Rapid PS101 User manual

Professional pneumatic stapler
Professioneller Drucklufttacker
Agrafeuse pneumatique professionnelle
Professionele pneumatische tacker
IGraffatrice pneumatica professionale
Grapadora neumática profesional
Agrafador pneumático profissional
Professionell pneumatisk häftpistol
Professinel pneumatic hæftepistoler
Profesjonell pneumatisk stiftepistol
Ammattilaisen paineilmanaulain
Profesjonalny zszywacz pneumatyczny
Профессиональный пневматический
степлер
Professionaalne pneumaatiline klammerdaja
Profesionalus pneumatinis apkabėlių pistoletas
Profesionāls pneimatiskais skavotājs
Profesionální vzduchová pistole
Profesionálna pneumatická sponkovacka
Profesionalni pnevmatski spenjac
Profesionalna pneumatska klamerica
Επαγγελματικό πνευματικό καρφωτικό
Profesyonel Havalı Zımba Çakma Makinesi
Professzionális pneumatikus tuzogép
Capsator pneumatic profesional
Професионален пневматичен пистолет за
кламери
PS101 PS111 PS141
(M2)
Questo manuale d’istruzione è fornito da trovaprezzi.it. Scopri tutte le offerte per Rapid PS111 o cerca il tuo
prodotto tra le migliori offerte di Elettroutensili

2 3

4 5
A
A
A
A
A
A
A
A
A
B
C
C
C
C
C
C
C
C
B
B
B
B
B
B
A
PS101
PS111
PS141
Operating instructions - Translation of the original 5
Betriebsanleitung - Übersetzung der ursprünglichen 7
Notice technique - Original 10
Bedieningsvoorschriften - vertaling van het origineel 13
Istruzioni per l’uso - traduzione dell’originale 16
Manual de instrucciones - traducción del original 19
Instruções de utilização - tradução do original 22
Bruksanvisning - översättning av den ursprungliga 25
Betjeningsvejledning - oversættelse af den oprindelige 27
Instruksjoner for bruk - oversettelse av den opprinnelige 30
Käyttöohjeet - käännös alkuperäisestä 33
Instrukcja obsługi - Tłumaczenie oryginału 35
Руководство по эксплуатации - перевод с оригинала 38
Kasutusjuhend - Originaali tõlge 42
Naudojimosi instrukcijos - originalaus teksto vertimas 44
Lietošanas instrukcija - tulkojums no oriģināla 47
Návod k obsluze - překlad originálu 50
Návod na použitie - preklad originálu 52
Navodila za uporabo - Prevod izvirnika 55
Upute za uporabu - prijevod izvornika 58
Oδηγίες λειτουργίας - μετάφραση του πρωτοτύπου 60
Kullanım talimatları - orjinal çevirisi 64
Használati útmutató - az eredeti dokumentum fordítása 66
Manual tehnic - traducere a originalului 69
инструкции за експлоатация - превод от оригинала 72

6 7
scaffolds, ladders, or ladder alike constructions, e.g.
roof laths, when closing boxes or crates, when fitting
transportation safety systems e.g. on vehicles and
wagons.
• Toolsmarkedwithanequilateraltrianglemaynotbe
used unless fitted with an effective safety yoke.
• Alwaysremovengerfromtriggerwhennotdriving
fasteners. Never carry the tool with finger on or under
the trigger as accidental actuation may occur and
cause injury.
• Disconnecttoolfromairbeforedoingtoolmaintenance,
clearing a jammed fastener, leaving work area, moving
tool to another location, or handing the tool to another
person.
• Neverusetoolifsafetyyoke,triggerorspringshave
become inoperable missing or damaged. Do not
tamper with or remove safety yoke, trigger or springs.
(Figure 3)
• Neveractuatethetoolintofreespace.Thiswill
avoid any hazard caused by free flying fasteners and
excessive strain of the tool.
• Makesureallscrewsandcapsaresecurelytightened
at all times.
• Neverusethetoolthatleaksairorneedsrepair.
• Useonlyoriginalprojectiles,sparepartsand
accessories.
• Standsformountingthetooltoasupport,forexample
to a work table, shall be designed and constructed
by the stand manufacturer in such a way that the
tool can be safely fixed for the intended use, thus for
example avoiding damage, distortion, displacement.
• Specialeldsofapplicationforthetoolmayrequirethe
observance of additional provisions and regulations
(for example working in areas subject to an explosion
hazard).
• Donotcarryoutanyalterationstothetoolwithoutthe
manufacturer’s authorisation;
• Donotdisassembleormakeinoperativeanypartsof
the tool such as the safety yoke;
• Donotperformany”emergencyrepairs”withoutproper
tools and equipment;
• Thetoolshouldbeservicedproperlyandatregular
intervals in accordance with the manufacturer’s
instructions;
• Avoidweakeningordamagingthetool,forexampleby:
• punchingorengraving;
• modicationnotauthorisedbythemanufacturer;
• guidingagainsttemplatesmadeofhardmaterialsuch
as steel;
• droppingorpushingacrosstheoor;
• usetheequipmentasahammer;applyingexcessive
force of any kind.
LOADING
• Disconnectthetoolfromairsupply.(Figure 3)
Release magazine by squeezing click lever. (Figure 4)
• Loadingstaples:Turnthegunover.Loadastripof
staples into the magazine, with the points downwards.
Then shut the magazine by pushing it fully upwards.
