Qonnect Q-TOOL N12XL User manual

QTOOL
OPERATING MANUAL
N12XL

-2- -3-
qonnect-fasteners.com
UKDENLFRESITRUPLSE UA
Fig. A QTOOL N12XL Fig. B SPARE PARTS
1
2
3
6
7
11
5
10
9
4
8
7
10
1
23
11

-4- -5-
qonnect-fasteners.com
UKDENLFRESITRUPLSE UA
1. Battery-driven riveting tool
1.1 Capacity
The Q-Tool N12XL is suitable for all blind rivet nuts of the sizes M3, M4, M5, M6, M8, M10 and
M12 for the material types Aluminium, Steel, Stainless Steel AISI 304 and Stainless Steel AISI 316.
1.2 Equipment and accessories
Type Q-Tool N12XL see fig. A/B
1. Mandrel 5. Brushless DC motor 9. Trigger spring
2. Anvil complete 6. Mechanical transmission 10. Trigger
3. Front sleeve 7. Body (right & left housing) 11. Hanging hook
4. PCB set 8. 5-cell 20V battery 2.0 Ah
Accessories
1x Mandrel and Anvil complete M4
1x Mandrel and Anvil complete M5
1x Mandrel and Anvil complete M6
1x Mandrel and Anvil complete M8
1x Mandrel and Anvil complete M10
1x Mandrel and Anvil complete M12
2x Battery 20V 2.0 Ah
1x Charger 100-240VAC/50-60 Hz
1x Wrench for the assembly of the front sleeve
The following conversion kits are available on request:
- Blind rivet nuts: M3
- Q-Bolts: M5, M6, M8
- Q-Split nuts: M6, M8, M10
- Q-Fold nuts: M4, M5, M6, M8
1.3 Technical data
Type Q-Tool N12XL
Tool weight 1.72 kg (without lithium battery)
Stroke 10.0 mm
Working range M3 up to M12 blind rivet nuts
Drive 20V Brushless DC motor
Pull force 25.000N
User manual
QTOOL N12XL
1.4 Parts list
Type Q-Tool N12XL see fig. A/B
Qonnect Art No. Description No Fig. A/B
0503QN12XL Q-Tool N12XL Battery blind rivet nut standard set
0504QN303 Q-N12XL Mandrel M3 1
0504QN304 Q-N12XL Mandrel M4 1
0504QN305 Q-N12XL Mandrel M5 1
0504QN306 Q-N12XL Mandrel M6 1
0504QN308 Q-N12XL Mandrel M8 1
0504QN310 Q-N12XL Mandrel M10 1
0504QN312 Q-N12XL Mandrel M12 1
0504QN323 Q-N12XL Anvil complete M3 2
0504QN324 Q-N12XL Anvil complete M4 2
0504QN325 Q-N12XL Anvil complete M5 2
0504QN326 Q-N12XL Anvil complete M6 2
0504QN328 Q-N12XL Anvil complete M8 2
0504QN330 Q-N12XL Anvil complete M10 2
0504QN332 Q-N12XL Anvil complete M12 2
0504QN333 Q-N12XL Front sleeve 3
0504QN334 Q-N12XL PCB set 4
0504QN335 Q-N12XL Brushless DC motor 5
0504QN336 Q-N12XL Mechanical transmission 6
0504QN337 Q-N12XL Body (right & left housing) 7
0504QNR201
Q-N12XL/R64XL 5-cell 20V battery 2.0 Ah
8
0504QNR203 Q-N12XL/R64XL Trigger spring 9
0504QNR204 Q-N12XL/R64XL Trigger 10
0504QNR205 Q-N12XL/R64XL Hanging hook 11
0504QNR202 Q-N12XL/R64XL Battery Charger
NOTE: 0504QNR202 battery charger has a standard European plug. If other versions are required,
please contact the dealer or manufacturers’representative.
UKDENLFRESITRUPLSE UA

-6- -7-
qonnect-fasteners.com
UKDENLFRESITRUPLSE UA
2. Operating instructions
2.1 Starting instructions
The Q-Tool is equipped as standard with the M6 mandrel and anvil. Check if the mandrel (1)
and anvil (2), which are installed on the tool, match the blind rivet nut that you are going to use.
- If the incorrect mandrel and anvil are installed, change them by following the next steps:
1. Make sure the battery is not attached to the tool. (by pressing the mandrel on an activated
tool,
the tool will start to spin the mandrel, which in turn spins into a blind rivet nut. These moving
parts can be dangerous).
2. Unscrew the anvil, lock nut (3), and the front sleeve.
3. Push the quick-release sleeve (5) backwards, and then unscrew the current mandrel.
4. Now screw in the correct size of mandrel and follow the above steps in the opposite direction.
After screwing in the correct mandrel, the pin must be reset completely to the right!.
If the pin is stuck halfway, rotate the mandrel a bit.
2.2 Operating instructions
2.2.1 Press the trigger once to activate the tool
The white LED light as well as the digital control panel will be activated.
- The first number that appears, starting with a C, is the total riveting quantity of this tool in its
complete lifetime and it cannot be reset/cleared). This number will be shown until the
moment the tool goes through the steps to reach the active mode, in which a blind rivet nut
can be set.
- The number that appears in the active riveting mode shows the current day count quantity of
this tool. This value can be reset/cleared.
- To reset the day count quantity, take out the battery so the tool is completely shut off.
Then put on the battery again. Do not activate the tool by pressing the trigger. Instead, press
the –button for at least 5 seconds. While keeping the –button pressed in, pull the trigger to
activate the tool. During this process, keep the –button pressed in the whole time. The tool
will show its
lifetime blind rivet nuts set, and then show the code‘CLA’. The day count is now
reset to 0.
2.2.2 Set and adjust the stroke
To decrease the stroke, use the – button on the control panel. Every time this is pressed, the
stroke will decrease by 0.1 mm. To increase the stroke, use the +button on the control panel.
Every time this is pressed, the stroke will increase by 0.1 mm. Once the stroke has been set,
the tool will stay in this position even when the battery is changed.
We advise you to use the following stroke setting as a starting point / guideline. From this
starting point, you can increase or decrease the stroke according to the needs of your
application. We advise you to start off with the stroke mentioned underneath, as a blind rivet
nut can get jammed when the stroke settings are too high.
2.2.3 Choose the working mode
You can choose between 2 working modes:
- Manual mode: set a blind rivet nut by pressing the trigger.
- Automatic mode: set a blind rivet nut automatically after putting the blind rivet nut onto the
mandrel without pressing the trigger.
By pressing the button, the working mode selection application will be started. When you
press again, the light will start flashing. When the light is flashing, the tool is in automatic
mode. Press the button once again, at which point the light should be constantly on.
When the light is shining constantly, the tool is in manual mode.
Automatic mode: flashing light
Manual mode: light constantly shining
2.2.4 Lock function button
Press and at the same time and the control panel will display the letter L. The lock mode
is now activated. In this mode, the stroke adjust buttons and working mode buttons do not
work. This means that the settings can no longer be accidentally changed.
Press and at the same time again to release the lock function.
2.2.5 Setting a blind rivet nut
Take a blind rivet nut that fits the installed mandrel and anvil and corresponds with the set
stroke tuning. Put the blind rivet nut onto the mandrel and give it a quarter-turn by hand.
Now gently press the nut onto the mandrel, so that the blind rivet nut spins onto the
mandrel automatically. Take the Q-Tool with the blind rivet nut attached to it and insert it into
the application. By pulling the trigger, the blind rivet nut will be set. When no action is taken
for 30 seconds, the mandrel will exit the blind rivet nut automatically.
CAUTION: When putting a blind rivet nut onto the mandrel by hand, be careful not to get your
hands stuck between the blind rivet nut and the anvil, as the automatic system will pull the blind
rivet nut towards the anvil. Inattention may cause serious injury.
UKDENLFRESITRUPLSE UA
51
1 5
42 3
Blind rivet nut: M3 M4 M5 M6 M8 M10 M12
Basic stroke in mm*1.5 2 2.5 3 4 5 6
*the basic stroke is only applicable for standard blind rivet nuts

-8- -9-
qonnect-fasteners.com
UKDENLFRESITRUPLSE UA
Depending on the working mode you choose, the blind rivet nut will be set as follow:
- Manual mode: Press the trigger of the Q-Tool to set the blind rivet nut; the mandrel will
automatically unscrew itself from the set blind rivet nut.
- Automatic mode: The blind rivet nut will be set automatically without any further action.
Immediately after setting the blind rivet nut, the mandrel will unscrew itself automatically
from the set blind rivet nut.
2.2.6 Force reverse button
In case a blind rivet nut is blocked or jammed, the button helps to reverse the mandrel out of
the blind rivet nut. Press corresponding indicator light flashes) and pull the trigger 1 time
to force the mandrel to exit from the blind rivet nut and reset. This action can be applied in several
cases of fault codes as well.
2.3 Troubleshooting
Problem Possible cause Solution
Blind rivet nut
is not deformed
enough
- Incorrect stroke (too low)
- The thickness of the workpiece
does not match
- Lithium battery undervoltage
- Increase stroke
-
Check blind rivet nuts, and the
plate thickness
- Charge battery or replace with
a charged battery
Automatic blind
rivet nut spin-on
function does not
work
-
Size of blind rivet nut does not match
the mandrel size of the Q-Tool
- Mandrel worn out
- Wrong tuning of the protruding
mandrel/anvil
- Change to correct blind rivet
nut, or change to correct mandrel
- Replace the worn out mandrel
- Tune the length of the protruding
mandrel/anvil correctly
The mandrel
is stuck in the
workpiece
- The thread of the blind rivet nut is
damaged or defective
- The mandrel is damaged, or the
wrong size mandrel is used
- Replace the blind rivet nut with
one that is not damaged
- Change the mandrel to one that is
not damaged, and/or to correct size
The mandrel broke - Stroke too high
- Single side force on the mandrel
- Decrease the stroke settings
The Q-Tool has no
movement
- Empty battery or battery worn
out / damaged
- Riveting capacity beyond Q-Tool
capacity
- Charge the battery, or replace
with a new one
- Select a blind rivet nut tool with
the correct capacity
Fault code Description Solution
E1 Communication failure Remove battery to reset
E2 Power overload Remove battery to reset
E3 Blind rivet nut jammed / blocked Press and pull trigger
E4 Stroke failure Remove battery to reset
E5 Electrical circuit overheated Let tool cool down (+/-30 min)
E6 Motor overheated Let tool cool down (+/-30 min)
NOTE: if the solutions provided above have no effect, the tool must be repaired by qualified
personnel or returned to the dealer or manufacturers’ representative.
3. Battery and Charger
3.1 Technical data
Battery
Weight lithium battery: 0.38 kg
Related voltage: 20V
Capacity: 2.0 Ah
Charger
Charger input voltage: 100-240VAC/50-60 Hz
Charging time: <60min
Output voltage: 20V
Weight: 0.37 kg
3.2 Battery charging and safety instructions
- Only charge batteries supplied by authorized dealers;
- Always use the original power supply intended for this tool;
- Before charging the battery, please read the warning label of the charger and the battery;
- Do not use a damaged charger for charging;
- Never attempt to charge a damaged battery;
- Never place a dirty or wet battery in the charger;
- Never dispose of batteries with household waste or in fire or water;
- Charger and lithium battery should not be placed in water, exposed to water, snow or any
type of wet environment;
- If the battery spills liquid, avoid contact; if there is any contact, rinse with water and see a
doctor immediately;
- The ambient temperature of charging and discharging is 0 C up to max 40 C;
- Long term storage of the battery (more than 3 months) must be placed at a temperature of
approx. 23 C with a max deviation of 5 C.
NOTE: the battery is not fully charged when it leaves the factory.
In order to ensure the full function of the battery, fully charge it before using. Pay attention to
the charging indicator on the charger. Lithium charging can be charged at any time. Interrup-
tion of charging does not affect its life and will not damage the battery.
The battery is equipped with a temperature detection system.
Remove the battery:
The battery is equipped with a locking mechanism. When the battery is mounted on the
charger, it will be locked into it. If the battery is to be removed, press the unlock button and
slide the battery out of the charger. Do not disassemble.
Failure to comply with these instructions may result in explosions!
UKDENLFRESITRUPLSE UA

