Rapid BNX50 User manual

BNX50
BATTERY NAILER
BATTERY NAILER
AKKUNAGLER
CLOUEUSE A BATTERIE
ACCU-NAGELTACKER
CHIODATRICE A BATTERIA
CLAVADORA CON BATERIA
PREGADOR A BATERIA
BATTERIDRIVEN DYCKERTPISTOL
BATTERI SØMPISTOL
BATTERIDREVEN SPIKERPISTOL
AKKUKÄYTTÖINEN NAULAIN
SZTYFCIARKA AKUMULATOROWA
АККУМУЛЯТОРНЫЙ
ГВОЗДЕЗАБИВАТЕЛЬ
AKUGA NAELAPÜSTOL
AKUMULIATORINIS VINUČIŲ KALIMO
ĮRANKIS
AKUMULATORA NAGLOTĀJS
AKUMULÁTOROVÁ NASTŘELOVAČKA
BATÉRIOVÁ KLINCOVAČKA
BATERIJSKO KLADIVO
AKU ČAVLERICA
ΚΑΡΦΩΤΙΚΟ ΜΕ ΜΠΑΤΑΡΙΑ
PİLLİ ÇİVİ TABANCASI
AKKUMULÁTOROS SZÖGBELÖVŐ
PISTOL DE CUIE CU ACUMULATOR
АКУМУЛАТОРЕН ПИСТОЛЕТ ЗА
ДЪРВОДЕЛСКИ ПИРОНИ

2
➀
➁

3
➂ ➃
➄
(BOSCH) 18V LI-ION
POWER FOR ALL ALLIANCE
2
1
➅

4
Operating instructions - Original 5
Betriebsanleitung - Übersetzung der ursprünglichen 10
Notice technique - Traduction de l’original 17
Bedieningsvoorschriften - vertaling van het origineel 24
Istruzioni per l’uso - traduzione dell’originale 31
Manual de instrucciones - traducción del original 38
Instruções de utilização - tradução do original 44
Bruksanvisning - översättning av den ursprungliga 51
Betjeningsvejledning - oversættelse af den oprindelige 57
Instruksjoner for bruk - oversettelse av den opprinnelige 63
Käyttöohjeet - käännös alkuperäisestä 69
Instrukcja obsługi - Tłumaczenie oryginału 75
Руководство по эксплуатации - перевод с оригинала 81
Kasutusjuhend - Originaali tõlge 89
Naudojimosi instrukcijos - originalaus teksto vertimas 95
Lietošanas instrukcija - tulkojums no oriģināla 100
Návod k obsluze - překlad originálu 107
Návod na použitie - preklad originálu 113
Navodila za uporabo - Prevod izvirnika 119
Upute za uporabu - prijevod izvornika 125
Oδηγίες λειτουργίας - μετάφραση του πρωτοτύπου 131
Kullanım talimatları - orjinal çevirisi 138
Használati útmutató - az eredeti dokumentum fordítása 144
Manual tehnic - traducere a originalului 151
инструкции за експлоатация - превод от оригинала 157

5
Complies to relevant EU directives
This tool is designed for use on
wood or similar materials and
should be used only for the in-
tended purposes. This tool is for
private use only.
GENERAL POWER TOOLS
SAFETY WARNINGS
WARNING!! Read all safety
warnings, instructions, illus-
trations and specifications
provided with this power
tool. Failure to follow all
instructions listed below may result
in electric shock, fire and/or serious
personal injury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term ”power tool” in the war-
nings refers to your mains-operated
(corded) power tool or battery-ope-
rated (cordless) power tool.
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and
well lit. Cluttered benches and
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in
explosive atmospheres, such
as in the presence of flam-
mable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders
away while operating a power
tool. Distractions can cause you
to lose control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match
the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with
earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk
of electric shock.
b) Avoid body contact with
earthed or grounded surfac-
es, such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or
grounded.
c) Do not expose power tools to
rain or wet conditions. Water
entering a power tool will in-
crease the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Nev-
er use the cord for carrying,
pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or en-
tangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool
outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f) If operating a power tool in a
damp location is unavoidable,
use a residual current device
(RCD) protected supply. Use
of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are
doing and use common sense
BNX50 BATTERY NAILER
Operating instructions - Original

6
when operating a power
tool. Do not use a power tool
while you are tired or under
the influence of drugs, alco-
hol or medication. A moment
of inattention while operating
power tools may result in serious
personal injury.
b) Use personal protective
equipment. Always wear eye
protection. Protective equip-
ment such as a dust mask,
non-skid safety shoes, hard
hat or hearing protection used
for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting.
Ensure the switch is in the
off-position before connecting
to power source and/or bat-
tery pack, picking up or car-
rying the tool. Carrying power
tools with your finger on the
switch or energizing power tools
that have the switch on invites
accidents.
d) Remove any adjusting key
or wrench before turning the
power tool on. A wrench or a
key left attached to a rotating
part of the power tool may result
in personal injury.
e) Do not overreach. Keep prop-
er footing and balance at all
times. This enables better con-
trol of the power tool in unex-
pected situations.
f) Dress properly. Do not wear
loose clothing or jewellery.
Keep your hair and cloth-
ing away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving
parts.
g) If devices are provided for the
connection of dust extrac-
tion and collection facilities,
ensure these are connected
and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-relat-
ed hazards.
h) Do not let familiarity gained
from frequent use of tools
allow you to become com-
placent and ignore tool safety
principles. A careless action
can cause severe injury within a
fraction of a second.
4) POWER TOOL USE AND
CARE
a) Do not force the power tool.
Use the correct power tool for
your application. The correct
power tool will do the job better
and safer at the rate for which it
was designed.
b) Do not use the power tool if
the switch does not turn it on
and off. Any power tool that
cannot be controlled with the
switch is dangerous and must
be repaired.
c) Disconnect the plug from the
power source and/or remove
the battery pack, if detachable,
from the power tool before
making any adjustments,
changing accessories, or stor-
ing power tools. Such preven-
tive safety measures reduce the
risk of starting the power tool
accidentally.
d) Store idle power tools out of
the reach of children and do
not allow persons unfamiliar
with the power tool or these
instructions to operate the
power tool. Power tools are