Use only recommended fasteners (see technical
specifications). (Figure 5)
• Thetoolandthefastenersspeciedintheoperating
instructions are to be considered as one unit safety
system.
TOOL USE
• Keeptoolpointedawayfromyourselfandothersand
connect tool to air supply.
• Toolsshallbeoperatedatthelowestpressureneeded
for the application. This will reduce noise levels, part
wear and energy use.
• Pressthenoseofthetoolontotheworkpiecetobe
fastened and press the trigger to fire staples. Adjust the
mini pressure which is necessary for the penetration of
the fasteners. Then, make some tests in starting with
the lowest pressure. (Figure 6)
• Checkwhetherthefastenerhasbeendrivenintothe
workpiece in accordance with the requirements.
- if the fastener is protruding, increase the air pressure
in increments of 0,5 bar, checking the result after each
new adjustment;
- if the fastener is driven into an excessive depth, reduce
the air pressure in increments of 0,5 bar until the result
is satisfactory.
You should endeavour in any event to work with the lowest
possible air pressure.
Hold the tool during the work operation in such a way that
no injuries can be caused to the head or to the body in the
event of a possible recoil consequent upon a disruption in
the energy supply or hard areas within the workpiece.
The tool shall be disconnected from the compressed air
system for the purpose of transportation, especially where
ladders are used or where an unusual physical posture is
adopted whilst moving.
Carry the fastener driving tool at the workplace using only
the handle, and never with the trigger actuated.
Take conditions at the workplace into account. Fasteners
can penetrate thin workpieces or slip off corners and
edges of workpieces, and thus put people at risk.
For personal safety, use protective equipment such as
hearing and eye protection.
The trigger and the safety yoke have to be actuated for
each driving operation, with the order of actuation not
being specified. For repeated driving operations, it is
sufficient if either the trigger remains activated and the
safety yoke is activated thereafter, or vice versa.
Avoid triggering the tool if the magazine is empty.
Any defective or improperly functioning tool must
immediately be disconnected from the compressed air
supply and passed to a specialist for inspection.
In the event of longer breaks in work or at the end of the
working shift, disconnect the tool from the compressed air
supply and it is recommended to empty the magazine.
The compressed air connectors of the tool and the hoses
should be protected against contamination. The ingress
TECHNICAL SPECIFICATIONS
PS101 PS111 PS141
Tool size
Height 168 mm 168 mm 168 mm
Length 225 mm 225 mm 225 mm
Width 48 mm 48 mm 48 mm
Weight 0.75 kg 0.76 kg 0.75 kg
Air inlet 1/4" 1/4" 1/4"
Max operating
pressure admissible 7 bar 7 bar 7 bar
Operating
pressure
Mini 5 bar 5 bar 5 bar
Maxi 7 bar 7 bar 7 bar
Actuation system Contact actuation
Recommanded fasteners RAPID no53:
6 -> 16 mm
RAPID no140:
6 -> 16 mm
RAPID no12:
6 -> 16 mm
Loading capacity 190 fasteners 115 150
Recommanded
pneumatic oil
TEXACO code 700 Régal oil R&O 32
TEXACO code 788 Spindura oil 22
ESSO Bayol 82
Noise Information
(EN 12549:1999)
LpA, 1s, d 84.2 dB 79.1 dB 83.4 dB
Uncertainty 2.5 dB 2.5 dB 2.5 dB
LwA, 1s, d 97.2 dB 92.1 dB 96.4 dB
Uncertainty 2.5 dB 2.5 dB 2.5 dB
LpC, peak 118.5 dB 115.5 dB 106.3 dB
Uncertainty 2.5 dB 2.5 dB 2.5 dB
These values are tool-related characteristic values and do
not represent noise generation at the point of use. Noise
at the point of use will for example depend on the working
environment, the working piece, the workpiece support,
and the number of driving operation. Workplace design
can also serve to reduce noise levels, for example placing
workpiece on sound-damping supports.
Vibration
Information
(ISO 8662-
11:1999)
Vibration 4.48 m/s23.21 m/s2< 2.5 m/s2
uncertainty 0.191 m/s20.206 m/s2
This value is a tool-related characteristic value and does
not represent the influence to the hand-arm-system when
using the tool. Any influence to the hand-arm system when
using the tool will for example depend on the gripping
force, the contact pressure force, the working direction,
the adjustment of energy supply, the workpiece, the
workpiece support.
SAFETY WARNINGS
Read these warnings to prevent injuries to
yourself and bystanders.
Refer to tool use, maintenance and
troubleshooting sections for additional
information.
Use recommended fasteners only.
• Never point the tool at people or yourself.
• Thistoolisnotintendedtobeusedbypeople
(children included) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or persons lacking experience
or knowledge, unless they were able to benefit from
a person responsible for their safety, monitoring or
screening instructions regarding the use of the device.
Children should be supervised to ensure that they do
not play with the tool.
• Topreventeyeinjuries,alwayswearsafety
glasses with permanently attached rigid,
hard plastic side shields. Be sure everyone
in your work area is wearing the same type
of safety glasses.
• Wearanddowearindividualearprotection
close to the tool use.
• Wearanyothernecessaryprotection
equipment such as gloves and adapted
working clothes. Tie back your hair and do not wear
loose clothing.
• Neveruseoxygen,carbondioxideorany
other bottled gas as a power source
for this tool. The tool could explode and
serious personal injury could result.
• Useonlylubricated,water-freecompressedairatthe
recommended pressure.