-10 - -11 -
qonnect-fasteners.com
UKDENLFRESITRUPLSE UA
4. Maintenance and service
4.1 Maintenance
Maintenance of this tool is limited to replacing anvils and mandrels. For a step-by-step
instruction, see 2.1 starting instructions.
4.2 Service
In order to keep the tool in good condition, regular maintenance and replacement of worn parts
are recommended. Service is available and provided by the dealer or manufacturers’
representative. In any case of malfunction, please contact your dealer or manufacturers’
representative immediately. Repairs must be carried out by experienced personnel.
5. Safety instructions
IMPORTANT: Follow the safety instructions to protect against electric shock, injury and fire
hazard
- Keep the working area clean and make sure there is enough light available. Do not operate
tools in dangerous environments (such as environments containing flammable liquids, gas, or
dust).
- If the tool is hung on the hanging hook, ensure that the tool cannot fall.
- Electrical safety: Do not expose the rivet tool to rain or high humidity. Water entering the
riveting tool increases the risk of electrical shocks and damage to the tool.
- Do not use the riveting tool under the influence of alcohol or drugs or when tired.
- Pay attention when using the riveting tool.
- Wear protective glasses and earmuffs to reduce the risk of injury.
- The use of personal protection equipment such as clothing, gloves, safety helmet, and other
necessary protection is strongly recommended.
- Never block the ventilation holes on the tool body and avoid inserting anything in them. Also
take safety measures so that hair cannot become entagled in the ventilation holes.
- Always use original replacement parts for repairs.
- Repairs must be performed by qualified personnel. In case of any doubt, always return the
tool to the dealer or manufacturers’representative.
- Only use the tool with the pre-drilled and punched holes of the correct diameter, as specified
in our catalogue.
- Never point the tool towards yourself or another person or animal when using the tool.
Failure to comply with these instructions may result in explosions! Maastricht Airport, May 2021 Jan Aarts, Managing Director
UKDENLFRESITRUPLSE UA
6. Warranty and CE certification
6.1 Warranty
This riveting tool, with the exception of the battery, is covered by a 12-month warranty. The
warranty starts on the date of sale, as shown on the invoice. This warranty does not cover wear
of parts and consumables. Damage caused by normal wear, overload, or improper use and
handling are not covered by the warranty. Defects caused by quality problems are covered by
warranty, and the tool will be repaired or replaced at no charge. Claims are only accepted if the
complete riveting tool is returned to the dealer or manufacturers’ representative.
6.2 CE certication
EC declaration of conformity
We hereby declare that, when used in accordance with the manual, the battery-driven riveting
tool conforms to the following standards or standardized documents:
EN 55014-1:2017
EN IEC 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013+A1:2019
EN 55014-2:2015

-12 - -13 -
qonnect-fasteners.com
UKDENLFRESITRUPLSE UA
Bedienungsanleitung
QTOOL N12XL
UKDENLFRESITRUPLSE UA
1. Akkubetriebenes Blindnietmutter-Setzgerät
1.1 Leistungsvermögen
Das Q-Tool N12XL eignet sich zum Setzen aller Blindnietmuttern der Größen M3, M4, M5, M6, M8,
M10 und M12 in den Materialtypen Aluminium, Stahl, Edelstahl AISI 304 und Edelstahl AISI 316.
1.2 Ausstattung und Zubehör
Typ Q-Tool N12XL siehe Abb. A/B
1. Gewindedorn 5. Bürstenloser Gleichstrommotor 9. Abzugsfeder
2. Mündstück 6. Mechanisches Getriebe 10. Abzug
3. Vordere Hülse 7. Gehäuse (rechte und linke Gehäusehälfte) 11. Aufhängeöse
4. Platinensatz 8. 20-V-Akku 2,0Ah (5 Zellen)
Zubehör
1x Gewindedorn und Mundstück M4
1x Gewindedorn und Mundstück M5
1x Gewindedorn und Mundstück M6
1x Gewindedorn und Mundstück M8
1x Gewindedorn und Mundstück M10
1x Gewindedorn und Mundstück M12
2x 20-V-Akku 2,0 Ah (5 Zellen)
1x Akku-Ladegerät 100-240VAC/50-60 Hz
1x Schraubenschlüssel zur Montage der vorderen Hülse
Auf Anfrage sind folgende Umrüstsätze erhältlich:
- Gewindedorn und Mundstück M3
- Q-Bolt Blindnietschrauben, Hülse für: M5, M6, M8
- Q-Split-Nut Geschlitzte Blindnietmuttern, Gewindedorne für: M6, M8, M10
- Q-Fold Nut Käfig-Blindnietmuttern, Gewindedorne für: M4, M5, M6, M8
1.3 Technische Daten
Typ Q-Tool N12XL
Gewicht 1,72 kg (ohne Akku)
Setzhub 10,0 mm
Arbeitsbereich Blindnietmuttern M3 bis M12
Antrieb Bürstenloser 20-V-Gleichstrommotor
Setzkraft 25.000 N
1.4 Ersatzteilliste
Typ Q-Tool N12XL siehe Abb. A/B
Qonnect Art.-Nr. Beschreibung Nr. Abb. A/B
0503QN12XL Q-Tool N12XL Akku Blindnietmutter Standardset
0504QN303 Q-N12XL Gewindedorn M3 1
0504QN304 Q-N12XL Gewindedorn M4 1
0504QN305 Q-N12XL Gewindedorn M5 1
0504QN306 Q-N12XL Gewindedorn M6 1
0504QN308 Q-N12XL Gewindedorn M8 1
0504QN310 Q-N12XL Gewindedorn M10 1
0504QN312 Q-N12XL Gewindedorn M12 1
0504QN323 Q-N12XL Mundstück M3 2
0504QN324 Q-N12XL Mundstück M4 2
0504QN325 Q-N12XL Mundstück M5 2
0504QN326 Q-N12XL Mundstück M6 2
0504QN328 Q-N12XL Mundstück M8 2
0504QN330 Q-N12XL Mundstück M10 2
0504QN332 Q-N12XL Mundstück M12 2
0504QN333 Q-N12XL Vordere Hülse 3
0504QN334 Q-N12XL Platinensatz 4
0504QN335 Q-N12XL Bürstenloser Gleichstrommotor 5
0504QN336 Q-N12XL Mechanisches Getriebe 6
0504QN337 Q-N12XL Gehäuse (rechte und linke
Gehäusehälfte) 7
0504QNR201
Q-N12XL/R64XL 20-V-Akku 2,0 Ah (5 Zellen)
8
0504QNR203 Q-N12XL/R64XL Feder Bedienknopf 9
0504QNR204 Q-N12XL/R64XL Bedienknopf 10
0504QNR205 Q-N12XL/R64XL Aufhängeöse 11
0504QNR202 Q-N12XL/R64XL Akku-Ladegerät
HINWEIS: Das Ladegerät 0504QNR202 verfügt über einen europäischen Normstecker. Bitte
setzen Sie sich mit dem Händler oder Vertreter des Herstellers in Verbindung, wenn andere
Ausführungen benötigt werden.