7
dangerous in the hands of unt-
rained users.
e) Maintain power tools and
accessories. Check for mis-
alignment or binding of mov-
ing parts, breakage of parts
and any other condition that
may affect the power tool’s
operation. If damaged, have
the power tool repaired before
use. Many accidents are cau-
sed by poorly maintained power
tools.
f) Keep cutting tools sharp and
clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and
are easier to control.
g) Use the power tool, accesso-
ries and tool bits etc. in ac-
cordance with these instruc-
tions, taking into account the
working conditions and the
work to be performed. Use of
the power tool for operations dif-
ferent from those intended could
result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping
surfaces dry, clean and free
from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces
do not allow for safe handling
and control of the tool in unex-
pected situations.
5) BATTERY TOOL USE AND
CARE
a) Recharge only with the charg-
er specified by the manufac-
turer. A charger that is suitable
for one type of battery pack may
create a risk of fire when used
with another battery pack.
b) Use power tools only with
specifically designated battery
packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury
and fire.
c) When battery pack is not in
use, keep it away from other
metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or
other small metal objects,
that can make a connection
from one terminal to another.
Shorting the battery terminals
together may cause burns or a
fire.
d) Under abusive conditions,
liquid may be ejected from the
battery; avoid contact. If con-
tact accidentally occurs, flush
with water. If liquid contacts
eyes, additionally seek medi-
cal help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or
burns.
e) Do not use a battery pack or
tool that is damaged or mod-
ified. Damaged or modified
batteries may exhibit unpredict-
able behaviour resulting in fire,
explosion or risk of injury.
f) Do not expose a battery pack
or tool to fire or excessive
temperature. Exposure to fire or
temperature above 130 °C/265
°F may cause explosion.
g) Follow all charging instruc-
tions and do not charge the
battery pack or tool out-
side the temperature range
specified in the instructions.
Charging improperly or at tem-
peratures outside the specified
range may damage the battery
and increase the risk of fire.
6) SERVICE
a) Have your power tool serviced

8
by a qualified repair person
using only identical replace-
ment parts. This will ensure that
the safety of the power tool is
maintained.
b) Never service damaged bat-
tery packs. Service of battery
packs should only be performed
by the manufacturer or author-
ized service providers.
TACKER SAFETY WARNINGS
• Always assume that the tool
contains fasteners. Careless
handling of the tacker can result
in unexpected firing of fasteners
and personal injury.
• Do not point the tool towards
yourself or anyone nearby. Un-
expected triggering will dischar-
ge the fastener causing an injury.
• Do not actuate the tool un-
less the tool is placed firmly
against the work piece. If the
tool is not in contact with the
work piece, the fastener may be
deflected away from your target.
• Disconnect the tool from the
power source when the fas-
tener jams in the tool. While
removing a jammed fastener,
the tacker may be accidentally
activated if it is plugged in.
• Use caution while removing a
jammed fastener. The mecha-
nism may be under compression
and the fastener may be force-
fully discharged while attempting
to free a jammed condition.
• Do not use this tacker for
fastening electrical cables. It is
not designed for electric cable
installation and may damage
the insulation of electric cables
thereby causing electric shock
or fire hazards.
TECHNICAL SPECIFICATION
Battery Nailer, model number BNX50
Brad nail type Rapid T8 (1.25 mm / 18 Ga)
Brad nail length 20 - 50 mm
Magazine capacity nails, max 100 pcs
Dimensions H x W x L (bare tool) 296 x 97 x 291 (mm)
Weight (bare tool) 2870 g
Voltage 18 V
Recommended Battery capacity 2.5 Ah, 4.0 Ah
Battery type (Bosch) POWER FOR ALL ALLIANCE: 18V Li-ion
(Fig. 5)
Recommended charger type (Bosch) POWER FOR ALL ALLIANCE: AL 18V-20
Nailing speed, max continuous 20 shots/minute
Battery information
Battery capacity Approx. shots per full charge, max
2.5 Ah 600
4.0 Ah 1100
6.0 Ah 1600
NOISE EMISSION/VIBRATION
• A-weighted sound pressure level LpA= 84.0
dB(A), uncertainty K=3 dB(A). A-weighted sound
power level LwA= 95.0 dB(A), uncertainty K=3
dB(A). Recommendation for the operator to wear
hearing protection.
• Vibration total value =1.4 m/s², uncertainty K=1.5
m/s². The declared vibration total value has been
measured in accordance with a standard test
method and may be used for comparing one tool
with another. The declared vibration total value
may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
! WARNING The vibration emission during
actual use of the power tool can differ from
the declared total value depending on the
ways in which the tool is used. It’s needed to
identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual
conditions of use (taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
DEFINITIONS
(Figure 1 - 4)
Trigger
Jam-release mechanism
Safety yoke
Front LED work light
Nail indicator
Suspension hook
Nose rubber pad
Magazine latch
Spare rubber pad

9
”Left hand” hook mount
Depth adjustment wheel
Single/Contact fire switch
Tool status LED light
Battery LED indicator
(Figure 5)
(BOSCH) POWER FOR ALL ALLIANCE 18V
Battery and Logo
ASSEMBLY
REMOVAL AND CONNECTION OF THE BATTERY
Fit only the type of battery intended for use with
this tool. (see Figure 5)
To remove the battery, press the unlocking button (1)
and slide the battery out of the machine (2). (Figure
6)
To connect the battery, slide it in the other direction
until the connection clicks.
BATTERY RESIDUAL CAPACITY
This indication is made up of four red LEDs which
shows the residual capacity of the inserted battery.
(Figure 4)
The indication is turned on when a battery is inserted
into the tool, or the trigger alone is pressed. Stays on
for 5 seconds.
As the residual capacity in the battery decreases,
less and less LEDs will be turned on.
Once residual capacity is below 6% one LED will
start flashing.
BATTERY ERROR INDICATIONS
If an error in the battery is detected, the LEDs
will instead of residual capacity show the following
indications, and the tool will not operate. (Figure 4)
Battery error indications
Error type LED Indication
Battery voltage
is critically low One LED flashing
for 10 seconds
Battery is too
warm All LEDs flashing
for 10 seconds
Battery not
recognized Two LEDs flashing
for 10 seconds
LOAD NAILS INTO THE MAGAZINE
1. Press the magazine latch and pull out the
magazine cover.
2. Insert nails with the tips resting against the bot-
tom of the magazine channel.
3. Close the magazine cover until it safely engages
with the magazine latch.
Note! Do not place nails of different length together
in the magazine.
REMOVE NAILS FROM THE MAGAZINE
1. Press the magazine latch and pull out the
magazine cover.
2. Remove the nails from the magazine.
3. Close the magazine cover until it safely engages
with the magazine latch.
OPERATION
NAILING
Make sure the tool is in good working condition and
that the battery is properly connected to the tool.
There is no power switch for the tool, as soon as a
battery is connected to the tool, the tool is active and
ready to use.
The tool can be operated in two different modes,
either in single fire mode or in contact fire mode.
SINGLE FIRE MODE
Activate the single fire mode by moving the switch
(Figure 3) to the left toward the one-nail symbol. The
tool is now ready for single firing:
1. Firmly press the safety yoke against the work-
piece until it is pushed in a few millimeters.
2. Briefly press the trigger and the tool will fire.
3. Release the trigger and remove the tool from the
workpiece.
4. To fire again, do steps 1 thru 3 again.
CONTACT FIRE MODE
Activate the contact fire mode by moving the switch
(Figure 3) to the right toward the symbol with
three nails. The warning light will flash yellow for
10 seconds and the tool is ready for contact firing:
1. Press the trigger and do not release it.
2. Firmly press the safety yoke against the work-
piece and the tool will fire.
3. While keeping the trigger pressed release the
safety yoke from the workpiece.
4. Press the safety yoke against the next area you
want to fire into, and the tool will fire again.
5. To continue, repeat steps 3 and 4 continuously
and the tool will keep firing until the trigger is
released.
TOOL STATUS INDICATIONS
The tool is equipped with a diagnostics LED light
to indicate the current status of the tool.
Tool status LED light
Status LED indication Measure
Tool in contact
fire mode Flashing yellow Keep, or switch
to single fire
No fasteners
in magazine Constant
yellow Fill magazine
with fasteners
Fastener
jammed Flashing red Remove jam-
med fastener
Tool is
overheated Constant red Wait till tool
cools down
NAIL DEPTH ADJUSTMENT
Use the depth adjustment wheel to protect the
workpiece and allow for proper setting of nail heads.
Turn the wheel left towards to drive the nail deeper
into the material.
Turn the wheel right towards to achieve less depth
of drive into the material.
FRONT LED WORK LIGHT