• Thetoolshallonlybeconnectedtoanair-supplywhere
the maximum allowable pressure of the tool cannot be
exceeded by more than 10 %; in the case of higher
pressures, a pressure reducing valve which includes
a downstream safety valve shall be built into the
compressed air supply; Quick-action couplings shall
be used for connection to the compressed air system
and the non-sealable nipple must be fitted at the tool in
such a way that no compressed air remains in the tool
after disconnection.
• Whenusingcompressedairalwaysfollowthe
safety codes of practice laid out by the compressor
manufacturer.
• Ensureallaircouplingsaresecureandtight.
(Figure 1)
• Donotkeepthetoolunattendedwhenitis
connected to the air supply.
• Whentoolisnotinusealwaysdisconnectit
from the air supply. (Figure 3)
• Alwaysassumethetoolcontainsfasteners.
• Keepthetoolpointedawayfromyourselfand
others.
• Donotusethetoolwhenyouareonascale,stairsor
PNEUMATIC STAPLER PS101 PS111 PS141
Operating instructions – Translation of the original

8 9
of coarse dust, chips, sand etc. will result in leaks and
damage to the tool and the couplings.
COMPRESSED AIR SYSTEM
Proper functioning of the fastener driving tool requires
filtered, dry < and lubricated > compressed air in
adequate quantities.
If the air pressure in the line system exceeds the maximum
allowable pressure of the fastener driving tool, a pressure
reducing valve followed by a downstream safety valve shall
additionally be fitted in the supply line to the tool.
Connect the fastener driving tool to the compressed air
supply using suitable pressure hose equipped with quick-
action connectors.
The compressor plant shall be adequately dimensioned
in terms of pressure output and performance (volumetric
flow) for the consumption which is to be expected. Line
sections which are too small in relation to the length of
the line (pipes and hoses), as well as overloading the
compressor, will result in pressure drops.
Permanently laid compressed air pipelines should have an
internal diameter of at least 19 mm and a corresponding
large diameter where relatively long pipelines or multiple
users are involved.
Compressed air pipelines should be laid so as to form a
gradient (highest point in the direction to the compressor).
Easilyaccessiblewaterseparatorsshouldbeinstalledat
the lowest points.
Junctions for users should be joined to the pipelines from
above.
Connecting points for fastener driving tools should be
fitted with a compressed air servicing unit (filter/water
separator/oiler) directly at the junction point.
Oilers must be checked on a daily basis and if necessary
topped up with the recommended grade of oil (see
TECHNICALDATA).Wherehoselengthsofover10m
are used, the oil supply for the fastener driving tool cannot
be guaranteed. We therefore recommend that 2 to 5
drops (depending on the loading of the fastener driving
tool)oftherecommendedoil(seeTECHNICALDATA)
should be added via the air inlet of the tool, or an oiler
attached directly to the fastener driving tool.
TROUBLESHOOTING AND MAINTENANCE
If a staple jam occurs, disconnect tool from air supply.
(Figure 3)
Release magazine and slide the rail back. (Figure 5)
Remove jammed fasteners. (Figure 7)
MAINTENANCE: While tool is disconnected from air
supply, make daily inspection to ensure free movement of
safety yoke and trigger.
All screws should be kept tight. Loose screws result in
unsafe operation and parts breakage.
Squirtoillightlywith2or3oildropsintotheairinlet.
Only use supplied oil for the tool or recommended oil in
the technical specifications. Keep the tool clean. Wipe it
regularly with a dry cloth, and inspect for wear. Lubricate
the sliding parts of the magazine occasionally to prevent
wear.
Do not use flammable cleaning solutions. Do not soak
and use solvent, such solutions may damage O-rings and
other sensitive tool parts. Use clean, dry air. Preferably
use a processing unit of compressed air upstream of the
connection of the tool. Repairs other than those described
here should be performed only by trained, qualified
personnel or by after-sales-service of the producer.
SPARE PARTS LIST
PS101 Spare Parts list (Figure 8)
Indice Art. No Description
A 5001145 RepairKitAforPS101M2
B 5000143 RepairKitBforPS101
C 5000144 RepairKitCforPS101
5000145 No-Mar Pad (bag of 5pcs)
PS111 Spare Parts list (Figure 8)
Indice Art. No Description
A 5001146 RepairKitAforPS111M2
B 5000147 RepairKitBforPS111
C 5000148 RepairKitCforPS111
5000145 No-Mar Pad (bag of 5pcs)
PS141 Spare Parts list (Figure 8)
Indice Art. No Description
A 5001147 RepairKitAforPS141M2
B 5000158 RepairKitBforPS141
C 5000159 RepairKitCforPS141
5000178 NoMar Pad (x5pcs)

10 11
TECHNISCHE DATEN
PS101 PS111 PS141
Werkzeuggröße
Höhe 168 mm 168 mm 168 mm
Länge 225 mm 225 mm 225 mm
Breite 48 mm 48 mm 48 mm
Gewicht 0,75 kg 0,76 kg 0,75 kg
Lufteinlass 1/4" 1/4" 1/4"
Maximal zulässiger
Betriebsdruck 8 bar 8 bar 8 bar
Betriebsdruck
Minimal
Minimal 5 bar 5 bar 5 bar
Maximal 7 bar 7 bar 7 bar
Auslösesysteme Kontaktauslösung
Einzelauslösung mit
Sicherungsfolge
RAPID no53:
6 -> 16 mm
RAPID no140:
6 -> 16 mm
RAPID no12:
6 -> 16 mm
Kontaktauslösung 190
Befestigungse-
lemente
115 150
Empfohlenes Pneumatiköl
TEXACO code 700 Régal-Öl R&O 32
TEXACO code 788 Spindura-Öl 22
ESSO Bayol 82
Schallinforma-
tionen
(EN 12549:1999)
LpA, 1s, d 84,2 dB 79,1 dB 83,4 dB
Unsicherheit 2,5 dB 2,5 dB 2,5 dB
LwA, 1s, d 97,2 dB 92,1 dB 96,4 dB
Unsicherheit 2,5 dB 2,5 dB 2,5 dB
LpC, peak 118,5 dB 115,5 dB 106,3 dB
Unsicherheit 2,5 dB 2,5 dB 2,5 dB
Diese Werte sind auf das Werkzeug bezogene Kennwerte
und bezeichnen nicht die Lärmentwicklung am Ort
der Verwendung. Der Lärm am Ort der Verwendung
hängt beispielsweise von der Arbeitsumgebung, dem
Werkstück, der Werkstückunterlage und der Anzahl der
Nageloperationen ab. Die Vorbereitung des Arbeitsplatzes
kannebenfallszurReduzierungdesSchallpegels
beitragen, z. B. durch das Unterfüttern des Werkstücks mit
schalldämpfenden Unterlagen.