-14 - -15 -
qonnect-fasteners.com
UKDENLFRESITRUPLSE UA UKDENLFRESITRUPLSE UA
2. Betriebsanleitung
2.1 Inbetriebnahme
Das Q-Tool N12XL ist standardmäßig mit einem Gewindedorn und Mundstück M6 ausgestattet.
Prüfen Sie, ob der am Gerät montierte Gewindedorn (1) und Mundstück (2) zu der
Blindnietmutter passen, die Sie verwenden möchten.
- Falls der falsche Gewindedorn und Mundstück montiert sind, tauschen Sie diese wie folgt aus:
1. Achten Sie darauf, dass der Akku aus dem Gerät entfernt wurde. (Wird der Gewindedorn am
aktivierten Gerät gedrückt, beginnt das Gerät, den Gewindedorn zu drehen. Diese
beweglichen Teile können eine Gefahr darstellen.
2. Schrauben Sie das Mundstück, die Kontermutter (3) und die vordere Hülse ab.
3. Drücken Sie die Schnellentriegelungshülse (5) nach hinten und schrauben Sie dann den
montierten Gewindedorn ab.
4. Schrauben Sie nun den Gewindedorn der korrekten Größe ein und führen Sie die oben
beschriebenen Schritte in umgekehrter Reihenfolge durch.
Bitte beachten, daß der Dorn bis zum Anschlag aufgedreht wird, damit er nicht zu
lose sitzt. Sollte er etwas haken, dann bitte erneut andrehen.
2.2 Betriebsanleitung
2.2.1 Drücken Sie den Abzug einmalig, um das Gerät zu aktivieren
Die weiße LED sowie die digitale Kontrollanzeige werden aktiviert.
- Bei der ersten angezeigten Zahl (beginnend mit einem C) handelt es sich um die Gesamtzahl
der im Laufe der Gerätelebensdauer gesetzten Nieten. Diese Zahl kann nicht zurückgesetzt/
gelöscht werden. Diese Zahl wird so lange angezeigt, bis das Gerät die Schritte zum Erreichen
des aktiven Modus abgeschlossen hat, in dem eine Blindnietmutter gesetzt werden kann.
- Die im aktiven Nietmodus angezeigte Zahl entspricht der am aktuellen Tag mit dem Gerät
gesetzten Anzahl von Nieten. Dieser Wert kann zurückgesetzt/gelöscht werden.
- Nehmen Sie zum Zurücksetzen des Tageszählers den Akku aus dem Gerät, sodass dieses
komplett ausgeschaltet ist. Setzen Sie den Akku dann wieder ein. Das gerät nicht durch
Drücken des Abzugs aktivieren. Drücken Sie stattdessen die –Taste für die Mindestdauer von
5 Sekunden. Halten Sie den –Knopf gedrückt, während Sie den Abzug zum Aktivieren des
Geräts drücken. Halten Sie die –Taste dabei die ganze Zeit gedrückt. Das Werkzeug zeigt die
Gesamtzahl der über die Lebensdauer gesetzten Blindnietmuttern und dann den CLA-Code
an. Der Tageszähler ist nun auf 0 gesetzt.
2.2.2 Setzhub einstellen und anpassen
Verwenden Sie die –Taste an der Kontrollanzeige, um den Setzhub zu verringern. Mit jedem
Drücken der Taste verringert sich der Setzhub um 0,1. Verwenden Sie die +Taste an der
Kontrollanzeige, um den Setzhub zu erhöhen. Mit jedem Drücken erhöht sich der Setzhub
um 0,1. Nach dem Einstellen des Setzhubs behält das Gerät auch bei einem Wechsel des
Akkus diese Einstellung bei.
Als Ausgangspunkt bzw. Richtlinie empfehlen wir folgende Setzhubeinstellungen. Davon
ausgehend können Sie den Setzhub entsprechend Ihrem Anwendungsfall erhöhen bzw.
verringern. Wir empfehlen, mit dem unten genannten Setzhub zu beginnen, da sich die
Blindnietmutter verklemmen kann, wenn ein zu hoher Setzhub gewählt wird.
2.2.3 Arbeitsmodus auswählen
Es stehen zwei Arbeitsmodi zur Auswahl:
- Manueller Modus: Setzen einer Blindnietmutter durch Drücken des Abzugs.
- Automatischer Modus: Automatisches Setzen einer Blindnietmutter nach Aufspindeln der
dieser auf den Gewindedorn ohne Betätigung des Abzugs.
Mit der Taste wird die Auswahl des Arbeitsmodus für die jeweilige Anwendung gestartet.
Bei er neutem Drücken der Taste beginnt die Leuchte zu blinken. Wenn die Leuchte blinkt,
befindet sich das Gerät im Automatikmodus. Wird die Taste erneut gedrückt, wechselt die
Leuchte auf Dauerlicht. Wenn diese dauerhaft leuchtet, befindet sich das Gerät im manuellen
Modus.
Automatikmodus: Leuchte blinkt Manueller Modus: Leuchtet dauerhaft
2.2.4 Verriegelungstaste
Bei gleichzeitigem Drücken der Tasten und wird in der Kontrollanzeige der Buchstabe L
angezeigt. Der Verriegelungsmodus ist nun aktiviert. In diesem Modus sind die Tasten zum
Anpassen des Setzhubs und zum Einstellen des Arbeitsmodus funktionslos. Dies verhindert
ein versehentliches Verändern der Einstellungen. Drücken Sie die Tasten und erneut
gleichzeitig, um die Verriegelungsfunktion auszuschalten.
2.2.5 Setzen einer Blindnietmutter (manueller Modus)
Stellen Sie den entsprechenden Setzhub am Gerät ein. Setzen Sie die Blindnietmutter auf
den Gewindedorn auf und drehen Sie diese von Hand um eine Viertelumdrehung. Durch
ein leichtes Andrücken auf den Gewindedorn, spindelt sich die Blindnietmutter automatisch
auf den Dorn auf. Nehmen Sie das Q-Tool N12XL mit der aufgesetzten Blindnietmutter und
führen Sie es in die gewünschte Bohrung im Zielmaterial ein. Betätigen Sie den Abzug, um
die Blindnietmutter zu setzen. Erfolgt für eine Dauer von 30 Sekunden keine Aktion, schraubt
sich der Gewindedorn automatisch aus der Blindnietmutter heraus.
VORSICHT: Achten Sie beim Aufspindeln der Blindnietmutter darauf, dass Ihre Finger nicht
zwischen Blindnietmutter und Mundstück eingeklemmt werden, da das Automatiksystem die
Blindnietmutter Richtung Mundstück zieht. Unachtsamkeit kann Verletzungen zur Folge haben.
51
1 5
42 3
Blindnietmutter: M3 M4 M5 M6 M8 M10 M12
Standardsetzhub in mm* 1.5 2 2.5 3 4 5 6
*Der Standardsetzhub gilt nur für Standard-Blindnietmuttern in Ausführung Stahl

-16 - -17 -
qonnect-fasteners.com
UKDENLFRESITRUPLSE UA UKDENLFRESITRUPLSE UA
Abhängig vom gewählten Arbeitsmodus wird die Blindnietmutter wie folgt gesetzt:
-
Manueller Modus: Betätigen Sie den Abzug des Q-Tool Nietgerätes, um die Blindnietmutter zu
setzen. Der Gewindedorn schraubt sich automatisch aus der gesetzten Blindnietmutter heraus.
- Automatikmodus: Die Blindnietmutter wird automatisch gesetzt, ohne dass ein weiterer
Bedienvorgang erforderlich ist. Der Gewindedorn schraubt sich unmittelbar nach dem
Setzen der Blindnietmutter automatisch aus der gesetzten Blindnietmutter heraus.
2.2.6 Rücklauf-Taste
Falls eine Blindnietmutter blockiert oder sich verklemmt, kann der Gewindedorn mithilfe der Taste
aus der Blindnietmutter herausgedreht werden. Drücken Sie auf die Taste (entsprechende
Anzeigeleuchte blinkt) und betätigen Sie den Abzug einmalig, um den Gewindedorn aus der
Blindnietmutter herauszudrehen und das Gerät zurückzusetzen. Diese Vorgehensweise kann auch
beim Auftreten verschiedener Fehlercodes angewendet werden.
2.3 Behebung von Störungen
Problem Mögliche Ursache Lösung
Blindnietmutter ist
nicht ausreichend
gestaucht
- Falscher Setzhub (zu gering)
- Materialstärke passt nicht
- Unterspannung Lithium-Akku
- Setzhub erhöhen
-
Blindnietmuttern und Klemmbereich prüfen
- Akku laden oder durch geladenen
Akku ersetzen
Automatische
Aufschraubfunktion
für Blindnietmuttern
funktioniert nicht
- Blindnietmutterngröße passt nicht
zur Gewindedorngröße des Q-Tool
- Gewindedorn verschlissen
- Falsch eingestellte Länge des
Gewindedorns/Mundstücks
- Blindnietmutter austauschen oder
Gewindedorn austauschen
-
Verschlissenen Gewindedorn austauschen
- Länge des Gewindedorns/Mundstücks
korrekt einstellen
Gewindedorn steckt
im Werkstück fest
- Gewinde der Blindnietmutter ist
beschädigt oder defekt
- Gewindedorn beschädigt oder
Gewindedorn hat falsche Größe
- Blindnietmutter durch eine
unbeschädigte ersetzen
-
Gewindedorn gegen einen unbeschädigten
und/oder einen der korrekten Größe
austauschen
Gewindedorn
gebrochen
- Setzhub zu hoch
- Einseitige Krafteinwirkung auf den
Gewindedorn
- Setzhubeinstellung verringern
Q-Tool Nietgerät
bewegt sich nicht
- Akku leer oder Akku verschlissen/
beschädigt
- Nietkraft übersteigt Leistung des
Q-Tool Geräts
- Akku laden oder durch neuen Akku
ersetzen
- Blindnietmutter-Setzgerät mit korrekter
Leistung auswählen
Fehlercode Beschreibung Lösung
E1 Kommunikationsfehler Zum Zurücksetzen Akku entfernen
E2 Leistungsüberlast Zum Zurücksetzen Akku entfernen
E3 Blindnietmutter verklemmt/blockiert Taste drücken und Abzug betätigen
E4 Setzhubfehler Zum Zurücksetzen Akku entfernen
E5 Schaltkreis überhitzt Abkühlen lassen (+/-30 min.)
E6 Motor überhitzt Abkühlen lassen (+/-30 min.)
HINWEIS: Falls die vorgeschlagenen Lösungen nicht zum Ziel führen, muss das Gerät durch
Fachpersonal repariert oder an den Händler bzw. Vertreter des Herstellers zurückgesendet
werden.
3. Akku und Ladegerät
3.1 Technische Daten
Akku
Gewicht Lithium-Akku: 0,38 kg
Spannung: 20V
Kapazität: 2,0 Ah
Ladegerät
Eingangsspannung Ladegerät: 100-240VAC/50-60 Hz
Ladedauer: <60min
Ausgangsspannung: 20V
Gewicht: 0,37 kg
3.2 Laden des Akkus und Sicherheitshinweise
- Nur original vom Vertragshändlern bezogene Akkus laden.
- Für dieses Gerät stets das Original-Netzteil verwenden.
- Vor dem Laden des Akkus den Warnaufkleber auf dem Ladegerät und auf dem Akku lesen.
- Verwenden Sie kein beschäditgtes Ladegerät.
- Niemals einen beschädigten Akku laden.
- Niemals einen verschmutzten oder nassen Akku in das Ladegerät einsetzen.
- Akkus niemals im Hausmüll entsorgen, verbrennen oder ins Wasser werfen.
- Ladegerät und Lithium-Akku dürfen nicht in Wasser gelegt werden oder mit Wasser, Schnee
oder einer nassen Umgebung in Berührung kommen.
- Vermeiden Sie Kontakt mit aus dem Akku austretender Flüssigkeit. Bei Berührung Flüssigkeit
mit Wasser abspülen und unverzüglich einen Arzt aufsuchen.
- Nur bei Umgebungstemperaturen zwischen 0 °C und max. 40 °C laden und entladen.
- Bei langfristiger Lagerung (über 3 Monate) ist der Akku bei einer Temperatur von ca. 23 °C mit
einer maximalen Abweichung von 5 °C aufzubewahren.
HINWEIS: Der Akku ist ab Werk nicht vollständig aufgeladen.
Um die volle Leistung des Akkus zu gewährleisten, muss dieser vor der Verwendung vollständig
aufgeladen werden. Beachten Sie die Ladeanzeige auf dem Ladegerät. Ein Lithium-Akku kann
jederzeit geladen werden. Eine Unterbrechung des Ladevorgangs hat keine Auswirkungen auf
die Lebensdauer des Akkus und schädigt diesen nicht. Der Akku ist mit einer
Temperaturerfassung ausgestattet.