10
BNX50 AKKUNAGLER
Übersetzung der Originalanleitung
Entspricht den einschlägigen EU-
Richtlinien
Dieses Werkzeug ist für die Ver-
wendung auf Holz oder ähnlichen
Materialien bestimmt und darf nur
für den vorgesehenen Zweck ver-
wendet werden. Dieses Werkzeug
ist nur für den privaten Gebrauch
bestimmt.
ALLGEMEINE
SICHERHEITSWARNUNGEN
FÜR ELEKTROWERKZEUGE
WARNUNG!! Lesen Sie alle Si-
cherheitshinweise, Anweisungen,
Abbildungen und Spezi-
fikationen, die mit diesem
Elektrowerkzeug geliefert
werden. Die Nichtbeachtung
der unten aufgeführten An-
weisungen kann zu einem elekt-
rischen Schlag, Feuer und / oder
schweren Verletzungen führen.
Alle Warnungen und Anweisun-
gen aufbewahren, um später
darauf zurückgreifen zu können.
Der in den Sicherheitshinweisen
verwendete Begriff „Elektrowerk-
zeug“ bezieht sich auf netzbe-
triebene Elektrowerkzeuge (mit
There is a work light LED placed in the front of the
tool.
To activate the work light press the trigger only and
the work light will turn on for 15 seconds. It will stay
on as long the trigger is pressed.
ADDITIONAL OPERATION INFORMATION
NOTE: For better performance press the tool
against the work piece.
NOTE: In case of a jammed nail, read the mainte-
nance section. DO NOT re-fire the tool in order to
clear the jam as this may damage the tool.
NOTE: During operation, the tool may feel warm.
This is normal but if the tool starts to feel hot use
shall be discontinued until it cools down.
NOTE: Use the tool only with the specifically
designated battery pack.
MAINTENANCE
STANDARD MAINTENANCE
1. Inspect all screws and tighten if necessary.
2. Keep all vents free from dust and dirt.
3. Remove the battery pack before cleaning the tool.
4. Clean the tool with a dry or damp cloth. NEVER
use any solvent.
5. Keep the magazine channel clean.
6. DO NOT oil or grease any parts
7. Be sure the nailer is not damaged. Replace or
repair prior to use.
CLEARING A JAMMED NAIL
1. Remove the battery from the tool. (Figure 6)
2. Press the magazine latch and pull out the
magazine cover.
3. Remove the nails from the magazine.
4. Open the jam-release mechanism and remove
the jammed nail/s. If necessary use a tool.
5. Close the jam-release mechanism securely, insert
nails and close the magazine cover until it engag-
es with the magazine latch.
6. Reconnect the battery to the tool.
WARNING!!
DO NOT alter parts on this nailer or attach
special fixtures. This can lead to personal
injury.
If the tool/charger should fail despite the care taken
in manufacturing and testing procedures, repair
should be carried out by an after-sales service centre
for Rapid tools.
DISPOSAL
2012/19/EU
EN Waste Electrical and Electronic Equip-
ment (WEEE)
This symbol indicates that this device must
not be treated as unsorted municipal waste, but must
be collected separately! Dispose of the device via a
collection point for the recycling of waste electrical
and electronic equipment within the EU and in other
European countries that operate separate collec-
tion systems for waste electrical and electronic
equipment. By disposing of the device in the proper
manner, you help to avoid possible hazards for the
environment and public health that could otherwise
be caused by improper treatment of waste equip-
ment. The recycling of materials contributes to the
conservation of natural resources.
BATTERY DISPOSAL
Batteries may not be disposed of with the usual
domestic waste, they may contain toxic heavy metals
and are subject to hazardous waste regulations.
For this reason, dispose of used batteries at a local
collection point.