Vibrationsinfor-
mationen
(ISO 8662-
11:1999)
Vibration 4,48 m/s23,21 m/s2< 2,25 m/s2
Unsicherheit 0,191 m/s20,206 m/s2r
Dieser Wert ist ein auf das Werkzeug bezogener
KennwertundgibtnichtdenEinussaufdasHand-Arm-
SystembeiVerwendungwieder.JeglicherEinussauf
dasHand-Arm-SystembeiVerwendungdesWerkzeuges
hängt z. B. von der Griffkraft, der Kontaktdruckkraft, der
Arbeitsrichtung,derEinstellungderDruckluftversorgung,
dem Werkstück oder der Werkstückunterlage ab.
SICHERHEITSWARNUNGEN
Lesen Sie diese Warnhinweise, um sich und
umstehende Personen vor Verletzungen zu
schützen. Zusätzliche Informationen finden
Sie in den Abschnitten Werkzeugverwendung,
Wartung und Fehlersuche.
Verwenden Sie nur empfohlene
Befestigungsmittel.
• RichtenSiedasWerkzeugniemalsauf
Personen oder auf sich selbst. Dieses
Werkzeug darf nicht durch Personen
(einschließlich Kindern) mit reduzierten
physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder von Personen mit fehlender
ErfahrungoderfehlendemWissenverwendet
werden, außer wenn diese Personen von einer
Personbetreutwerden,diefürihreSicherheit,
Überwachung oder Anleitung in Bezug auf den
Gebrauch dieses Gerätes verantwortlich ist. Kinder
sind zu beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Werkzeug spielen.
• TragenSieimmereineSchutzbrillemitdauerhaft
befestigten,festenSeitenschildenausHartkunststoff,
umAugenverletzungenzuvermeiden.AchtenSie
darauf, dass alle Personen in Ihrem Arbeitsbereich die
gleicheArtSchutzbrilletragen.
• TragenSieinderNähederVerwendung
des Werkzeugs individuellen Gehörschutz.
TragenSieandereerforderliche
Schutzausrüstungenwiez.B.Handschuhe
und passende Arbeitskleidung.
BindenSieIhrHaarzurückundtragenSiekeine
lockere Kleidung.
• VerwendenSieniemalsSauerstoff,
Kohlendioxyd oder andere Flaschengase
alsEnergiequellefürdiesesWerkzeug.
• DasWerkzeugkönnteexplodieren,waszu
schweren Verletzungen führen kann.
• VerwendenSieausschließlichgeölte,wasserfreie
Druckluft mit dem empfohlenen Druck.
• DieWerkzeugedürfennichtanDruckquellen
angeschlossen werden, deren Druck den
empfohlenen Betriebsdruck potentiell um
10% übersteigen können.
• DasWerkzeugundderDruckluftschlauch
müssen über eine Anschlussverbindung verfügen,
die das Werkzeug drucklos macht, sobald die
Kupplungsverbindung gelöst wird.
• BefolgenSiebeiderVerwendungvonDruckluft
immerdieSicherheitsanweisungendes
Kompressorherstellers.
• Alle Druckluftkupplungen müssen sicher und dicht sein.
(Figure 1)
PNEUMATISCHES KLAMMERGERÄT PS101 PS111 PS141
Betriebsanleitung - Übersetzung der ursprünglichen
• LassenSiedasWerkzeugnicht
unbeaufsichtigt, wenn es an die
Druckluftversorgung angeschlossen ist.
TrennenSiedasWerkzeugimmervonder
Druckluftversorgung, wenn es nicht verwendet
wird.
• GehenSieimmerdavonaus,dasssichim
Werkzeug Befestigungselemente befinden.
RichtenSiedasWerkzeugniemalsauf
sichoderaufanderePersonen.VerwendenSiedas
Werkzeugnicht,wennSiesichaufeinerLeiter,einer
Treppe oder einem Gerüst befinden.
• MiteinemgleichseitigenDreieckgekennzeichnete
Werkzeuge dürfen nur mit einer wirksamen
Auslösesicherung betrieben werden.
• NehmenSieimmerdenFingervomAuslöseschalter,
wennSiekeineBefestigungselementeverarbeiten.