-18 - -19 -
qonnect-fasteners.com
UKDENLFRESITRUPLSE UA UKDENLFRESITRUPLSE UA
Herausnehmen des Akkus: Der Akku verfügt über einen Verriegelungsmechanismus. Der Akku
rastet beim Einlegen in das Ladegerät ein. Drücken Sie zur Entnahme des Akkus die
Entriegelungstaste und schieben Sie den Akku aus dem Ladegerät. Gerät nicht zerlegen.
Bei Missachtung dieser Hinweise besteht Explosionsgefahr!
4. Wartung und Service
4.1 Wartung
Die Wartung dieses Geräts beschränkt auf den Austausch von Mundstücken und
Gewindedornen. Schrittweise Anleitung siehe 2.1 Inbetriebnahme.
4.2 Service
Um den einwandfreien Zustand des Geräts zu gewährleisten, wird eine regelmäßige Wartung
und ein regelmäßiger Austausch verschlissener Ersatzteile empfohlen. Der Kundendienst wird
vom Händler oder Vertreter des Herstellers angeboten und durchgeführt.
Bitte setzen Sie sich im Fall einer Störung unverzüglich mit Ihrem Händler oder dem Vertreter
des Herstellers in Verbindung. Reparaturen müssen von Fachpersonal durchgeführt werden.
5. Sicherheitshinweise
WICHTIG: Beachten Sie die Sicherheitshinweise, um sich vor Stromschlag, Verletzungen und
Brandgefahr zu schützen.
- Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und achten Sie auf eine gute Ausleuchtung. Verwenden
Sie das Gerät nicht in Gefahrenbereichen (wie Umgebungen mit brennbare Flüssigkeiten,
Gas oder Staub).
- Achten Sie darauf, dass das Gerät nicht herunterfallen kann, wenn es an der Aufhängeöse
aufgehängt wird.
- Elektrische Sicherheit: Setzen Sie das Nietgerät nicht Regen oder hoher Feuchtigkeit aus. In
das Nietgerät eindringendes Wasser erhöht das Risiko von Stromschlägen und der
Beschädigung des Gerätes.
-
Verwenden Sie das Nietgerät nicht unter dem Einfluss von Alkohol, Drogen oder bei Müdigkeit.
- Seien Sie aufmerksam, während Sie das Nietgerät verwenden.
- Tragen Sie eine Schutzbrille und einen Gehörschutz, um das Verletzungsrisiko zu verringern.
- Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung wie Schutzkleidung, Handschuhe, Schutzhelm
und anderer erforderlicher Schutzausrüstung wird dringend empfohlen.
Maastricht Airport, Mai 2021 Jan Aarts, Managing Director
- Belüftungsöffnungen am Gerätegehäuse niemals blockieren und keine Gegenstände
hineinstecken. Achten Sie außerdem darauf, dass sich keine Haare in den
Belüftungsöffnungen verfangen können.
- Verwenden Sie für Reparaturen stets Original-Ersatzteile.
- Reparaturen müssen durch geschultes Fachpersonal durchgeführt werden. Geben Sie das
Gerät im Zweifelsfall immer an den Händler oder Vertreter des Herstellers zurück.
- Verwenden Sie das Gerät nur mit vorgebohrten oder gestanzten Löchern des korrekten
Durchmessers gemäß den Vorgaben.
- Richten Sie das Gerät während des Gebrauchs niemals auf sich selbst oder andere Personen
oder Tiere.
Bei Missachtung dieser Hinweise besteht Explosionsgefahr!
6. Garantie und CE-Zertifizierung
6.1 Garantie
Für dieses Nietgerät gilt mit Ausnahme des Akkus eine Garantie von 12 Monaten ab
Verkaufsdatum, nachgewiesen anhand der Rechnung. Verschleiß- und Verbrauchsteile
sind von dieser Garantie ausgenommen. Schäden durch normalen Verschleiß, Überlastung
oder unsachgemäßen Gebrauch und unsachgemäße Handhabung sind von der Garantie
ausgeschlossen. Defekte aufgrund von Qualitätsmängeln fallen unter diese Garantie. In diesem
Fall wird das Gerät kostenlos repariert oder ersetzt. Ansprüche werden nur anerkannt, wenn das
vollständige Nietgerät an den Händler oder Vertreter des Herstellers eingeschickt wird.
Wir weisen darauf hin, dass die Garantie des Gerätes erlischt, sobald ein Mangel durch eine
nicht sachgemäße Wartung oder Reparatur entstand, die von jemand Anderem als der Qonnect
Gruppe oder Vertriebspartner ausgeführt wurde.
6.2 CE-Zertizierung
EC-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass das akkubetriebene Blindnietmutter-Setzgerät bei Gebrauch in
Übereinstimmung mit der Betriebsanleitung den folgenden Normen oder standardisierten
Dokumenten entspricht:
EN 55014-1:2017
EN IEC 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013+A1:2019
EN 55014-2:2015

-20 - -21 -
qonnect-fasteners.com
UKDENLFRESITRUPLSE UA
Handleiding
QTOOL N12XL
UKDENLFRESITRUPLSE UA
1. Accu-aangedreven blindklinkapparaat
1.1 Capaciteit
De Q-Tool N12XL is geschikt voor alle blindklinkmoeren van M3, M4, M5, M6, M8, M10 en M12 in
de materialen Aluminium, Staal, RVS AISI 304 en RVSI AISI 316.
1.2 Uitrusting en accessoires
Type Q-Tool N12XL, zie fig. A/B
1. Draadstift 5. Borstelloze gelijkstroom motor 9. Bedieningsknopveer
2. Aambeeld compleet 6. Mechanische aandrijving 10. Bedieningsknop
3. Neusstukhouder 7. Kunststof behuizing (rechts & links) 11. Ophanghaak
4. Printplaat set 8. 5-cell 20V accu 2.0 Ah
Accessoires
1x Draadstift en aambeeld compleet M4
1x Draadstift en aambeeld compleet M5
1x Draadstift en aambeeld compleet M6
1x Draadstift en aambeeld compleet M8
1x Draadstift en aambeeld compleet M10
1x Draadstift en aambeeld compleet M12
2x Accu 20V 2.0 Ah
1x Accu oplader 100-240VAC/50-60 Hz
1x Moersleutel voor het (de-)monteren van de neusstukhouder
De volgende conversie zijn beschikbaar op aanvraag:
- Blindklinkmoeren: M3
- Q-Bolts: M5, M6, M8
- Q-Split moeren: M6, M8, M10
- Q-Fold moeren: M4, M5, M6, M8
1.3 Technische gegevens
Type Q-Tool N12XL
Gewicht apparaat: 1.72kg (zonder accu)
Slag: 10.0mm
Capaciteit: M3 tot en met M12 blindklinkmoeren
Aandrijving: 20V borstelloze gelijkstroom motor
Trekkracht: 25.000N
1.4 Onderdelenlijst
Type Q-Tool N12XL zie fig. A/B
Qonnect Art Nr. Omschrijving Nr Fig. A/B
0503QN12XL Q-Tool N12XL accu aangedreven blindklinkmoeren
standaard set
0504QN303 Q-N12XL draadstift M3 1
0504QN304 Q-N12XL draadstift M4 1
0504QN305 Q-N12XL draadstift M5 1
0504QN306 Q-N12XL draadstift M6 1
0504QN308 Q-N12XL draadstift M8 1
0504QN310 Q-N12XL draadstift M10 1
0504QN312 Q-N12XL draadstift M12 1
0504QN323 Q-N12XL aambeeld compleet M3 2
0504QN324 Q-N12XL aambeeld compleet M4 2
0504QN325 Q-N12XL aambeeld compleet M5 2
0504QN326 Q-N12XL aambeeld compleet M6 2
0504QN328 Q-N12XL aambeeld compleet M8 2
0504QN330 Q-N12XL aambeeld compleet M10 2
0504QN332 Q-N12XL aambeeld compleet M12 2
0504QN333 Q-N12XL neusstukhouder 3
0504QN334 Q-N12XL printplaat set 4
0504QN335 Q-N12XL borstelloze gelijkstroom motor 5
0504QN336 Q-N12XL mechanische aandrijving 6
0504QN337 Q-N12XL kunststof behuizing (rechts & links) 7
0504QNR201
Q-N12XL/R64XL 5-cell 20V accu 2.0 Ah
8
0504QNR203 Q-N12XL/R64XL bedieningsknopveer 9
0504QNR204 Q-N12XL/R64XL bedieningsknop 10
0504QNR205 Q-N12XL/R64XL ophanghaak 11
0504QNR202 Q-N12XL/R64XL accu oplader
LET OP: de 0504QNR202 accu oplader is standaard voorzien van een Europese stekker. Indien
een andere versie benodigd is, dient er contact opgenomen te worden met de dealer of
vertegenwoordiger van de fabrikant.