11
Netzkabel) und auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzka-
bel).
1) ARBEITSPLATZSICHERHEIT
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbe-
reich sauber und gut beleuch-
tet. Unaufgeräumte Werkbänke
oder dunkle Bereiche sind
unfallträchtig.
b) Arbeiten Sie mit dem Gerät
nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung, in der sich brenn-
bare Flüssigkeiten, Gase oder
Stäube befinden. Elektrowerk-
zeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzün-
den können.
c) Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benut-
zung des Elektrowerkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie
die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Netzstecker des Gerätes
muss in die Netzsteckdose
passen. Der Netzstecker darf
in keiner Weise verändert
werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam
mit schutzgeerdeten Geräten.
Unveränderte Netzstecker und
passende Netzsteckdosen ver-
ringern das Risiko eines elektri-
schen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt
mit geerdeten Oberflächen,
wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko
durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrogeräte von
Regen oder Nässe fern. Das
Eindringen von Wasser in ein
Elektrogerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das
Kabel nicht. Verwenden Sie
das Kabel niemals, um das
Gerät zu tragen, zu ziehen
oder um den Netzstecker aus
der Netzsteckdose zu ziehen.
Halten Sie das Kabel fern von
Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder sich bewegenden Ge-
räteteilen. Beschädigte oder
verwickelte Kabel erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schla-
ges.
e) Wenn Sie mit einem Elektro-
werkzeug im Freien arbeiten,
verwenden Sie nur Verlänge-
rungskabel, die auch für den
Außenbereich zugelassen
sind. Die Anwendung eines für
den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen
Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elek-
trowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeid-
bar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter.
Die Verwendung eines Fehler-
stromschutzschalters verringert
das Risiko eines elektrischen
Schlages.
3) SICHERHEIT VON PERSO-
NEN
a) Seien Sie aufmerksam, ach-
ten Sie darauf, was Sie tun,
und verwenden Sie ein Elek-
trowerkzeug mit Vernunft.
Benutzen Sie das Gerät nicht,
wenn Sie müde sind oder un-

12
ter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Un-
achtsamkeit beim Gebrauch des
Gerätes kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Verwenden Sie persönliche
Schutzausrüstungen. Tragen
Sie immer einen Augen-
schutz. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staub-
maske, rutschfester Sicher-
heitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und
Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von Verlet-
zungen.
c) Vermeiden Sie eine unbe-
absichtigte Inbetriebnahme.
Stellen Sie sicher, dass das
Gerät ausgeschaltet ist, bevor
Sie es an eine Stromquelle
und/oder einen Batteriepack
anschließen, es aufheben
oder herumtragen. Wenn Sie
beim Tragen des Elektrowerk-
zeuges den Finger am Schalter
haben oder das Gerät einge-
schaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Un-
fällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerk-
zeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Gerät
einschalten. Ein Werkzeug oder
Schlüssel, der sich in einem dre-
henden Geräteteil befindet, kann
zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnor-
male Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand
und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Gerät in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f) Geeignete Kleidung tragen.
Tragen Sie keine weite Klei-
dung oder Schmuck. Halten
Sie Ihre Haare und Kleidung
von beweglichen Teilen fern.
Lockere Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst
werden.
g) Wenn Staubabsaug- und –
auffangeinrichtungen montiert
werden können, vergewissern
Sie sich, dass diese ange-
schlossen sind und richtig
verwendet werden. Die Ver-
wendung einer Staubabsau-
gung verringert Gefährdungen
durch Staub.
h) Wiegen Sie sich nicht in fal-
scher Sicherheit und setzen
Sie sich nicht über die Sicher-
heitsregeln für Elektrowerk-
zeuge hinweg, auch wenn Sie
nach vielfachem Gebrauch mit
dem Elektrowerkzeug vertraut
sind. Achtloses Handeln kann
binnen Sekundenbruchteilen zu
schweren Verletzungen führen.
4) SORGFÄLTIGER UMGANG
MIT UND GEBRAUCH VON
ELEKTROWERKZEUGEN
a) Überlasten Sie das Gerät
nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem pas-
senden Elektrowerkzeug arbei-
ten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektro-
werkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug,
das sich nicht mehr ein- oder
ausschalten lässt, ist gefährlich

13
und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus
der Netzsteckdose und/oder
entfernen Sie den Akku, falls
er abnehmbar ist, aus dem
Elektrowerkzeug, bevor Sie
Geräteeinstellungen vorneh-
men, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät weglegen.
Solche vorbeugenden Sicher-
heitsmaßnahmen reduzieren das
Risiko eines unbeabsichtigten
Einschaltens.
d) Bewahren Sie unbenutzte
Elektrowerkzeuge außerhalb
der Reichweite von Kindern
auf. Lassen Sie Personen das
Gerät nicht benutzen, die mit
diesem nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht
gelesen haben. Elektrowerk-
zeuge sind gefährlich, wenn Sie
von unerfahrenen Personen be-
nutzt werden.
e) Wartung des Elektrowerk-
zeugs und des Zubehörs.
Stellen Sie sicher, dass sich
alle beweglichen und festen
Teile in der richtigen Posi-
tion befinden und dass keine
Teile gebrochen sind oder
sonstige Fehler vorliegen, die
einen Betrieb des Werkzeugs
beeinträchtigen. Lassen Sie
beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Geräts reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache
in schlecht gewarteten Elektro-
werkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge
scharf und sauber. Sorgfältig
gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten ver-
klemmen sich weniger und sind
leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerk-
zeug, Zubehör, Einsatzwerk-
zeuge usw. entsprechend
diesen Anweisungen. Be-
rücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der
Gebrauch von Elektrowerkzeu-
gen für andere als die vorgese-
henen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Griffe und Griff-
flächen trocken, sauber und
frei von Öl und Fett. Rutschige
Griffe und Griffflächen erlauben
keine sichere Bedienung und
Kontrolle des Elektrowerkzeugs
in unvorhergesehenen Situatio-
nen.
5) VERWENDUNG UND BE-
HANDLUNG DES AKKU-
WERKZEUGES
a) Laden Sie die Akkus nur mit
Ladegeräten auf, die vom
Hersteller empfohlen werden.
Durch ein Ladegerät, das für
eine bestimmte Art von Akkus
geeignet ist, besteht Brandge-
fahr, wenn es mit anderen Akkus
verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür
vorgesehenen Akkus in den
Elektrowerkzeugen. Der Ge-
brauch von anderen Akkus kann
zu Verletzungen und Brandge-
fahr führen.
c) Wenn der Akku nicht verwen-
det wird, halten Sie ihn von
Gegenständen aus Metall wie
z. B. Büroklammern, Münzen,
Schlüsseln, Nägeln, Schrau-
ben oder anderen kleinen
Gegenständen aus Metall, die

