig Kaffeemehl
Die richtige Kaffeemenge
verwenden:
Ca. 7g - 9g pro Tasse
Wenig oder keine Crema auf dem
Kaffee
Duschsieb verschmutzt Gruppenreinigung durchführen
Mahlung zu fein Mahlung gröber stellen,
Kaffeemehl leichter anpressen. Kaffee “tröpfelt” nur
Zuviel Kaffeemehl Ca. 7g - 9g pro Tasse verwenden
Grobe Mahlung Mahlung feiner stellen
Alter Kaffee rischen Kaffee verwenden
Zu wenig Kaffeemehl Ca. 7g - 9g pro Tasse verwenden
Wenig “Körper”
Duschsieb verschmutzt Duschsieb reinigen
Ungeeigneter Kaffee Andere Mischung einsetzen
Schaum statt Crema Mahlgrad der Mühle nicht
passend für die verwendete
Kaffeemischung
Mühle neu einstellen (Beim
Wechseln der Kaffeemischung
Mahlgrad verändern notwendig)
PID-Display ist aus: Es ist nicht
genug Wasser im
rischwasserbehälter
Wasser nachfüllen
Wasser wurde nachgefüllt, PID-
Display ist aus
Gerät aus- und einschalten
Kontrollieren, ob der Schwimmer
im Wassertank in der richtigen
Position sitzt. (Die Seite des
Schwimmers mit dem
Magnetpunkt muss zur Innenseite
der Maschine zeigen. Der
Schwimmer selbst muss mit dem
Magnetpunkt nach unten
eingesetzt sein.)
Maschine ist eingeschaltet, aber
nimmt den Betrieb nicht auf
Wassertank nicht richtig
eingesetzt Den Wassertank richtig einsetzen
Siebträger nicht richtig eingesetzt Siebträger richtig einsetzen
Siebträger/ Brühgruppe tropft Gruppendichtung defekt Gruppendichtung und
Duschensieb tauschen

Bedienungsanleitung PRO300 / Instruction manual PRO300 15
Das Gerät wird über einen längeren Zeitraum nicht benutzt. Wir empfehlen..
.. eine Gruppenreinigung durchzuführen (genaue Anleitung Seite 10). Den ilterträger danach nicht mehr
in die Gruppe einspannen.
.. den Dampf-/Heißwasserkessel zu entleeren. Stellen Sie bei der betriebsbereiten Maschine den Ein-
/Ausschalter nach unten, um das Gerät auszuschalten. Öffnen Sie das Heißwasserventil, das Kesselwasser
wird nun durch den Druck im Heizkessel über das Heißwasserrohr entleert. Den Heißwasserhahn nach der
Entleerung des Kessels wieder schließen. Die Wiederinbetriebnahme ist genauso wie die
Erstinbetriebnahme (Punkt 5.1) durchzuführen.
Es ist leider nicht möglich den Kaffeekessel zu entleeren. Wir empfehlen daher bei der Neuinbetriebnahme
mind. 0,5 l Wasser durch die Brühgruppe laufen zu lassen, um sicherzustellen, dass sich frisches Wasser im
Kessel befindet.
Ratschläge zur richtigen Milchaufschäumung
• Verwenden Sie, wenn möglich, kalte Milch, somit haben Sie länger Zeit die Milch aufzuschäumen. Der
ettgehalt der Milch ist nicht relevant, wichtig ist der Eiweißgehalt. Je höher, desto besser.
• Verwenden Sie ein Milchkännchen (am besten aus Metall) mit einem Volumen von mindestens 0,5 l.
Dieser Behälter sollte nicht zu breit sein, sondern eher etwas schmaler und höher.
• Öffnen Sie den Dampfhahn für ca. 5 Sekunden, damit das Kondenswasser entfernt wird und Sie einen
trockenen Dampf erhalten.
• Halten Sie das mit ca. 1/3 Milch gefüllte Kännchen unter das Dampfrohr und tauchen Sie dieses in die
Mitte des Kännchens bis unter die Oberfläche der Milch ein.
• Jetzt langsam den Dampfhahn aufdrehen bzw. Hebelventil in die obere Position bringen. Der Dampf
strömt in die Milch.
• Das Kännchen stillhalten.
• Nach kurzer Zeit bemerkt man einen Sog im Kännchen. Die eigentliche Schäumung setzt ein. Das
Kännchen mit Ansteigen der Milch nach unten ziehen. Die Dampfdüse muss immer unter der Oberfläche
der schäumenden Milch bleiben.
• Sobald die gewünschte Menge erreicht ist, die Dampfdüse kurz ganz in das Kännchen eintauchen und
den Dampfhahn wieder zudrehen bzw. den Dampfventilhebel wieder zurückkippen
• Nach dem Aufschäumen kurz Dampf in die Wasserauffangschale ablassen, um eine Verklebung der
Öffnungen in der Dampfdüse zu vermeiden.
• Ein kleiner Ratschlag: Wenn die Milchaufschäumung beendet ist, das Kännchen ein klein wenig
schütteln, und auf den Tisch klopfen, damit die eventuell im Schaum vorhandenen großen Milchblasen
an die Oberfläche kommen und der Schaum kompakter wird.
• Sollten Sie nicht alle Milch verbraucht haben, können Sie die Restmilch im Kännchen im Nachhinein
noch einmal aufschäumen.
Milchproteine „schäumen“ bis ca. 77°C.
Ist dieser Temperaturpunkt überschritten, schäumt die Milch nicht mehr.