-22 - -23 -
qonnect-fasteners.com
UKDENLFRESITRUPLSE UA UKDENLFRESITRUPLSE UA
2. Bedieningsinstructies
2.1 Startinstructie
2.1 De Q-Tool is standaard uitgerust met het M6 aambeeld en de M6 draadstift. (Controleer
of de draadstift (1) en het aambeeld (2) die op het apparaat zijn geïnstalleerd overeenkomen
met de blindklinkmoer die u gaat gebruiken). Wanneer de draadstift en het aambeeld niet
matchen met de blindklinkmoer, vervang deze dan door de volgende stappen te volgen:
1. Zorg dat de accu niet op het apparaat zit. (door druk uit te oefenen op de draadstift, zal de
draadstift beginnen te draaien. Deze bewegende onderdelen kunnen gevaarlijk zijn
bij het verwisselen van de onderdelen).
2. Draai het aambeeld, de contramoer (3), en de neusstukhouder los.
3. Druk het snelwisselsysteem (5) naar achteren en schroef dan de huidige draadstift los.
4. Schroef nu de correcte maat draadstift op het apparaat door de bovenstaande stappen in de
omgekeerde richting uit te voeren.
Nadat de correcte draadstift vastgeschroefd is, moet het pinnetje volledig naar rechts op
zijn plaats vallen. Als het pinnetje halverwege blijft steken, roteer de draadstift dan kwartslag
zodat het pinnetje alsnog volledig naar rechts op zijn plaats valt.
2.2 Bedieningsinstructie
2.2.1 Druk de bedieningsknop in om het apparaat te activeren
Het witte LED licht alsmede het digitale controlepaneel werden hierdoor geactiveerd.
- Het eerste nummer dat op het scherm komt, startend met een C, is het totale aantal
blindklinkmoeren die het apparaat in zijn gehele levensduur heeft gezet. Dit nummer kan niet
gereset worden. Dit nummer zal op het scherm blijven staat totdat het apparaat door een
aantal
stappen heengaat om de actieve modus te bereiken, waarin een blindklinkmoer
aangetrokken kan worden.
- Het nummer dat in de actieve modus wordt getoond, is de dagteller van het apparaat. Deze
waarde kan gereset worden.
- Om de dagteller te resetten, moet als eerste de accu ontkoppeld worden. Koppel hierna de
accu weer aan het apparaat. Activeer het apparaat niet door middel van het indrukken van de
bedieningsknop, maar in plaats hiervan druk de – knop voor ten minste 5 seconden in.
Blijf de –knop ingedrukt houden en druk hierna op de bedieningsknop om het apparaat
te activeren. Blijf gedurende dit proces de –knop ingedrukt houden. Het apparaat zal zijn
levensloopteller laten zien, en hierna overgaan tot de code‘CLA’ Wanneer de code CLA is
weergegeven, is de dagteller teruggezet naar 0.
2.2.2 Het aanpassen van de slag
Om de slag van het apparaat te verkleinen, gebruik de – knop op het controlepaneel. Iedere
keer als deze knop ingedrukt wordt, wordt de slag kleiner in stappen van 0.1 mm.
Om de slag te vergroten, gebruik de +knop op het controlepaneel. Iedere keer als deze
knop ingedrukt wordt, wordt de slag groter in stappen van 0.1 mm.
Wanneer de slag ingesteld is, zal het apparaat deze onthouden (ook als de accu wordt
vervangen). We adviseren om de volgende slaginstellingen te gebruiken als vertrekpunt
voor het instellen van de slag. Vanuit dit vertrekpunt kan de slag naar behoefte aangepast
worden, afhankelijk van de toepassing. Door een verkeerde slag te kiezen, kan een blindklink-
moer namelijk vast komen te zitten aan het apparaat. Dit voornamelijk in het geval van een
te hoge slag.
2.2.3 Het kiezen van de correcte werk modus
Er kan gekozen worden tussen 2 werk modi:
- Handmatige modus: trek een blindklinkmoer aan door de bedieningsknop in te drukken
- Automatische modus: trek een blindklinkmoer automatisch aan nadat de blindklinkmoer
op de draadstift is bevestigd.
Door de knop in te drukken, zal de werk modus selectie gestart worden. Door nogmaals
op de knop te drukken zal het lampje gaan knipperen. Wanneer het lampje knippert, is de
automatische modus actief. Door nogmaals op de knop te drukken zal het lampje constant
branden. Bij het constant branden van het lampje is de handmatige modus actief.
Automatische modus: knipperend lampje Handmatige modus: lampje brandt continu
2.2.4 Vergrendelfunctie
Druk tegelijkertijd op de en op de knop. Het controlepaneel zal hierop volgend de
letter Llaten zien. De vergrendelfunctie is hierdoor geactiveerd. In deze modus kan de slag
niet langer (per ongeluk) aangepast worden. Door dezelfde knoppencombinatie nogmaals
ingedrukt te houden, verlaat het apparaat de vergrendelfunctie weer.
2.2.5 Een blindklinkmoer aantrekken
Neem een blindklinkmoer die past op de geïnstalleerde draadstift en aambeeld, en
zorg dat de correcte slag is ingesteld. Installeer de blindklinkmoer op de draadstift
door de blindklinkmoer handmatig een kwartslag erop te draaien. Druk hierna voorzichtig
de blindklinkmoer op de draadstift. Hierdoor zal de draadstift zichzelf automatisch in de
blindklinkmoer draaien. Neem de Q-Tool met de blindklinkmoer en plaats deze in het
werkstuk. Door de bedieningsknop in te drukken, zal de blindklinkmoer aangetrokken
worden. Na het plaatsen van de blindklinkmoer zal de draadstift zich automatisch uit de
geplaatste blindklinkmoer draaien. Wanneer alvorens het aantrekken van de
blindklinkmoer gedurende 30 seconden geen actie ondernomen wordt, zal de draadstift
automatisch de blindklinkmoer verlaten.
51
1 5
42 3
Blindklinkmoer: M3 M4 M5 M6 M8 M10 M12
Basis slag in mm*1.5 2 2.5 3 4 5 6
*De basis slag geldt alleen voor standaard blindklinkmoeren

-24 - -25 -
qonnect-fasteners.com
UKDENLFRESITRUPLSE UA UKDENLFRESITRUPLSE UA
LET OP: Wees bij het installeren van een blindklinkmoer op de draadstift voorzichtig, zodat uw
handen niet vast komen te zitten tussen de blindklinkmoer en het aambeeld. Het automatische
systeem trekt de blindklinkmoer namelijk met enige kracht richting het aambeeld. Dit kan voor
serieuze verwondingen zorgen.
- Handmatige modus: druk de bedieningsknop in om de blindklinkmoer aan te trekken. De
draadstift zal na het aantrekken van de blindklinkmoer automatisch de blindklinkmoer verlaten.
- Automatische modus: de blindklinkmoer zal automatisch aangetrokken worden, zonder
dat verdere actie ondernomen hoeft te worden. Onmiddellijk na het aantrekken van de
blindklinkmoer zal de draadstift de blindklinkmoer verlaten.
2.2.6 Een blindklinkmoer geforceerd losmaken van de draadstift
Indien een blindklinkmoer geblokkeerd of vast zit aan de draadstift, kan de knop uitkomst
bieden. Druk de knop in en druk hierna 1 keer de bedieningsknop in om de draadstift uit de
blindklinkmoer te forceren. Deze actie kan tevens voor meerdere foutcodes gebruikt worden.
2.3 Problemen oplossen
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Blindklinkmoer is niet
genoeg
aangetrokken
- Verkeerde slaginstelling
- De dikte van het werkstuk past niet
bij de blindklinkmoer
- Accu is (bijna) leeg
- Verhoog de slag
- Controleer de blindklinkmoer en de
plaatdikte
- Accu opladen of vervangen
De draadstift draait
niet automatisch in de
blindklinkmoer
- Maat blindklinkmoer past niet op
de draadstift
- Draadstift versleten
- Verkeerde afstelling uitstekende
lengte draadstift/aambeeld
- Verander naar juiste maat blindklink-
moer
- Vervang de versleten draadstift
- Stel de juiste lengte uitstekende
draadstift in
De draadstift zit vast in
de blindklinkmoer
- De draad van de blindklinkmoer is
beschadigd
- De draadstift is beschadigd, of is
van de verkeerde maat
- Vervang de blindklinkmoer door een
niet beschadigde blindklinkmoer
- Vervang de beschadigde draadstift
of een kies de correcte maat
De draadstift is
afgebroken
- Slaginstelling te hoog
- Eenzijdige kracht op de draadstift
- Verlaag de slaginstelling
Er zit geen
beweging in de Q-Tool
- De accu is leeg of beschadigd
- De blindklinkmoer/applicatie
ligt voorbij de capaciteit van het
apparaat.
- Accu opladen of vervangen met een
nieuwe
- Selecteer een blindklinkapparaat met
binnen de capaciteit van het apparaat
Foutcode Omschrijving Oplossing
E1 Communicatie fout Verwijder de accu om te resetten
E2 Overbelasting van het apparaat Verwijder de accu om te resetten
E3 Blindklinkmoer zit vast
Druk en druk op de bedieningsknop
E4 Slag foutmelding Verwijder de accu om te resetten
E5 Elektrisch systeem oververhit Laat het apparaat afkoelen (+/- 30 min)
E6 Motor oververhit Laat het apparaat afkoelen (+/- 30 min)
LET OP: Wanneer de hierboven beschreven oplossingen geen effect hebben, dan moet het
apparaat gerepareerd worden door gekwalificeerd personeel, of teruggestuurd worden naar de
dealer of vertegenwoordiger van de fabrikant.
3. Accu en lader
3.1 Technische gegevens
Accu
Gewicht: 0.38kg
Gerelateerd voltage: 20V
Capaciteit: 2.0 Ah
Lader
Invoer voltage: 100-240VAC/50-60 Hz
Oplaad tijd: <60min
Uitvoer voltage: 20V
Gewicht: 0.37kg
3.2 Accu opladen en veiligheidsinstructies
- Alleen accu’s geleverd door geautoriseerde dealers dienen opgeladen te worden;
- Gebruik enkel de originele stekker om de accu mee op te laden;
- Lees voor het opladen van de accu het waarschuwingslabel van de accu en van de lader;
- Gebruik nooit een beschadigde lader voor het laden van een accu;
- Probeer nooit een beschadigde accu op te laden;
- Plaats nooit een vochtige en vervuilde accu in de lader;
- Gooi nooit oude accu’s bij huishoudelijk vuil of in water of in vuur;
- Zowel de accu als de lader mag nooit in water, sneeuw of enige andere vochtige omgeving
geplaatst worden;
- Als de accu een vloeistof lekt, vermijdt dan contact met deze vloeistof. Als er toch enige
contact is met deze vloeistof, was het dan goed af met water en raadpleeg een dokter;
-
De accu mag alleen opgeladen worden in een omgevingstemperatuur tussen de 0
C en 40
C;
- Wanneer de accu voor langere tijd niet in gebruik is (meer dan 3 maanden), bewaar dan de
accu op een droge plek tussen de 18
C
en 23
C.
LET OP: de accu is niet volledig opgeladen wanneer de accu de fabriek verlaat.
De accu dient volledig opgeladen te worden om ervoor te zorgen dat de accu op zijn volledig
vermogen kan functioneren. Let hierbij op de indicator op de lader. De accu kan op elk
moment geladen worden. Onderbreking van het laden heeft geen effect op de levensduur
van de accu en het zal de accu niet beschadigen. De accu heeft een temperatuur monitoring
systeem. Gooi de accu nooit weg samen met huishoudelijk afval of in water of vuur.