14
einen Kurzschluss zwischen
den Anschlüssen verursachen
können, fern. Ein Kurzschluss
zwischen den Akkukontakten
kann Verbrennungen oder Feuer
zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann
Flüssigkeit aus dem Akku
austreten. Vermeiden Sie den
Kontakt damit. Bei zufälligem
Kontakt mit Wasser abspülen.
Wenn die Flüssigkeit in die
Augen kommt, nehmen Sie
zusätzlich ärztliche Hilfe in
Anspruch. Austretende Akku-
flüssigkeit kann zu Hautreizun-
gen oder Verbrennungen führen.
e) Benutzen Sie keinen beschä-
digten oder veränderten Akku.
Beschädigte oder veränderte
Akkus können sich unvorherseh-
bar verhalten und zu Feuer, Ex-
plosion oder Verletzungsgefahr
führen.
f) Setzen Sie einen Akku kei-
nem Feuer oder zu hohen
Temperaturen aus. Feuer oder
Temperaturen über 130 °C/265
°F können eine Explosion hervor-
rufen.
g) Befolgen Sie alle Anweisun-
gen zum Laden und laden Sie
den Akku oder das Akkuwerk-
zeug niemals außerhalb des
in der Betriebsanleitung ange-
gebenen Temperaturbereichs.
Falsches Laden oder Laden
außerhalb des zugelassenen
Temperaturbereichs kann den
Akku zerstören und die Brand-
gefahr erhöhen.
6) SERVICE
a) Lassen Sie Ihr Gerät nur von
qualifiziertem Fachpersonal
und nur mit Original-Ersatz-
teilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicher-
heit des Geräts erhalten bleibt.
b) Warten Sie niemals beschä-
digte Akkus. Sämtliche War-
tung von Akkus sollte nur durch
den Hersteller oder bevollmäch-
tigte Kundendienststellen erfol-
gen.
TACKER-
SICHERHEITSWARNUNGEN
• Gehen Sie immer davon aus,
dass sich im Werkzeug Be-
festigungsmittel befinden. Ein
unvorsichtiger Umgang mit dem
Tacker kann zum unerwarteten
Ausschießen von Befestigungs-
mitteln und damit zu Verletzun-
gen führen.
• Richten Sie das Werkzeug
nicht auf sich selbst oder auf
umstehende Personen. Ein
unerwartetes Auslösen führt zum
Ausschießen von Befestigungs-
mitteln und damit zu Verletzun-
gen.
• Lösen Sie erst dann aus,
wenn das Werkzeug fest ge-
gen das Werkstück gedrückt
ist. Wenn das Werkzeug nicht
mit dem Werkstück in Kontakt
ist, kann die Klammer oder der
Nagel von der Befestigungsstel-
le abprallen.
• Wenn ein Befestigungsmittel
im Werkzeug klemmt, trennen
Sie das Gerät vom Netz oder
vom Akku. Anderenfalls kann
beim Entfernen eines klemmen-
den Befestigungsmittels der

15
Tacker versehentlich betätigt
werden.
• Seien Sie beim Entfernen
eines klemmenden Befesti-
gungsmittels vorsichtig. Der
Mechanismus kann vorgespannt
sein und ein klemmendes Be-
festigungsmittel kann bei dem
Versuch, es zu befreien, mit Kraft
ausgestoßen werden.
• Verwenden Sie diesen Tacker
nicht für die Befestigung von
Stromkabeln. Er wurde nicht für
die Installation von Stromkabeln
konstruiert und kann die Isolie-
rung von Stromkabeln beschä-
digen, was zu Stromschlägen
oder Bränden führen kann.
TECHNICAL SPECIFICATION
Akkunagler, Modellnummer BNX50
Nagel Typ Rapid T8 (1.25 mm / 18 Ga)
Nagellänge 20 - 50 mm
Magazinkapazität Nägel, max. 100 St.
Gerätemaße H x B x L (ohne Akku) 296 x 97 x 291 (mm)
Gewicht (ohne Akku) 2870 g
Spannung 18 V
Empfohlene Akkukapazität 2,5 Ah, 4,0 Ah
Akkutyp (BOSCH) POWER FOR ALL ALLIANCE: 18V
LI-ION (Abb. 5)
Empfohlener Ladegerättyp (BOSCH) POWER FOR ALL ALLIANCE: AL
18V-20
Eintreibgeschwindigkeit, maximal
durchgehend 20 Schüsse/Min.
Akku Informationen
Akkukapazität Ca. Anzahl Eintreibvorgänge pro voll geladenem
Akku
2,5 Ah 600
4,0 Ah 1100
6,0 Ah 1600
LÄRMEMISSION/VIBRATION
• A-bewerteter Schalldruckpegel LpA=84,0 dB(A),
Unsicherheit K=3 dB(A). A-bewerteter Schallleis-
tungspegel LwA=95,0 dB(A), Unsicherheit K=3
dB(A). Dem Anwender wird empfohlen, einen
Gehörschutz zu tragen.
• Vibrationsgesamtwert=1,4 m/s², Unsicherheit
K=1,5 m/s² Der angegebene Vibrationsgesamt-
wert wurde gemäß einer genormten Messme-
thode gemessen und kann zum Vergleich eines
Werkzeugs mit einem anderen verwendet werden.
Der angegebene Vibrationsgesamtwert kann auch
als vorläufige Expositionsbewertung verwendet
werden.
! WARNUNG
Die Vibrationsemission während der tatsäch-
lichen Verwendung des Werkzeuges kann
je nach Einsatzart des Werkzeuges von dem
angegebenen Gesamtwert abweichen.
Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefähr-
dungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbe-
dingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des
Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten
des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
BEZEICHNUNGEN
(Abbildung 1 - 4)
Auslöser
Störungsbeseitigungsmechanismus
Auslösesicherung
LED Arbeitslicht
Sichtfenster für Nagelmagazin
Befestigung Gürtelclip
Nasenschutzkappe aus Gummi
Magazinverriegelung
Ersatz-Nasenschutzkappe aus Gummi
Befestigung Gürtelclip für Linkshänder
Einstellrad für Eintreibtiefe
Einzel-/Kontaktauslösung
LED zur Anzeige des Werkzeugstatus
LED Akku-Ladestandanzeige
(Abbildung 5)
(BOSCH) POWER FOR ALL ALLIANCE 18V
Battery und Logo
ZUSAMMENBAU
Setzen Sie nur den Akkutyp ein, der für die
Verwendung mit diesem Gerät vorgesehen ist.
(siehe Abbildung 5)
Um den Akku zu entfernen, drücken Sie die Entriege-
lungstaste (1) und schieben Sie den Akku aus dem
Gerät (2). (Abbildung 6)
Zum Wiedereinlegen des Akkus schieben Sie sie in
die entgegengesetzte Richtung, bis ein Klicken zu
hören ist.
AKKU-RESTKAPAZITÄT
Diese Anzeige besteht aus vier roten LEDs, die
die Restkapazität des eingelegten Akkus anzeigen.
(Abbildung 4)
Die Anzeige leuchtet auf, wenn ein Akku in das Gerät
eingelegt wird oder der Auslöser gedrückt wird. An-
zeige bleibt für 5 Sekunden.
Wenn die Akku-Restkapazität abnimmt, leuchten
auch weniger LEDs.
Bei einer Akku-Restkapazität von weniger als 6 %
blinkt die LED-Anzeige.
AKKU-FEHLERANZEIGE
Wenn ein Fehler im Akku festgestellt wird, zeigen die
LEDs anstelle der Restkapazität die folgenden An-
zeigen und das Gerät funktioniert nicht. (Abbildung 4)