TragenSiedasWerkzeugniemitdemFingeraufoder
unter dem Auslöseschalter, da eine unbeabsichtigte
Auslösung Verletzungen verursachen kann.
• TrennenSiedasWerkzeugvonder
Druckluftversorgung,bevorSiedasWerkzeugwarten,
ein verklemmtes Befestigungselement herausnehmen,
den Arbeitsbereich verlassen, das Werkzeug an einen
anderen Ort bringen oder das Werkzeug einer anderen
Person übergeben.
• VerwendenSiedasWerkzeugniemals,wenndie
Auslösesicherung, der Auslöseschalter oder Federn
unbrauchbar geworden sind, beschädigt wurden oder
fehlen.NehmenSiekeineeigenmächtigenÄnderungen
an der Auslösesicherung, am Auslöseschalter oder an
den Federn vor.(Figure 3)
• StellenSiesicher,dassalleSchraubenund
Abdeckungen immer fest angezogen sind.
• PrüfenSietäglichdiefreieBeweglichkeitvon
Auslöseschalter und Auslösesicherung. Verwenden
SiedasWerkzeugniemals,wennTeilefehlenoder
beschädigt sind.
• VerwendenSienieeinWerkzeug,daseine
Luftundichtigkeit aufweist oder eine Reparatur benötigt.
• VerwendenSienuroriginaleProjektile,Ersatz-und
Zubehörteile.
• StänderfürMontagewerkzeugemüssenvom
Ständerherstellersokonstruiertundgebautsein,
dass das Werkzeug für die bestimmungsgemäße
Verwendung sicher befestigt werden kann.
LADEN
• TrennenSiedasWerkzeugvonder
Druckluftversorgung ab.(Figure 3)
LösenSiedasMagazin,indemSieaufdenHebel
drücken.
(Figure 4)
• LadenvonKlammern:DrehenSiediePistoleum.
LegenSieeinenStreifenKlammernmitdenSpitzen
nachuntenindasMagazin.SchließenSiedanndas
Magazin,indemSieesganznachobenschieben.
VerwendenSienurempfohleneBefestigungselemente
(siehe technische Daten).(Figure 5)
VERWENDUNG DES WERKZEUGS
• HaltenSiedasWerkzeugvonsichundanderen
PersonenentferntundschließenSieesandie
Druckluftversorgung an.
• Werkzeuge sind mit dem für die Anwendung niedrigst
möglichen Druck zu betreiben. Dies reduziert
Schallpegel,TeileverschleißundEnergieverbrauch.
DrückenSiedieNasedesWerkzeugesaufdas
zubefestigendeWerkstückunddrückenSieauf
den Auslöseschalter, um Befestigungselemente
auszuschießen.
• StellenSiedenfürdasEindringender
Befestigungselemente erforderlichen Minimaldruck ein.
FührenSiedanneinigeVersuchedurch,Siemitdem
niedrigsten Druck beginnen.(Figure 6)
FEHLERSUCHE UND WARTUNG
Wenn die Befestigungselemente verklemmen,
trennenSiedasWerkzeugvonder(Figure 6)
Druckluftversorgung.LösenSiedasMagazinund
schiebenSiedieSchienezurück.EntfernenSie
verklemmte Befestigungselemente.(Figure 7)
WARTUNG:PrüfenSiedasWerkzeugbeiabgetrennter
Druckluftversorgung täglich auf freie Beweglichkeit von
Auslösesicherung und Auslöseschalter.
AlleSchraubenmüssenfestangezogensein.Lockere
SchraubenführenzueinemunsicherenBetriebundzur
BeschädigungvonTeilen.GebenSie2-3TropfenÖl
indenLufteinlass.VerwendenSienurdasmitgelieferte
ÖloderdasindentechnischenDatenempfohlene
Öl.HaltenSiedasWerkzeugsauber.ReinigenSiees
regelmäßigmiteinemtrockenTuchundprüfenSieesauf
Verschleiß.SchmierenSiegelegentlichdie beweglichen
Teile des Magazins, um Verschleiß vorzubeugen.
VerwendenSiekeinebrennbarenReinigungslösungen.
TauchenSiedasWerkzeugnichteinundverwenden
SiekeinLösungsmittel;diesekönnenO-Ringeund
andere empfindliche Teile des Werkzeugs beschädigen.
VerwendenSiesaubere,trockeneLuft.VerwendenSie
möglichst eine Druckluft-Wartungseinheit in der Zuleitung
zum Werkzeug. Andere als die hier beschriebenen
Wartungsarbeiten dürfen nur von geschultem,
qualifiziertem Personal oder von Kundendienstpersonal
des Herstellers durchgeführt werden.
SPARE PARTS LIST
PS101 Spare Parts list (Figure 8)

12 13
Indice Art. No Description
A 5001145 RepairKitAforPS101M2
B 5000143 RepairKitBforPS101
C 5000144 RepairKitCforPS101
5000145 No-Mar Pad (bag of 5pcs)
PS111 Spare Parts list (Figure 9)
Indice Art. No Description
A 5001146 RepairKitAforPS111M2
B 5000147 RepairKitBforPS111
C 5000148 RepairKitCforPS111
5000145 No-Mar Pad (bag of 5pcs)
PS141 Spare Parts list (Figure 10)
Indice Art. No Description
A 5001147 RepairKitAforPS141M2
B 5000158 RepairKitBforPS141
C 5000159 RepairKitCforPS141
5000178 NoMar Pad (x5pcs)

14 15
fabricant du compresseur ou de l’équipement délivrant
l’air comprimé.