Bedienungsanleitung PRO300 / Instruction manual PRO300 16
1 ncluded with Delivery
1 portafilter 1 spout
1 portafilter 2 spouts
1 filter 1 cup
1 filter 2 cups
1 blind filter
1 cleaning brush
1 tamper
1 instruction manual
2 GENERAL ADV CE
2.1 General safety notes
• Make sure that the local main supply voltage corresponds to the information given on the
type plate on the front panel of the espresso machine.
• The installation of the machine should be carried out by authorised specialists according to
the instructions in chapter 4.
• Plug the machine into a grounded socket only and do not leave it unattended.
• Do not roll or bend the power cord.
• Do not use an extension cord/ do not use a multiple socket.
• Place the machine on an even and stable surface. Never place the machine on hot
surfaces.
• Never immerse the machine in water; do not operate the machine with wet hands.
• The machine should only be used by experienced adult persons.
• The machine is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for
their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Do not expose the machine to inclement weather (frost, snow, rain) and do not use it
outdoors.
• Keep the packing out of reach of children.
• Only use original spare parts.
• Water tank machines or machines in water tank use: Do not operate the machine with
carbonated water, but with soft, potable water.
• Do not operate the machine without water.
If you have any further questions or if you require any further information, please contact your specialised
dealer before starting up the espresso coffee machine.
Our machines comply with the relevant safety regulations. Any repairs or changes of single components
must be carried out by an authorised specialty dealer.
In case of non-observance the manufacturer does not assume liability and is not liable for recourse.
You can find an authorised dealer on our homepage.
f the supply cord is damaged, it must be replaced by a service agent or similarly qualified persons,
in order to avoid a hazard.
mportant
When necessary, make use of a water softener in order to reach an adequate hardness level.
You may also use water which has previously been filtered. If these measures are insufficient,
a prophylactic descaling of the machine may be required. ollow our descaling instructions.
This will protect your machine against expensive repairs.
An already calcified machine may only be descaled by your specialised dealer because a partial
disassembly of the boiler and the tubing may be necessary to prevent the system from being
blocked by lime residues. A late descaling can cause substantial damage to the machine.