16
Akku-Fehleranzeige
Fehlertyp LED Anzeige
Akkuladestand
ist sehr niedrig Eine LED blinkt für
10 Sekunden
Akku ist zu
warm Alle LEDs blinken
für 10 Sekunden
Akku wird nicht
erkannt Zwei LEDs blinken
für 10 Sekunden
LADEN VON NÄGELN IN DAS MAGAZIN
1. Drücken Sie die Magazinverriegelung und
ziehen Sie Magazinabdeckung heraus.
2. Legen Sie die Nägel ein, so dass die Spitze auf
der Unterseite des Magazins aufliegen.
3. Schließen Sie die Magazinabdeckung, bis sie
sicher in die Magazinverriegelung einrastet.
Achtung! Legen Sie nicht Nägel mit verschiedenen
Längen zusammen in das Magazin
NÄGEL AUS DEM MAGAZIN ENTFERNEN
1. Drücken Sie die Magazinverriegelung und
ziehen Sie Magazinabdeckung heraus.
2. Entfernen Sie die Nägel aus dem Magazin
3. Schließen Sie die Magazinabdeckung, bis sie
sicher in die Magazinverriegelung einrastet.
BETRIEB
NAGELN
Vergewissern Sie sich, dass sich das Werkzeug in
einwandfreiem Zustand befindet und dass der Akku
richtig eingesetzt ist.
Das Werkzeug hat keinen Netzschalter. Sobald der
Akku eingesetzt ist, ist das Gerät betriebsbereit.
Das Gerät hat zwei verschiedene Auslösearten:
Einzel- und Kontaktauslösung.
EINZELAUSLÖSUNGSMODUS
Aktivieren Sie die Einzelauslösung, indem sie den
Schalter (Abbildung 3) nach links zum Symbol mit
einem Nagel schieben. Nun ist das Gerät im Modus
“Einzelauslösung”.
1. Drücken Sie die Sicherheitsnase fest gegen
das Werkstück, bis sie einige Millimeter hinein-
gedrückt wird.
2. Drücken Sie den Auslösehebel leicht und das
Gerät löst aus.
3 Lassen Sie den Auslöser los und entfernen Sie
das Werkzeug vom Werkstück.
4 Zum erneuten Auslösen wiederholen Sie die
Schritte 1 bis 3.
KONTAKTAUSLÖSUNGSMODUS
Aktivieren Sie die Kontaktauslösung, indem sie den
Schalter (Abbildung 3) nach rechts zum Symbol
mit drei Nägeln schieben. Die Warnlampe blinkt
für 10 Sekunden und das Gerät befindet sich im Kon-
taktauslösungsmodus:
1. Drücken Sie den Auslösehebel und lassen Sie
ihn nicht los.
2. Drücken Sie die Auslösesicherung fest gegen
das Werkstück und das Gerät löst aus.
3. Während Sie den Auslösehebel gedrückt halten,
heben Sie die Auslösesicherung vom Werkstück
ab.
4. Drücken Sie die Auslösesicherung auf den nächs-
ten Bereich, wo Sie den Nagel setzen wollen und
lösen Sie erneut aus.
5. Um fortzufahren, wiederholen Sie die Schritte 3
und 4 fortlaufend. Das Gerät löst so lange aus,
bis Sie den Auslösehebel loslassen.
WERKZEUGSTATUSANZEIGE
Das Gerät ist mit einer Diagnose-LED-Leuchte
ausgestattet, die den aktuellen Status des Geräts
anzeigt.
Werkzeugstatus LED Anzeige
Status LED Anzeige Maßnahme
Werkzeug in
Kontaktaus-
lösungmodus Blinkt gelb
Beibehalten
oder in Einzel-
auslösungsmo-
dus wechseln
Keine Nägel
im Magazin Dauerhaft gelb Legen Sie
Nägel in das
Magazin ein
Nagelstau/
verklemmung Blinkt rot Entfernen Sie
den verklemm-
ten Nagel
Das Gerät ist
überhitzt Dauerhaft rot Warten Sie,
bis das Gerät
abgekühlt ist
EINSTELLUNG DER EINTREIBTIEFE
Verwenden Sie das Rad zu Einstellung der Ein-
treibtiefe , um das Werkzeug zu schützen und ein
sauberes Versenken der Nagelköpfe zu gewähr-
leisten.
Drehen Sie das Stellrad in Richtung , um den
Nagel tiefer in das Material einzutreiben.
Drehen Sie das Stellrad in Richtung , damit der
Nagel weniger tief in das Material eingetrieben wird.
FRONT-LED-ARBEITSLEUCHTE
An der Vorderseite des Werkzeugs befindet sich eine
LED-Arbeitsleuchte.
Um die Arbeitsleuchte einzuschalten, drücken Sie
den Auslöser: das Arbeitslicht schaltet sich für 15
Sekunden ein. Es bleibt eingeschaltet, solange der
Auslöser gedrückt wird.
ZUSÄTZLICHE INFORMATIONEN ZUM BETRIEB
HINWEIS: Drücken Sie das Gerät fest an das
Werkstück, um eine bessere Leistung zu erzielen.
HINWEIS: Falls ein Nagel festklemmt, lesen Sie
das Kapitel Wartung. Das Gerät NICHT erneut
betätigen, um den Stau zu beseitigen; dies kann das
Werkzeug beschädigen.
HINWEIS: Während des Betriebs kann sich das
Gerät warm anfühlen. Dies ist normal, wenn das
Gerät jedoch beginnt, sich heiß anzufühlen, sollte es
nicht weiter verwendet werden und abkühlen.
HINWEIS: Verwenden Sie das Werkzeug nur mit
dem dazugehörigen Akku.
WARTUNG
STANDARDWARTUNG
1. Alle Schrauben auf festen Sitz überprüfen und