-26 - -27 -
qonnect-fasteners.com
UKDENLFRESITRUPLSE UA UKDENLFRESITRUPLSE UA
Verwijder de accu:
De accu heeft een vergrendelmechanisme. Als de accu op de lader zit gekoppeld, zit hij
vergrendeld. Om de accu te verwijderen dient de ontgrendelknop ingedrukt te worden, zodat
de accu uit de lader geschoven kan worden. Haal de accu nooit uit elkaar.
Het niet naleven van deze instructie kan leiden tot explosies.
4. Onderhoud en service
4.1 Onderhoud
Het onderhoud van dit apparaat is beperkt tot het vervangen van aambeelden en draadstiften.
Voor een stap voor stap instructie, zie 2.1 bedieningsinstructies.
4.2 Service
Om het apparaat in goede staat te houden, raden we aan het apparaat regelmatig te on-
derhouden
en versleten onderdelen te vervangen. Service is beschikbaar bij de dealer of bij de
vertegenwoordiger
van de fabrikant. In het geval van gebreken, neem onmiddellijk contact
op met de dealer of met de
vertegenwoordiger van de fabrikant. Reparaties moeten altijd door
gekwalificeerd personeel uitgevoerd
worden.
5. Veiligheidsinstructies
LET OP: Volg de veiligheidsinstructie om te beschermen tegen elektrische schokken, letsel en
gevaar op ontbranding.
- Zorg ervoor dat de werkomgeving schoon is en dat er voldoende licht beschikbaar is.
Gebruik het apparaat niet in een gevaarlijke omgeving (zoals omgevingen waarin
ontvlambare gassen, vloeistoffen of stoffen aanwezig zijn).
- Dit apparaat mag alleen gebruikt worden om blindklinkmoeren mee aan te trekken. Gebruik
het apparaat niet voor andere doeleinden, zoals het gebruik als hamer.
-
Forceer het apparaat niet en gebruik het apparaat alleen binnen de voorgeschreven capaciteit range.
- Bewaar het apparaat in de verpakking en buiten het bereik van kinderen wanneer het
apparaat niet in gebruik is.
-
Wanneer het apparaat aan de ophanghaak hangt, zorg ervoor dat het apparaat niet kan vallen.
- Electrische veiligheid: stel het apparaat niet bloot aan regen of vochtige omstandigheden.
Als er water of vocht in het apparaat terecht komt, kan dit het risico verhogen op elektrische
schokken en op beschadiging van het apparaat.
- Gebruik het apparaat niet onder de invloed van alcohol of drugs, of bij vermoeidheid.
Maastricht Airport, mei 2021 Jan Aarts, Directeur
- Let goed op bij het gebruik van het apparaat.
- Draag altijd een veiligheidsbril en gehoorbescherming om het risico op letsel te verkleinen.
- Het gebruik van persoonlijke bescherming zoals speciale kleding, veiligheidshelm en andere
noodzakelijke bescherming is ten strengste aan te raden.
- Blokkeer nooit de ventilatiegaten in de behuizing van het apparaat en steek nooit wat door
deze ventilatiegaten naar binnen. Neem ook altijd de noodzakelijke maateregelen om ervoor
te zorgen dat er geen haar door de ventilatiegaten naar binnen kan dringen.
- Gebruik voor reparaties alleen originele onderdelen.
- Reparaties moeten door gekwalificeerd personeel uitgevoerd worden. In het geval van
twijfel, retourneer het apparaat dan altijd naar de dealer of naar de vertegenwoordiger van
de producent.
- Gebruik het apparaat enkel met voorgeboorde gaten van de juiste diameter, als beschreven
in onze catalogus. Richt het apparaat nooit op jezelf of op andere of op dieren.
Door deze aanwijzingen te negeren ontstaat er een kans op explosies en verwondingen!
6. Garantie en CE Certificering
6.1 Garantie
Op dit blindklinkapparaat wordt 12 maanden garantie verleend, m.u.v. de accu, met ingang van
de verkoopdatum, aangetoond middels de factuur. Verslijtbare en verbruiksonderdelen vallen
niet onder deze garantie. Schade veroorzaakt door normale slijtage, overbelasting of onjuist
gebruik en handelen vallen niet onder de garantie. De kwaliteitsfouten van dit product worden
gedekt door deze garantie en zullen gratis gerepareerd of vervangen worden. Claims worden
uitsluitend geaccepteerd als het volledige blindklinkapparaat teruggestuurd wordt naar de
dealer of vertegenwoordiger van de fabrikant.
6.2 CE Certicering
EC conformiteitsverklaring
Wij verklaren hierbij, dat het accu-aangedreven blindklinkapparaat, indien gebruikt
overeenkomstig de gebruikershandleiding, conform is aan de volgende normen of
gestandaardiseerde documenten:
EN 55014-1:2017
EN IEC 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013+A1:2019
EN 55014-2:2015

-28 - -29 -
qonnect-fasteners.com
UKDENLFRESITRUPLSE UA
Manuel de l’utilisateur
QTOOL N12XL
UKDENLFRESITRUPLSE UA
1. Riveteuse sur batterie
1.1 Capacité
L’outil Q-Tool N12XL convient à tous les écrous à sertir de taille M3, M4, M5, M6, M8, M10 et M12
pour les matériaux suivants : aluminium, acier, acier inoxydable AISI 304 et acier inoxydable AISI
316.
1.2 Équipement et accessoires
Type Q-Tool N12XL voir fig. A/B
1. Mandrin 5. Moteur DC sans balais 9. Ressort de gâchette
2. Enclume complète 6. Transmission mécanique 10. Gâchette
3. Carter de nez 7. Corps (logements droit et gauche) 11. Crochet de suspension
4. Ensemble PCB 8. Batterie 20V 5 cellules de 2,0Ah
Accessoires
1x mandrin et enclume complète M4
1x mandrin et enclume complète M5
1x mandrin et enclume complète M6
1x mandrin et enclume complète M8
1x mandrin et enclume complète M10
1x mandrin et enclume complète M12
2x Batteries 20V 5 cellules de 2,0 Ah
1x chargeur 100-240VAC/50-60 Hz
1x clé pour le montage du carter de nez
Les kits de conversion suivants sont disponibles sur demande :
- Écrous à sertir : M3
- Q-Bolts : M5, M6, M8
- Écrous Q-Split : M6, M8, M10
- Écrous Q-Fold : M4, M5, M6, M8
1.3 Données techniques
Type Q-Tool N12XL
Poids de l’outil 1,72 kg (sans batterie lithium)
Course 10,0 mm
Plage de travail Écrous à sertir M3 à M12
Entraînement Moteur DC sans balais 20V
Force de traction 25 000 N
1.4 Liste des pièces
Type Q-Tool N12XL voir fig. A/B
Code art. Qonnect Description N° Fig. A/B
0503QN12XL Q-Tool N12XL à batterie pour écrous
0504QN303 Q-N12XL Mandrin M3 1
0504QN304 Q-N12XL Mandrin M4 1
0504QN305 Q-N12XL Mandrin M5 1
0504QN306 Q-N12XL Mandrin M6 1
0504QN308 Q-N12XL Mandrin M8 1
0504QN310 Q-N12XL Mandrin M10 1
0504QN312 Q-N12XL Mandrin M12 1
0504QN323 Q-N12XL Enclume complète M3 2
0504QN324 Q-N12XL Enclume complète M4 2
0504QN325 Q-N12XL Enclume complète M5 2
0504QN326 Q-N12XL Enclume complète M6 2
0504QN328 Q-N12XL Enclume complète M8 2
0504QN330 Q-N12XL Enclume complète M10 2
0504QN332 Q-N12XL Enclume complète M12 2
0504QN333 Q-N12XL Carter de nez 3
0504QN334 Q-N12XL Ensemble PCB 4
0504QN335 Q-N12XL Moteur DC sans balais 5
0504QN336 Q-N12XL Transmission mécanique 6
0504QN337 Q-N12XL Corps (logements droit et gauche) 7
0504QNR201
Q-N12XL/R64XL
Batteries 20V 5 cellules de 2,0 Ah 8
0504QNR203 Q-N12XL/R64XL Ressort de gâchette 9
0504QNR204 Q-N12XL/R64XL Gâchette 10
0504QNR205 Q-N12XL/R64XL Crochet de suspension 11
0504QNR202 Q-N12XL/R64XL Chargeur de batterie
Remarque : Le chargeur de batterie 0504QNR202 est équipé d’une prise européenne standard.
Si d’autres versions sont nécessaires, veuillez contacter le revendeur ou le représentant du
fabricant.

-30 - -31 -
qonnect-fasteners.com
UKDENLFRESITRUPLSE UA UKDENLFRESITRUPLSE UA
2. Instructions d’utilisation
2.1 Instructions de démarrage
L’outil Q-Tool est équipé en standard de l’ensemble mandrin et enclume M6. Vérifiez si le
mandrin (1) et l’enclume (2), qui sont installés sur l’outil, correspondent à la taille d’écrou à sertir
que vous allez utiliser.
- Si le mandrin et l’enclume installés ne conviennent pas, changez-les en suivant les étapes suivantes :
1. Assurez-vous que la batterie n’est pas fixée à l’outil. (en appuyant sur le mandrin d’un outil
activé,
l’outil commence à faire tourner le mandrin, qui à son tour tourne dans un écrou à sertir.
Ces pièces mobiles peuvent être dangereuses).
2. Dévissez l’enclume, le contre-écrou (3) et le carter de nez.
3. Poussez la bague de déblocage rapide (5) vers l’arrière, puis dévissez le mandrin actuel.
4. Vissez ensuite la taille correcte de mandrin et suivez les étapes ci-dessus dans le sens inverse.
Après avoir vissé le mandrin approprié, il faut remettre la goupille complètement à
l’endroit ! Si la goupille est coincée à mi-chemin, faites tourner un peu le mandrin.
2.2 Instructions d’utilisation
2.2.1 Appuyez une fois sur la gâchette pour activer l’outil
Le voyant LED blanc ainsi que le panneau de commande numérique sont alors activés.
- Le premier chiffre qui apparaît, commençant par un C, est la quantité totale de rivetage de
cet outil pendant toute sa durée de vie et il ne peut pas être réinitialisé/effacé). Ce chiffre
reste affiché jusqu’au moment où l’outil franchit les étapes pour atteindre le mode actif
permettant la pose d’un écrou à sertir.
- Le chiffre qui apparaît dans le mode de rivetage actif indique le nombre de jours actuel de
cet outil. Cette valeur peut être réinitialisée/effacée.
- Pour réinitialiser le nombre de jours, retirez la batterie de sorte que l’outil soit complètement
éteint. Puis, remettez la batterie en place. N’activez pas l’outil en appuyant sur la gâchette.
Appuyez plutôt sur le bouton –pendant au moins 5 secondes. Tout en maintenant le
bouton –enfoncé, appuyez sur la gâchette pour activer l’outil. Pendant ce processus,
maintenez le bouton –enfoncé en permanence. L’outil affiche sa
durée totale de rivetage
restante et affiche ensuite le code « CLA ». Le nombre de jours est maintenant remis à zéro.
2.2.2 Réglez et ajustez la course
Pour diminuer la course, utilisez le bouton – du panneau de commande. Chaque fois que vous
appuyez sur ce bouton, la course diminue de 0,1 mm. Pour augmenter la course, utilisez le
bouton +du panneau de commande. Chaque fois que vous appuyez sur ce bouton, la course
augmente de 0,1 mm. Une fois le réglage de la course effectué, l’outil garde cette position
même après un changement de batterie.
Nous vous conseillons d’utiliser les réglages de course suivants comme point de départ / ligne
directrice. Vous pouvez ensuite augmenter ou diminuer la course en fonction des besoins de
votre application. Nous vous conseillons de commencer avec la course mentionnée ci-dessous,
car un écrou à sertir peut se bloquer lorsque les réglages de la course sont trop élevés.
2.2.3 Choisissez le mode de travail
Vous avez le choix entre 2 modes de travail :
- Mode manuel poser un écrou à sertir en appuyant sur la gâchette.
- Mode automatique : poser un écrou à sertir automatiquement après avoir mis l’écrou à sertir
sur le mandrin sans appuyer sur la gâchette.
Il suffit d’appuyer sur le bouton pour lancer l’application de sélection du mode de travail. En
appuyant à nouveau sur , le voyant commence à clignoter. Lorsque le voyant clignote, l’outil
est en mode automatique. Appuyez une nouvelle fois sur le bouton, le voyant lumineux devient
alors fixe. Lorsque le voyant reste allumé, l’outil est en mode automatique.
Mode automatique : voyant clignotant Mode manuel : voyant lumineux fixe
2.2.4 Bouton de fonction de verrouillage
Appuyez sur et simultanément et le panneau de commande affiche la lettre L. Le mode
verrouillage est alors activé. Dans ce mode, les boutons de réglage de la course et les boutons
de mode de travail ne fonctionnent pas. Cela signifie que les réglages ne peuvent plus être
modifiés accidentellement. Appuyez à nouveau sur et simultanément pour désactiver la
fonction de verrouillage.
2.2.5 Pose d’un écrou à sertir
Prenez un écrou à sertir qui s’adapte au mandrin et à l’enclume et qui correspond au églage
de la course. Mettez l’écrou à sertir sur le mandrin et faites-le tourner d’un quart de tour
à la main. Enfoncez ensuite doucement l’écrou sur le mandrin, de façon à ce qu’il tourne
automatiquement sur le mandrin, et insérez-le dans l’application. La pose de l’écrou à sertir se
fait alors en appuyant sur la gâchette. Si aucune action n’est effectuée pendant 30 secondes, le
mandrin ressort automatiquement de l’écrou à sertir.
51
1 5
42 3
Écrou à sertir : M3 M4 M5 M6 M8 M10 M12
Course de base en mm* 1.5 2 2.5 3 4 5 6
*la course de base ne concerne que les écrous à sertir de type standard