Bedienungsanleitung PRO300 / Instruction manual PRO300 17
2.2 Proper use
The PRO300 has to be used for the preparation of coffee, hot water and steam only. The machine is not
intended for commercial use.
Use of the machine other than for the above mentioned purpose is prohibited. The manufacturer cannot be
held responsible for damages due to unsuitable use of the machine and is not liable for recourse.
This appliance is intended to be used in households and similar applications such as:
• staff kitchen areas in shops, offices and other working environments
• farm houses
• by clients in hotels, motels and other residential type environments
• bed and breakfast type environments
3 MACH NE DESCR PT ON
3.1 Machine parts
PRO300
1. On/off switch steam
2. On/off switch machine/coffee boiler
3. PID-Display
4. Steam wand
5. Brew group
6. Steam knob
7. Control lamp steam boiler - orange
8. Control lamp on/off machine - green
9. Cup warming tray
10. Water tank lid
11. Control lamp coffee boiler
12. Coffee switch
13. Hot water knob
14. Hot water wand
15. Portafilter
16. Boiler pressure gauge
17. Drip tray
Caution!
Danger of injury: The following parts are hot or may become hot:
• area around the steam and hot water handle and steam and hot water wands
• filter holder
• brew group
• body (front, upper part and side frames)
7
6
5
8
4
3
2
1
14
13
12
11
16
15
17
9 10

Bedienungsanleitung PRO300 / Instruction manual PRO300 18
3.2 Technical data
Voltages: EU: 230 V
UK: 230 V
New Zealand: 240 V
Australia: 240 V
US: 115 V
Japan: 100 V
Power: 2400 W
Water tank: ca. 3.0 l
Measurements: W x D x H / 255 mm x 415 mm x 385 mm
Measurements with portafilter: W x D x H / 255 mm x 475 mm x 385 mm
Weight: 18 kg
1.3 P D-Temperature Control
The function of a PID-Temperature Control is to regulate the temperature of the coffee boiler. The
temperature of the boiler is programmable and controlable. You have the possibility to extract coffee at
varying temperatures. The temperature, or rather the pressure of the steam boiler, is regulated by the
pressure switch and is not adjustable from the outside.
PID stands for “proportional-integral-derivative”. The PID-control displays the temperature of the coffeboiler.
Temperature coffee boiler (here 92°C)
4 MACH NE NSTALLAT ON
The installation is to be carried out exclusively by qualified specialists, according to the
following instructions and in compliance with valid laws and local regulations.
4.1 Preparation for installation
• Place the machine on an even and stable surface.
• Never place the machine on hot surfaces.
• Place the machine on a water-proof surface, as the machine may at some point leak
water.
4.2 Electrical connection
• Make sure that the local main voltage supply corresponds to the information given on the
type plate on the front panel of the espresso machine.
• Plug the machine into a grounded socket only and do not leave it unattended.
• Do not roll or bend the power cord.
• Do not use an extension cord/ do not use a multiple socket.

Bedienungsanleitung PRO300 / Instruction manual PRO300 19
5 F RST USE
5.1 First use
Read the instruction manual carefully prior to operating the machine.
Prior to starting the machine, check if:
• the steam and hot water valves are closed.
• the machine is switched off.
• the power cord is disconnected.
• the drip tray is inserted accurately.
Now you can start up your machine:
1 Lift the water tank lid.
2 Take out the water tank and rinse it thoroughly.
3 ill the water tank with fresh water deficient in lime, place it back into the water tank guides and close the
lid.
4 Plug the machine into an electrical outlet and turn the coffee switch on. Turn the machine on by placing
the metal switch in the upper position. The coffee boiler is now being heated and the green control lamp
will come on. In order to activate the steam boiler turn on the on/off switch for steam. The orange signal
lamp will come on. The pump fills fresh water into the steam boiler of your machine. Both boilers are
being heated.
5 As soon as water is released through the brew group, turn off the coffee switch. The coffee boiler is now
filled with water.
Since much water is used for the initial filling of the boilers, the water tank has to be refilled with water.
6 The PID-display indicates the current temperature of the coffee boiler (reg. item 3.3). Should the water in
the tank fall below a certain level, the machine will turn off automatically and the PID-display goes off.
You now have to refill fresh water. The machine will heat up automatically again.
7 If you have switched on the steam function, please wait until the pressure gauge reads a value of about
1.0 – 1.3 bars.
8 Manual boiler venting is not necessary because the PRO300 includes an anti-vacuum valve, which vents
the boiler during the heat-up phase. This venting procedure is done by way of the brew group, directly
into the drip tray. However, additionally we recommend to open up the steam valve for a short while
when the boiler pressure has been reached in order to properly vent the machine. Caution, steam
develops!
9 The machine is now operational. To always have pre-heated cups, place them on the cup warming tray
and start enjoying your coffee.
The PRO300 has a fuse to prevent the machine from overfilling.
It is possible that the machine does not heat up when using it for the first time or when
dispensing large quantities of water through the hot water valve. In this case please switch the
machine off and on again.
6 USE OF THE MACH NE
6.1 Preparation of the machine
The switched off machine is to be placed into operation as follows:
Water tank machine or machine in use with water tank
1 Make sure there is enough water in the tank.
2 Now turn the machine on (the metal switch in the upper position).
3 Please wait until the desired coffee-, i.e. steam temperature, has been reached (value indicated on the
PID-display).
4 In general, the machine will be heated up in about 5 minutes, depending on the ambient temperature.
5 The machine is now ready for use.
6 Prior to preparing your first coffee, insert the filter holder and activate the coffee switch in order to
release hot water and heat the filter holder to an optimal temperature.