17
ggfs. nachziehen.
2. Alle Belüftungsöffnungen von Staub und Schmutz
freihalten.
3. Entfernen Sie vor der Reinigung des Werkzeugs
den Akku.
4. Gerät mit einem trockenen oder leicht angefeuch-
teten Tuch reinigen. NIEMALS Lösungsmittel
verwenden.
5. Den Magazinschacht sauber halten.
6. KEINE Teile ölen oder fetten.
7. Stellen Sie sicher, dass der Nagler nicht be-
schädigt ist. Vor dem Gebrauch ersetzen oder
reparieren.
ENTFERNEN FESTGEKLEMMTER NÄGEL
1. Entfernen Sie den Akku aus dem Werkzeug. (Ab-
bildung 6)
2. Drücken Sie die Magazinverriegelung und
ziehen Sie die Magazinabdeckung heraus.
2. Entfernen Sie die Nägel aus dem Magazin
4. Öffnen Sie den Mechanismus zur Beseitigung von
Störungen und entfernen Sie den verklemmten
Nagel/die verklemmten Nägel. Wenn nötig, benut-
zen Sie ein Werkzeug.
5. Schließen Sie den Mechanismus zur Störungs-
beseitigung sicher, legen Sie Nägel ein und
schließen Sie die Magazinabdeckung, bis sie in
die Magazinverriegelung einrastet.
6. Schließen Sie den Akku wieder an das Gerät an.
WARNUNG!!
Ändern Sie KEINE Teile an diesem Nagler
oder bringen Sie keine speziellen Befesti-
gungen an. Dies kann zu Verletzungen führen.
Wenn das Werkzeug/Ladegerät trotz der während
der Herstellungs- und Prüfprozeduren ausgeübten
Sorgfalt ausfällt, muss eine Reparatur durch einen
Kundendienstservice für Rapid-Werkzeuge durch-
geführt werden.
ENTSORGUNG
Elektro- und Elektronik-Altgeräte
Elektro- und Elektronikgeräte enthalten
Materialien und Stoffe, die schädliche Aus-
wirkungen auf die menschliche Gesundheit
und die Umwelt haben können. Dieses Symbol auf
dem Gerät oder auf der Verpackung zeigt an, dass
das Produkt nicht als unsortierter Hausmüll behandelt
werden darf, sondern separat entsorgt werden muss!
Entsorgen Sie das Gerät an einer Sammelstelle für
das Recycling und die Entsorgung von elektrischen
und elektronischen Geräten innerhalb der EU und in
anderen europäischen Ländern, die über Systeme zur
getrennten Sammlung von Elektro- und Elektronik-
geräten verfügen. Mit der korrekten Entsorgung
des Geräts helfen Sie, mögliche Gefahren für die
Umwelt und die Gesundheit zu vermeiden, die durch
eine unsachgemäße Behandlung von Altgeräten
verursacht werden können. Die Wiederverwertung
von Materialien trägt zur Erhaltung der natürlichen
Ressourcen bei.
AKKU-ENTSORGUNG
Akkus dürfen nicht mit dem üblichen Hausmüll
entsorgt werden, sie können giftige Schwermetalle
enthalten und unterliegen den Sondermüllbestim-
mungen.
Entsorgen Sie deshalb verbrauchte Akkus bei einer
örtlichen Sammelstelle.
Conforme aux directives eu-
ropéennes applicables
Cet outil est conçu pour être
utilisé sur du bois ou des ma-
tériaux similaires et doit être
utilisé uniquement aux fins prévues.
Cet outil est réservé à un usage
privé.
CONSIGNES DE SECURITE
GENERALES RELATIVES AUX
OUTILS ELECTRIQUES
AVERTISSEMENT Lisez tous
les avertissements, instructions,
illustrations et spécifications
de sécurité fournis avec cet
outil électrique. Le non-respect de
toutes les instructions énumérées
ci-dessous peut entraîner un choc
électrique, un incendie et / ou des
blessures graves.
Conservez tous les avertisse-
ments et instructions pour toute
référence ultérieure.
La notion d’”outil électrique” dans
les avertissements se rapporte à
des outils électriques raccordés au
secteur (avec câble de raccorde-
ment) et à des outils électriques à
batterie (sans câble de raccorde-
ment).
1) SECURITE DE LA ZONE DE
TRAVAIL
a) Maintenez le lieu de travail
propre et bien éclairé. Les
BNX50 CLOUEUSE A BATTERIE
Traduction des instructions originales

18
établis encombrés et les zones
mal éclairées augmentent le
risque d’accidents.
b) N’utilisez pas d’outils élec-
triques dans un environne-
ment présentant des risques
d’explosion et où se trouvent
des liquides, des gaz ou des
poussières inflammables. Les
outils électroportatifs génèrent
des étincelles risquant d’en-
flammer les poussières ou les
vapeurs.
c) Tenez les enfants et autres
personnes éloignés lors de
l’utilisation d’un outil électri-
que. En cas d’inattention vous
risquez de perdre le contrôle de
l’appareil.
2) SECURITE ELECTRIQUE
a) La fiche secteur de l’outil
électroportatif doit correspon-
dre à la prise de courant. Ne
modifiez la fiche en aucun
cas. N’utilisez pas d’adapta-
teurs avec des appareils élec-
triques avec mise à la terre.
Les fiches non modifiées et les
prises de courant appropriées
réduisent le risque de choc
électrique.
b) Évitez le contact physique
avec des surfaces mises à la
terre telles que des tuyaux,
des radiateurs, des fours et
des réfrigérateurs. Il y a un
risque élevé de choc électrique
si votre corps est relié à la terre.
c) N’exposez pas l’outil électro-
portatif à la pluie ou à l’hu-
midité. La pénétration d’eau
dans un outil électroportatif
augmente le risque de choc
électrique.
d) Ne maltraitez pas le cordon.
N’utilisez jamais le cordon
pour porter, tirer ou débranch-
er l’outil électroportatif.
Maintenez le câble éloigné
des sources de chaleur, des
parties grasses, des bords
tranchants ou des parties de
l’appareil en mouvement. Un
cordon endommagé ou torsadé
augmente le risque de choc
électrique.
e) Si vous utilisez l’outil électro-
portatif à l’extérieur, utilisez
une rallonge autorisée homo-
loguée pour les applications
extérieures. L’utilisation d’une
rallonge électrique homologuée
pour les applications extérieures
réduit le risque d’un choc élec-
trique.
f) Si l’usage d’un outil électri-
que dans un emplacement
humide est inévitable, utilisez
une alimentation protégée
par un disjoncteur différentiel.
L’utilisation d’un disjoncteur dif-
férentiel réduit le risque de choc
électrique.
3) SECURITE DES PER-
SONNES
a) Restez vigilant, surveillez
ce que vous faites et faites
preuve de bon sens en uti-
lisant l’outil électroportatif.
N’utilisez pas l’appareil lor-
sque vous êtes fatigué ou
après avoir consommé de
l’alcool, des drogues ou avoir
pris des médicaments. Un
moment d’inattention lors de
l’utilisation de l’appareil peut
entraîner de graves blessures.
b) Portez des équipements de