-32 - -33 -
qonnect-fasteners.com
UKDENLFRESITRUPLSE UA UKDENLFRESITRUPLSE UA
ATTENTION : Lorsque vous posez un écrou à sertir sur le mandrin à la main, veillez à ne pas coincer
vos mains entre l’écrou à sertir et l’enclume, car le système automatique tirera l’écrou à sertir vers
l’enclume. Toute inattention peut entraîner des blessures graves.
Selon le mode de travail que vous choisissez, l’écrou à sertir sera réglé comme suit :
- Mode manuel : Appuyez sur la gâchette de l’outil Q-Tool pour fixer l’écrou à sertir. Le mandrin
se dévisse automatiquement de l’écrou à sertir.
-
Mode automatique : L’écrou à sertir sera posé automatiquement sans autre action. Immédiatement
après avoir posé l’écrou à sertir, le mandrin se dévisse automatiquement de l’écrou à sertir.
2.2.6 Bouton d’inversion de force
Si un écrou à sertir est bloqué ou coincé, le bouton permet d’inverser le mandrin pour le sortir
de l’écrou à sertir. Appuyez sur (le voyant correspondant clignote) et tirez sur la gâchette 1 fois
pour forcer le mandrin à sortir de l’écrou à sertir et réinitialiser. Cette action peut être appliquée
dans plusieurs cas de codes de défaut également.
2.3 Dépannage
Problème Cause possible Solution
L'écrou à sertir n'est
pas assez déformé.
- Course inadéquate (trop basse)
- L'épaisseur de la pièce ne correspond
pas
- Sous-tension de la batterie au lithium
- Augmenter la course
-
Vérifier les écrous à sertir et l’épaisseur
de la plaque
- Recharger la batterie ou la remplacer
par une batterie chargée
La fonction de
rotation automatique
de l'écrou à sertir ne
fonctionne pas
- La taille de l’écrou à sertir n’est pas
adaptée à celle du mandrin de l'outil
Q-Tool
- Mandrin usé
- Mauvais réglage de la saillie du
mandrin/enclume
- Remplacer par un écrou à sertir
approprié, ou remplacer par un
mandrin approprié
- Remplacer le mandrin usé
- Régler la saillie du mandrin/enclume
à la bonne longueur
Le mandrin est coin-
cé dans la pièce
- Le filetage de l’écrou à sertir est
endommagé ou défectueux
- Le mandrin est endommagé, ou le
mandrin de mauvaise taille est utilisé
- Remplacer l’écrou à sertir par un
autre qui n’est pas endommagé
-
Remplacer le mandrin par un autre
qui n’est pas endommagé et/ou de la
bonne taille
Le mandrin s'est
cassé
- Course trop élevée
- Force unilatérale sur le mandrin
- Diminuer le réglage de la course
L’outil Q-Tool ne
bouge pas
- Batterie vide ou batterie usée /
endommagée
- Capacité de rivetage supérieure à
celle du Q-Tool
- Recharger la batterie ou la remplacer
par une neuve
- Sélectionner un outil pour écrou à
sertir de capacité appropriée
Code d’erreur Description Solution
E1 Défaut de communication Retirer la batterie pour réinitialiser
E2 Surcharge électrique Retirer la batterie pour réinitialiser
E3 Écrou à sertir coincé / bloqué Appuyer sur et tirer la gâchette
E4 Défaut de course Retirer la batterie pour réinitialiser
E5 Surchauffe du circuit électrique Laisser refroidir l'outil (+/-30 min)
E6 Surchauffe du moteur Laisser refroidir l'outil (+/-30 min)
ATTENTION : Si les solutions fournies n’ont aucun effet, l’outil doit être réparé par du personnel
qualifié ou retourné au revendeur ou représentant du fabricant.
3. Batterie et chargeur
3.1 Données techniques
Batterie Chargeur
Poids batterie au lithium : 0,38 kg Tension d’entrée chargeur : 100-240VAC/50-60 Hz
Tension nominale : 20V Temps de charge : <60 min
Capacité : 2,0Ah Tension de sortie : 20V
Poids : 0,37 kg
3.2 Mise en charge de la batterie et consignes de sécurité
- Ne chargez que les batteries fournies par des revendeurs agréés ;
- Utilisez toujours l’alimentation électrique d’origine prévue pour cet outil ;
-
Avant de charger la batterie, veuillez lire l’étiquette d’avertissement du chargeur et de la batterie ;
- N’utilisez pas un chargeur endommagé pour la recharge ;
- N’essayez jamais de charger une batterie endommagée ;
- Ne placez jamais une batterie sale ou humide dans le chargeur ;
- Ne jetez jamais les batteries avec les déchets ménagers ou dans le feu ou l’eau ;
- Le chargeur et la batterie au lithium ne doivent pas être placés dans l’eau, exposés à l’eau, à la
neige ou à tout autre type d’environnement humide ;
- Si la batterie fuit, évitez tout contact ; en cas de contact, rincez à l’eau et consultez
immédiatement un médecin ;
- La température ambiante de recharge et de décharge est de 0 °C à 40 °C maximum ;
- Le stockage à long terme de la batterie (plus de 3 mois) doit se faire à une température de
23 °C environ avec un écart maximal de 5 °C.
ATTENTION : la batterie n’est pas entièrement chargée lorsqu’elle quitte l’usine.
Afin que la batterie fonctionne pleinement, chargez-la complètement avant de l’utiliser. Faites
attention à l’indicateur de charge sur le chargeur. Une batterie au lithium peut être chargée à
tout moment. L’interruption de la charge n’affecte pas sa durée de vie et n’endommage pas la
batterie.
La batterie est équipée d’un système de détection de température.
Retirer la batterie :
La batterie est équipée d’un mécanisme de verrouillage. Lorsque la batterie est montée sur le
chargeur, elle est verrouillée dans celui-ci. Si la batterie doit être retirée, appuyez sur le bouton
de déverrouillage et faites glisser la batterie hors du chargeur. Ne pas démonter.
Le non-respect de ces instructions peut entraîner un risque d’explosion !

-34 - -35 -
qonnect-fasteners.com
UKDENLFRESITRUPLSE UA UKDENLFRESITRUPLSE UA
4. Entretien et service
4.1 Entretien
L’entretien de cet outil se limite au remplacement des enclumes et des mandrins. Pour savoir
comment procéder étape par étape, voir 2.1 Instructions de démarrage.
4.2 Service
Pour conserver l’outil en bon état, il est recommandé de l’entretenir régulièrement et de rem-
placer les pièces usées. Le service est disponible et assuré par le revendeur ou le représentant
du fabricant.
En cas de dysfonctionnement, veuillez contacter immédiatement votre revendeur ou le
représentant du fabricant. Les réparations doivent être effectuées par du personnel expérimenté.
5. Consignes de sécurité
IMPORTANT : Suivez les consignes de sécurité pour vous protéger contre les chocs électriques,
les blessures et les risques d’incendie.
- Maintenez la zone de travail propre et veillez à ce que la lumière soit suffisante. N’utilisez pas
les outils dans des environnements dangereux (tels que des environnements contenant des
liquides inflammables, du gaz ou de la poussière).
- Si l’outil est suspendu au crochet, assurez-vous que l’outil ne peut pas tomber.
- Sécurité électrique : N’exposez pas la riveteuse à la pluie ou à une forte humidité. La
pénétration d’eau dans la riveteuse augmente le risque de décharges électriques et
d’endommagement de l’outil.
-
N’utilisez pas la riveteuse sous l’influence de l’alcool ou de drogues ou lorsque vous êtes fatigué.
- Faites attention lorsque vous utilisez la riveteuse.
- Portez des lunettes de protection et des protège-oreilles pour réduire le risque de blessure.
- L’utilisation d’équipements de protection individuelle, tels que des vêtements, des gants, un
casque de sécurité et toute autre protection nécessaire, est fortement recommandée.
- Ne bloquez jamais les trous de ventilation du corps de l’outil et évitez d’y insérer quoi que
ce soit. Prenez également des mesures de sécurité pour que les cheveux ne puissent pas se
coincer dans les trous de ventilation.
- Utilisez toujours des pièces de rechange originales pour les réparations.
- Les réparations doivent être effectuées par du personnel qualifié. En cas de doute, renvoyez
toujours l’outil au revendeur ou au représentant du fabricant.
- N’utilisez l’outil qu’avec les trous pré-percés et poinçonnés de diamètre correct, comme
indiqué dans notre catalogue.
- Ne dirigez jamais l’outil vers vous-même ou vers une autre personne ou un animal pendant
son utilisation.
Le non-respect de ces instructions peut entraîner un risque d’explosion !
Maastricht Airport, mai 2021 Jan Aarts, directeur général
6. Garantie et certification CE
6.1 Garantie
Cette riveteuse, à l’exception de la batterie, est couverte par une garantie de 12 mois. La
garantie commence à la date de la vente, telle qu’elle figure sur la facture. Cette garantie ne
couvre pas l’usure des pièces et les consommables. Les dommages causés par l’usure normale,
la surcharge ou une utilisation et une manipulation incorrectes ne sont pas couverts par la
garantie. Les défauts causés par des problèmes de qualité sont couverts par la garantie, et l’outil
sera réparé ou remplacé sans frais. Les réclamations ne sont acceptées que si l’outil de rivetage
complet est renvoyé au revendeur ou au représentant du fabricant.
6.2 Certication CE
Déclaration de conformité CE
Nous déclarons par la présente que, lorsqu’elle est utilisée conformément au manuel, la rive-
teuse sur batterie est conforme aux normes ou documents normalisés suivants :
EN 55014-1:2017
EN IEC 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013+A1:2019
EN 55014-2:2015ts:

-36 - -37 -
qonnect-fasteners.com
UKDENLFRESITRUPLSE UA
Manual del usuario
QTOOL N12XL
UKDENLFRESITRUPLSE UA
1. Herramienta de remachado alimentada por batería
1.1 Capacidad
La herramienta Q-Tool N12XL es adecuada para todas las tuercas ciegas de remache de los ta-
maños M3, M4, M5, M6, M8, M10 y M12 para tipos de material como aluminio, acero Inoxidable
AISI 304 y acero inoxidable AISI 316.
1.2 Equipo y accesorios
Tipo Q-Tool N12XL véase Fig. A/B
1. Mandril - 2. Yunque completo - 3. Manguito delantero - 4. Conjunto de placa de
circuito impreso - 5. Motor de CC sin escobillas - 6. Transmisión mecánica - 7. Cuerpo
(carcasa derecha e izquierda) 8. Batería de 5 celdas de 20 V 2,0 Ah - 9. Resorte del gatillo
10. Gatillo - 11. Gancho para colgar
Accesorios
1 x juego de mandril y yunque completo M4
1 x juego de mandril y yunque completo M5
1 x juego de mandril y yunque completo M6
1 x juego de mandril y yunque completo M8
1 x juego de mandril y yunque completo M10
1 x juego de mandril y yunque completo M12
2 x baterías de 20 V 2,0 Ah
1 x cargador 100-240VAC/50-60 Hz
1 x llave para montaje del manguito delantero
Los siguientes juegos de conversión están disponibles previa solicitud:
- Tuercas ciegas de remache: M3
- Q-Bolt: M5, M6, M8
- Tuercas Q-Split: M6, M8, M10
- Tuercas Q-Fold: M4, M5, M6, M8
1.3 Datos técnicos
Tipo Q-Tool N12XL
Peso de la herramienta 1,72 kg (sin batería de litio)
Carrera 10,0 mm
Rango de funcionamiento Tuercas ciegas de remache de M3 hasta M12
Transmisión Motor de CC sin escobillas de 20 V
Fuerza de tracción 25.000 N
1.4 Lista de componentes
Tipo Q-Tool N12XL véase Fig. A/B
Artículo de
Qonnect núm. Descripción Núm. de Fig.
A/B
0503QN12XL Q-Tool N12XL Batería-juego estándar de tuercas
ciegas de remache
0504QN303 Q-N12XL Mandril M3 1
0504QN304 Q-N12XL Mandril M4 1
0504QN305 Q-N12XL Mandril M5 1
0504QN306 Q-N12XL Mandril M6 1
0504QN308 Q-N12XL Mandril M8 1
0504QN310 Q-N12XL Mandril M10 1
0504QN312 Q-N12XL Mandril M12 1
0504QN323 Q-N12XL Yunque M3 completo 2
0504QN324 Q-N12XL Yunque M4 completo 2
0504QN325 Q-N12XL Yunque M5 completo 2
0504QN326 Q-N12XL Yunque M6 completo 2
0504QN328 Q-N12XL Yunque M8 completo 2
0504QN330 Q-N12XL Yunque M10 completo 2
0504QN332 Q-N12XL Yunque M12 completo 2
0504QN333 Q-N12XL Manguito delantero 3
0504QN334 Q-N12XL Juego de placa de circuito impreso 4
0504QN335 Q-N12XL Motor de CC sin escobillas 5
0504QN336 Q-N12XL Transmisión mecánica 6
0504QN337 Q-N12XL Cuerpo (carcasa derecha e izquierda) 7
0504QNR201
Q-N12XL/R64XL Batería de 5 celdas de 20 V 2,0 Ah
8
0504QNR203 Q-N12XL/R64XL Resorte del gatillo 9
0504QNR204 Q-N12XL/R64XL Gatillo 10
0504QNR205 Q-N12XL/R64XL Gancho para colgar 11
0504QNR202 Q-N12XL/R64XL Cargador de batería
NOTA: el cargador de batería 0504QNR202 está equipado con un enchufe europeo estándar. Si
necesita una versión diferente póngase en contacto con el distribuidor o el representante del
fabricante.

-38 - -39 -
qonnect-fasteners.com
UKDENLFRESITRUPLSE UA
2.2.2 Configurar y ajustar la carrera
Para disminuir la carrera utilice el botón – del panel de control. Con cada pulsación la carrera
disminuirá en 0,1 mm. Para aumentar la carrera utilice el botón +del panel de control.
Con cada pulsación la carrera aumentará en 0,1 mm. Una vez ajustada la carrera, la herramienta
permanecerá en esta posición incluso durante la carga de la batería.
Le recomendamos que utilice el siguiente ajuste de carrera como punto de partida/guía.
Desde este
punto de partida puede aumentar o disminuir la carrera según las necesidades de su
aplicación.
Le recomendamos que comience con la carrera mencionada más abajo, puesto que
una tuerca ciega de remache puede quedarse atascada si los ajustes de la carrera son demasiado altos.
2.2.3 Elegir el modo de funcionamiento
Puede elegir entre 2 modos de funcionamiento:
- Modo manual: se fija una tuerca ciega de remache al presionar el gatillo.
- Modo automático: se fija automáticamente una tuerca ciega de remache después de ponerla
en el mandril sin tener que presionar el gatillo.
Al pulsar el botón , se iniciará la aplicación de selección de modo de funcionamiento.
Cuando pulse de nuevo la luz comenzará a parpadear. Cuando la luz parpadea la
herramienta e encuentra en modo automático. Pulse el botón una vez más y la luz quedará
iluminada continuamente. Cuando la luz se ilumina continuamente la herramienta estará en
modo manual.
Modo automático: la luz parpadea Modo manual: la luz se ilumina continuamente
2.2.4 Botón de la función de bloqueo
Pulse y al mismo tiempo y en el panel de control aparecerá la letra L. El modo de
bloqueo estará ahora activado. En este modo los botones de ajuste de la carrera y los del modo
de funcionamiento no estarán operativos. Esto significa que no será posible cambiar los ajustes
accidentalmente. Pulse y al mismo tiempo de nuevo para desactivar la función de bloqueo.
2.2.5 Colocar una tuerca ciega de remache
Seleccione una tuerca ciega de remache que coincida con el mandril y el yunque instalados y
que se corresponda con el ajuste de carrera establecido. Coloque la tuerca ciega de remache
en el mandril y gírela un cuarto de vuelta con la mano. Empuje con cuidado la tuerca contra el
mandril de forma que esta gire automáticamente en el mandril. Coja la herramienta Q-Tool con
la tuerca ciega de remache acoplada e insértela en el lugar de aplicación. Al apretar el gatillo se
colocará la tuerca ciega de remache. Si no se lleva a cabo ninguna acción durante 30 segundos,
el mandril saldrá automáticamente de la tuerca ciega de remache.
PRECAUCIÓN: Al colocar una tuerca ciega de remache en el mandril de forma manual, tenga
cuidado de no pillarse las manos entre la tuerca ciega de remache y el yunque, puesto que el sistema
automático tirará de esta hacia el yunque. La falta de atención puede causar lesiones graves.
UKDENLFRESITRUPLSE UA
2. Instrucciones de funcionamiento
2.1 Instrucciones iniciales
La unidad Q-Tool viene equipada de serie con un mandril y un yunque M6 estándar. Compruebe
si el mandril (1) y el yunque (2) que están instalados en la herramienta coinciden con la tuerca
ciega de remache que vaya a utilizar.
- Si el mandril y el yunque instalados no son los correctos siga los pasos a continuación para
cambiarlos:
1. Asegúrese de que la batería no está acoplada a la herramienta. (En el momento en que
se pulsa el mandril de una herramienta activada,
esta comenzará a girar el mandril, que a
su vez girará dentro de una tuerca ciega de remache. Estas piezas móviles pueden ser peligrosas).
2. Desenrosque el yunque, la contratuerca (3) y el manguito delantero.
3. Pulse el manguito de liberación rápida (5) hacia atrás y desenrosque el mandril actual.
4.
Enrosque ahora el mandril con el tamaño correcto y siga los pasos anteriores en el orden inverso.
Después de enroscar el mandril correcto, la patilla debe volverse a colocar
completamente hacia la derecha. Si la patilla se atasca en el medio, gire un poco el mandril.
2.2 Instrucciones de funcionamiento
2.2.1 Pulsar el gatillo una vez para activar la herramienta
Se activarán la luz LED blanca y el panel de control digital.
- El primer número que aparece, comenzando por una C, es la cantidad total de remachado
de esta herramienta en su vida útil completa y no se puede reiniciar/borrar). Este número se
mostrará hasta el momento en que la herramienta haya seguido los pasos para llegar al modo
activo en el que se podrá fijar una tuerca ciega de remache.
- El número que aparece en el modo de remachado activo indica la cantidad de recuento del
día actual de esta herramienta. Este valor se puede reiniciar/borrar.
- Para reiniciar la cantidad de recuento del día saque la batería para que la herramienta se
apague completamente. Vuelva a instalar la batería. No active la herramienta pulsando el
gatillo. En su lugar pulse el botón –durante al menos 5 segundos. Mientras que mantiene
el botón –pulsado, apriete el gatillo para activar la herramienta. Mantenga pulsado el botón
–durante todo este proceso. La herramienta mostrará su
cantidad establecida de tuercas
ciegas de remache de su vida útil y luego aparecerá el código «CLA». El recuento diario se
habrá vuelto a establecer en 0.
51
1 5
42 3
Tuerca ciega de remache: M3 M4 M5 M6 M8 M10 M12
Carrera básica en mm*1.5 2 2.5 3 4 5 6
* la carrera básica solo se aplica a tuercas ciegas de remache estándar
Table of contents
Languages:
Other Qonnect Power Tools manuals