Bedienungsanleitung PRO300 / Instruction manual PRO300 20
It is recommended to leave the filter holder in the brew group keeping it warm for optimum
temperature for coffee dispension. This saves the brew group gasket from wear as well. This
way the group gasket remains soft and is being spared.
6.2 Programming the temperature via the P D-display
During normal operations the temperatures of the coffee boiler is indicated.
The control is pre-programmed to 93°C.
Switch the machine on in order to activate the boiler. The temperature of the
boiler is of no importance in programming. The heater is inactive during
programming.
2. Press
+
and
–
at the same time until ‘t1’ appears on the display.
3. Press
+
in order to progress to the submenu of ‘t1’ and to change the
temperature value. The nominal temperature value is displayed.
4. Quickly press
-
to decrease
+
to increase
the nominal temperature value.
5. Please wait a short while after having set the nominal temperature value;
‘t1’ will be displayed
10. Press
–
in order to leave the programming mode. The newly
programmed nominal temperature is now saved. The heater is now
activated.
6.3 Preparing coffee
Use the filter holder with 1 spout and the corresponding filter (1 cup) for the preparation
of 1 cup. Use the filter holder with 2 spouts and the big filter (2 cups) for the preparation of 2 cups. Make
sure that the filter is firmly locked into the filter holder.
ill the ground coffee into the filter. Use approx. 7 g – 9g for each cup. Compress the ground coffee with the
tamper. Clamp the filter holder firmly into the brew group.
Place the cup under the spout of the filter holder (for the preparation of 2 cups, put 1 cup under each spout).
Now activate the coffee switch to start the brewing process. The timer on the PID-display indicates the
brewing time in seconds. In general, the brewing time should be around 20 to 25 seconds. The volume for a
single espresso is circa 25 to 30 ml. Place the coffee switch back into the original position once the desired
volume is reached.
The remaining pressure/water will be discharged into the drip tray by the lower part of the brew group.
• Only freshly ground coffee allows for an optimal coffee result. Therefore, use a
professional coffee grinder
• We recommend to use our stainless steel tamper “Tamping Tom” with a diameter of 58 mm
for optimum tamping.
Other manuals for PRO300
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Profitec Coffee Maker manuals

Profitec
Profitec Pro 600 User manual

Profitec
Profitec Pro 700 User manual

Profitec
Profitec PRO 400 User manual

Profitec
Profitec Pro 700 Manual

Profitec
Profitec Pro 700 User manual

Profitec
Profitec PRO300 User manual

Profitec
Profitec Pro 500 User manual

Profitec
Profitec Pro 800 User manual

Profitec
Profitec GO 10100 User manual

Profitec
Profitec DRIVE User manual