• S’assurerquelestuyauteriesetlesraccordementsd’air
comprimé sont surs et fiables. (Figure 1)
• Nepaslaisserl’appareilconnectéauréseau
d’air comprimé, sans surveillance.
• Déconnectertoujoursl’appareilde
l’alimentation en air comprimé lorsqu’il n’est
pas utilisé.
• Toujoursprésumerquel’outilcontientdes
projectiles. Maintenir l’outil pointé à l’écart
de soi-même et d’autres personnes. Ne
pas utiliser l’outil lorsque vous êtes sur une
échelle, des escaliers ou des échafaudages.
• Lesoutilsmarquésavecuntriangleinverséne
doivent être utilisés que si le dispositif de sécurité est
pleinement opérationnel. Oter le doigt de la détente
lorsque vous n’enfoncez pas de projectiles ou que
l’outil est transporté; l’outil tirera un projectile si le
dispositif de sécurité par pression est heurté.
• Couperl’arrivéed’airavanttouteinterventionsur
l’appareil (maintenance ou dégagement d’un projectile
coincé.) ou avant de vous éloigner du secteur de travail
ou avant de déplacer l’appareil, ou encore avant de le
donner à une autre personne.
• Nejamaisutiliserl’outilsiledispositifdesécurité,la
détente ou les ressorts ne sont pas opérationnels, ou
sont manquants ou endommagés. Ne pas les altérer,
ne pas les enlever. (Figure 2)
• S’assurerquetouteslesvisetlesbouchonsou
couvercles sont serrés en permanence. Par une
injection journalière, s’assurer que la détente et
le dispositif de sécurité par pression fonctionnent
librement. Ne jamais utiliser l’outil si des pièces sont
manquantes ou endommagées. Ne jamais utiliser un
outil qui a des fuites d’air ou qui a besoin d’être réparé.
• Utiliseruniquementlesprojectiles,piècesderechange
et accessoires d’origine. Les bâtis pour monter les
outils sur un support doivent être conçus ou réalisés
par le fabricant de bâti de telle façon que l’outil puisse
être monté de façon sûre pour l’utilisation donnée.
CHARGEMENT
• Débrancher l’outil de l’arrivée d’air comprimé.
(Figure 3)
Enfoncerleloquetetouvrirlerailenleglissant.
(Figure 4)
• Chargementenagrafes:retournerl’appareil.
Mettre une bande d’agrafes, pointes en l’air, dans le
chargeur.
• Repousser le rail jusqu’à encliquetage.N’utiliser
que des projectiles d’origine (voir les spécifications
techniques). (Figure 5)
UTILISATION DE L’OUTIL
• Maintenirl’outilpointéàl’écartdesoi-mêmeetdes
autres personnes, et raccorder l’outil à l’air comprimé.
• Lesoutilsdoiventêtreutilisésàlapressionlaplusfaible
requise pour le travail à effectuer. Cela réduira le niveau
de bruit, l’usure de l’outil et la demande en énergie.
• Appuyerlenezdel’outilsurlasurfacedetravailen
exerçant une pression puis appuyer sur la gâchette
pour déclencher le tir. Régler la pression au minimum
nécessaire pour la pénétration des projectiles.
Procéder par essai, en commençant par la plus faible.
(Figure 6)
PANNES, REMEDES ET ENTRETIEN
Siunenrayageseproduit,couperl’arrivéed’air.
Enfoncerleloquetetouvrirlerailenleglissant.Enlever
les projectiles. (Figure 7)
ENTRETIEN: L’outil étant déconnecté de l’arrivée d’air
comprimé, effectuer une inspection
journalière pour vous assurer du libre mouvement du
dispositif de sécurité et de la gâchette.
Toutes les vis doivent être maintenues serrées à fond.
Les vis desserrées entraînent un manque de sécurité
du fonctionnement et la rupture des pièces. Lubrifier
régulièrement légèrement l’outil en introduisant 2 à 3
gouttes d’huile par l’orifice d’entrée d’air comprimé. Utiliser
l’huile fournie avec l’appareil ou les huiles recommandées
dans les spécifications techniques. Garder l’appareil
propre. Nettoyer le régulièrement à l’aide d’un chiffon.
Lubrifier de temps en temps les parties coulissantes
du magasin pour éviter une usure prématurée et un
fonctionnement optimal.
Ne pas utiliser de solvants, de tels produits peuvent
endommager les joints et autres pièces sensibles. Utiliser
de l’air propre et sec. Utiliser de préférence une unité de
traitement d’air comprimé en amont du raccordement
de l’outil. Les entretiens et réparations autres que celles
décrites ici doivent être réalisées par du personnel qualifié
ayant reçu la formation appropriée ou par le service après-
vente du fournisseur.