19
protection. Portez toujours des
lunettes de protection. Le port
d’équipements de protection
personnels tels que masque
anti-poussières, chaussures de
sécurité antidérapantes, casque
de protection ou protection
auditive suivant le travail à effec-
tuer, réduit le risque de bless-
ures.
c) Évitez tout démarrage in-
tempestif. Vérfiez que l’inter-
rupteur est sur arrêt avant le
branchement sur le secteur
et/ou l’insertion de la batterie,
la prise de l’appareil ou son
transport. Le transport d’outils
électroportatifs avec votre doigt
sur le commutateur ou leur mise
sous tension avec le commu-
tateur sur marche est source
d’accidents.
d) Retirez toute clé ou outil
de réglage avant de mettre
un outil électroportatif en
marche. Une clé ou un outil
restant attaché à une pièce en
rotation de l’outil électroportatif
peut entraîner une blessure.
e) Ne surestimez pas vos ca-
pacités. Veillez à garder tou-
jours une position stable et
équilibrée. Ceci vous permet de
mieux contrôler l’appareil dans
des situations inattendues.
f) Portez des vêtements appro-
priés. Ne portez pas de vête-
ments amples ni de bijoux.
Maintenez cheveux et vête-
ments éloignés des parties de
l’appareil en mouvement. Des
vêtements amples, des bijoux
ou des cheveux longs peuvent
être happés par des pièces en
mouvement.
g) Si des dispositifs servant
à aspirer ou à recueillir les
poussières doivent être uti-
lisés, vérifiez que ceux-ci
soient effectivement rac-
cordés et qu’ils sont correcte-
ment utilisés. L’utilisation des
collecteurs de poussière réduit
les dangers dus aux poussières.
h) Ne laissez pas la connais-
sance acquise par une utili-
sation fréquente d’outils vous
permettent de faire preuve de
complaisance et d’ignorer les
principes de sécurité de l’out-
il. Une action négligente peut
causer des blessures graves en
une fraction de seconde.
4) UTILISATION ET EMPLOI
SOIGNEUX DE L’OUTIL
ELECTROPORTATIF
a) Ne surchargez pas l’appareil.
Utilisez l’outil électroportatif
approprié au travail à effec-
tuer. Avec l’outil électroportatif
approprié, vous travaillerez
mieux et avec plus de sécurité
à la vitesse pour laquelle il est
prévu.
b) N’utilisez pas un outil électro-
portatif dont l’interrupteur est
défectueux. Un outil électropor-
tatif qui ne peut plus être com-
mandé par son interrupteur est
dangereux et doit être réparé.
c) Débranchez la fiche de la
source d’alimentation et / ou
retirez la batterie, si elle est
détachable, de l’outil élec-
trique avant d’effectuer des
réglages, de changer d’acces-
soires ou de ranger les outils
électriques. Cette mesure de

20
précaution réduit le risque de
démarrage accidentel.
d) Rangez les outils électro-
portatifs non utilisés hors
de portée des enfants et ne
laissez pas des personnes
ne connaissant pas les outils
électroportatifs et ces instruc-
tions les utiliser. Les outils
électroportatifs sont dangereux
lorsqu’ils sont utilisés par des
personnes non initiées.
e) Prenez soin des outils électro-
portatifs et des accessoires.
Vérifiez que les parties en
mouvement fonctionnent
correctement et ne sont pas
coincées, recherchez si des
parties sont cassées et toute
autre condition pouvant af-
fecter le bon fonctionnement
de l’outil électroportatif. Faites
réparer un outil électroportatif
endommagé avant de l’utiliser.
De nombreux accidents sont
dus à des outils électroportatifs
mal entretenus.
f) Maintenez les outils de coupe
aiguisés et propres. Des outils
soigneusement entretenus avec
des bords tranchants bien ai-
guisés se coincent moins sou-
vent et peuvent être guidés plus
facilement.
g) Utilisez l’outil électroportatif,
les accessoires, les forets, etc.
conformément à ces instruc-
tions en tenant compte des
conditions de travail et du
travail à effectuer. L’utilisation
des outils électroportatifs à
d’autres fins que celles prévues
peut créer des situations dange-
reuses.
h) Gardez les poignées et les
surfaces de préhension sèch-
es, propres et exemptes d’hu-
ile et de graisse. Les poignées
et surfaces à saisir glissantes ne
permettent pas une manipula-
tion et un contrôle sûrs de l’outil
dans des situations inattendues.
5) UTILISATION DES OUTILS
FONCTIONNANT SUR BAT-
TERIES ET PRECAUTIONS
D’EMPLOI
a) Ne recharger qu’avec le char-
geur spécifié par le fabricant.
Un chargeur qui est adapté à un
type de bloc de batteries peut
créer un risque de feu lorsqu’il
est utilisé avec un autre type de
bloc de batteries.
b) N’utiliser les outils qu’avec
des blocs de batteries spéci-
fiquement désignés. L’utili-
sation de tout autre bloc de
batteries peut créer un risque de
blessure et de feu.
c) Lorsqu’un bloc batterie n’est
pas utilisé, le maintenir à
l’écart de tout autre objet
métallique, par exemple
trombone, pièces de monnaie,
clés, clous, vis ou autres ob-
jets de petite taille qui peu-
vent donner lieu à une con-
nexion d’une borne à l’autre.
Le court-circuitage des bornes
d’une batterie entre elles peut
causer des brûlures ou un feu.
d) Dans de mauvaises condi-
tions, du liquide peut être
éjecté de la batterie ; éviter
tout contact. En cas de con-
tact accidentel, nettoyer à
l’eau. Si le liquide entre en
contact avec les yeux, re-
Table of contents
Languages:
Other Rapid Nail Gun manuals

Rapid
Rapid Airtac PB131 Operating instructions

Rapid
Rapid EN330 User manual

Rapid
Rapid Airtac PB161 User manual

Rapid
Rapid PBS151 User manual

Rapid
Rapid PCN90 Quick guide

Rapid
Rapid PCN45 User manual

Rapid
Rapid PFN3490 User manual

Rapid
Rapid PMP171 User manual

Rapid
Rapid Airtac PBS121 User manual

Rapid
Rapid Airtac PB161 User manual