SPARE PARTS LIST
PS101 Spare Parts list (Figure 8)
Indice Art. No Description
A 5001145 RepairKitAforPS101M2
B 5000143 RepairKitBforPS101
C 5000144 RepairKitCforPS101
5000145 No-Mar Pad (bag of 5pcs)
PS111 Spare Parts list (Figure 9)
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
PS101 PS111 PS141
Dimensions de
l’outil
Hauteur 168 mm 168 mm 168 mm
Longueur 225 mm 225 mm 225 mm
Largeur 48 mm 48 mm 48 mm
Poids 0,75 kg 0,76 kg 0,75 kg
Connexion air
comprimé
1/4" 1/4" 1/4"
Pression maxi admissible 8 bar 8 bar 8 bar
Pression de
travail
Mini 5 bar 5 bar 5 bar
Maxi 7 bar 7 bar 7 bar
Mode de dé-
clenchement Commande par contact
Projectiles recommandés RAPID no53:
6 -> 16 mm
RAPID no140:
6 -> 16 mm
RAPID no12:
6 -> 16 mm
Capacité de projectiles du
magasin
190 agrafes 115 150
Lubrifiant pneumatique
recommandé
TEXACO code 700 Régal oil R&O 32
TEXACO code 788 Spindura oil 22
ESSO Bayol 82
Informations sur
le niveau de bruit
(EN 12549:1999)
LpA, 1s, d 84,2 dB 79,1 dB 83,4 dB
incertitude 2,5 dB 2,5 dB 2,5 dB
LwA, 1s, d 97,2 dB 92,1 dB 96,4 dB
incertitude 2,5 dB 2,5 dB 2,5 dB
LpC, peak 118,5 dB 115,5 dB 106,3 dB
incertitude 2,5 dB 2,5 dB 2,5 dB
Ces valeurs sont des caractéristiques de l’outil qui ne
représente pas l’émission de bruit au poste
de travail. Le niveau de bruit au poste de travail dépend de
l’environnement du poste, de la nature
de la pièce travaillée, du support de la pièce et de la
cadence d’utilisation de l’outil. L’environnement de travail
et la conception adaptée du poste de travail peuvent
contribuer à la réduction des niveaux de bruit. Placer,
par exemple, des amortisseurs de bruit sous les pièces
travaillées.
Informations
sur les
vibrations (ISO
8662-11:1999)
Vibration 4,48 m/s23,21 m/s2< 2,25 m/s2
incertitude 0,191 m/s20,206 m/s2
Cette valeur est une caractéristique de l’outil et ne
représente pas l’influence des vibrations sur la main ou le
bras de l’utilisateur L’influence des vibrations sur la main
ou le bras de l’utilisateur peut dépendre par exemple du
serrage exercé sur la poignée, de la pression de contact,
de la direction
de travail, de la nature de la pièce travaillée ou du support
de la pièce travaillée.
CONSIGNES DE SECURITE
Lire ces consignes pour éviter des blessures
à vous-même ou à toute autre personne se
trouvant sur les lieux. Pour un complément
d’information se reporter aux sections sur
l’utilisation de l’outil, son entretien et son
dépannage.
Ne pas modifier l’appareil pour utiliser d’autres
projectiles que ceux mentionnés par le
fabricant.
• Ne jamais pointer l’appareil vers vous ou
vers d’autres personnes.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être
utilisé par des personnes (y compris les
enfants) dont les capacités physiques, sensorielles
ou mentales sont réduites, ou des personnes
dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf
si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une
personne responsable de leur sécurité, d’une
surveillance ou d’instructions préalables concernant
l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller les
enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
• Andeseprotégerlesyeuxcontreles
blessures, porter toujours des lunettes de
sécurité avec caches latéraux en plastique
rigide.S’assurerquetoutepersonnese
trouvant près du secteur de travail porte
des lunettes de sûreté.
• Porteretfaireporterdeséquipements
individuels de protections auditives à
proximité de l’utilisation de l’appareil.
Porter tout autre équipement de protection individuelle
nécessaire tel que gants et vêtements de travail
adaptés. Attacher vos cheveux s’ils sont
longs et ne pas porter de vêtements
amples.
• Nejamaisutiliserdel’oxygène,dugaz
carbonique ou tout autre gaz en bouteille
comme source d’énergie pour cet outil ; cela pourrait
faire exploser l’outil et entraînerait de graves blessures.
• Utiliserexclusivementdel’aircomprimé,exemptd’eau
et lubrifié, à la pression recommandée.
• Cetoutilnedoitpasêtreconnectéàunearrivéed’air
comprimé dont la pression disponible peut excéder
la pression maximale d’utilisation par plus de 10%.
L’outil et la tuyauterie d’air comprimé doivent comporter
un embout de raccordement agencé de telle façon
que l’outil soit dépressurisé quand la tuyauterie est
déconnectée.
• Suivrelesconsignesdesécuritédonnéesparle
AGRAFEUSE PNEUMATIQUE PS101 PS111 PS141
Notice technique - Traduction de l’original

16 17
Indice Art. No Description
A 5001146 RepairKitAforPS111M2
B 5000147 RepairKitBforPS111
C 5000148 RepairKitCforPS111
5000145 No-Mar Pad (bag of 5pcs)
PS141 Spare Parts list (Figure 10)
Indice Art. No Description
A 5001147 RepairKitAforPS141M2
B 5000158 RepairKitBforPS141
C 5000159 RepairKitCforPS141
5000178 NoMar Pad (x5pcs)

18 19
TECHNISCHE SPECIFICATIES
PS101 PS111 PS141
Afmetingen
gereedschap
Hoogte 168 mm 168 mm 168 mm
Lengte 225 mm 225 mm 225 mm
Breedte 48 mm 48 mm 48 mm
Gewicht 0,75 kg 0,76 kg 0,75 kg
Luchtinlaat 1/4" 1/4" 1/4"
Maximaal toegestane
werkdruk 8 bar 8 bar 8 bar
Werkdruk Minimaal 5 bar 5 bar 5 bar
Maximaal 7 bar 7 bar 7 bar
Pneumatische bediening Contact bediening
Aanbevolen nagels RAPID no53:
6 -> 16 mm
RAPID no140:
6 -> 16 mm
RAPID no12:
6 -> 16 mm
Laadcapaciteit 190 nagels 115 150
Aanbevolen pneumatische
olie
TEXACO code 700 Régal olie R&O 32
TEXACO code 788 Spindura olie 22
ESSO Bayol 82
Geluidsinformatie
(EN 12549:1999)
LpA, 1s, d 84,2 dB 79,1 dB 83,4 dB
onzekerheid 2,5 dB 2,5 dB 2,5 dB
LwA, 1s, d 97,2 dB 92,1 dB 96,4 dB
onzekerheid 2,5 dB 2,5 dB 2,5 dB
LpC, peak 118,5 dB 115,5 dB 106,3 dB
onzekerheid 2,5 dB 2,5 dB 2,5 dB
Deze waarden zijn gereedschapgerelateerde
karakteristieke waarden en geven niet het geproduceerde
geluid op het moment van daadwerkelijk gebruiken van
het apparaat weer. Het geproduceerde geluid tijdens
het werken met het apparaat hangt bijvoorbeeld ook af
van de werkomgeving, het stuk waaraan gewerkt wordt,
hoe dat stuk ondersteund wordt, het aantal nagels dat
ingeslagen wordt enz. De vormgeving van de werkplek
kan ook helpen het geluidsniveau te verlagen, bijvoorbeeld
het plaatsen van het werkstuk op een geluiddempende
ondergrond.
Trillingsinfor-
matie
(ISO 8662-
11:1999)
Trilling 4,48 m/s23,21 m/s2< 2,25 m/s2
onzekerheid 0,191 m/s20,206 m/s2
Deze waarde is een gereedschapgerelateerde
karakteristieke waarde en geeft niet de invloed op het
hand-arm-systeem op het moment van daadwerkelijk
gebruiken van het apparaat weer. De invloed op het hand-
arm-systeem bij het gebruiken van dit apparaat hangt
bijvoorbeeld ook af van de kracht waarmee men
het apparaat beet houdt, van de kracht waarmee
het apparaat tegen het werkoppervlak gedrukt
wordt, de richting waarin gespijkerd wordt, de afstelling
van de luchttoevoer, het stuk waaraan gewerkt wordt, hoe
dat ondersteund is enz.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
Lees deze waarschuwingen om letsel bij uzelf
en omstanders te voorkomen.
Zie voor aanvullende informatie de
hoofdstukken voor gebruik en onderhoud van
het gereedschap en voor het oplossen van
problemen.
Gebruik alleen de aanbevolen nagels.
• Richt het gereedschap nooit op uzelf of op anderen.
• Dit gereedschap is niet geschikt om
te worden gebruikt door personen
(kinderen inbegrepen) met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens of door personen zonder ervaring of
kennis, tenzij zij in het oog worden
gehouden door iemand die voor hun
veiligheid verantwoordelijk is of vooraf
de nodige instructies hebben gekregen
met betrekking tot het gebruik van het apparaat. Op
kinderen moet toezicht worden gehouden om te
garanderen dat zij niet spelen met het
gereedschap.
• Omoogletseltevoorkomenmoetualtijd
een veiligheidsbril dragen met permanent
bevestigde zijbeschermingen van onbuigzaam,
hard kunststof. Zorg ervoor dat iedereen binnen uw
werkterrein hetzelfde type veiligheidsbril draagt.
• Draagindebuurtvanhetgereedschapindividuele
gehoorbeschermers.
Draag alle andere noodzakelijke beschermende
uitrusting, zoals handschoenen en aangepaste
werkkleding. Bind uw haar op en draag geen losse
kleding.
• Gebruiknooitzuurstof,kooldioxideofeenander
flessengas als energiebron voor dit gereedschap.
Het gereedschap zou kunnen exploderen met ernstig
persoonlijk letsel tot gevolg.
• Gebruikalleengesmeerde,watervrijepersluchtopde
aanbevolen druk.
• Gereedschapmagnietwordenaangesloten
op druk die de aanbevolen werkdruk mogelijk
met 10% overschrijdt. Het gereedschap
en de luchttoevoerslang moeten een
aansluitnippel hebben zodat alle druk uit
het gereedschap wordt verwijderd als de
koppelingsverbinding wordt losgenomen.
• Volgbijhetgebruikvanpersluchtaltijdde
gedragscodes voor de veiligheid op die door
de fabrikant
PNEUMATISCHE NIETMACHINE PS101 PS111 PS141
Bedieningsvoorschriften - vertaling van het origineel
van de compressor zijn opgesteld.
• Zorgervoordatalleluchtkoppelingenveiligen
luchtdicht zijn. (Figure 1)
• Laathetgereedschapnietzondertoezichtachteralsdit
is aangesloten op de luchttoevoer.
• Neemhetgereedschapaltijdlosvandeluchttoevoer
als het niet wordt gebruikt.
• Gaeraltijdvanuitdathetapparaatgeladenis.Houd
het gereedschap van uzelf en anderen af.
• Gebruikhetgereedschapnietalsuopeenweegschaal,
trap of stelling staat.
• Gereedschapdatisgemerktmeteengelijkzijdige
driehoek mag niet worden gebruikt, tenzij het voorzien
is van een effectieve veiligheidsbeugel.
• Neemaltijduwvingerwegvandetrekkeralsugeen
nagels indrijft. Draag het gereedschap nooit met
uw vinger op of onder de trekker, omdat onbedoeld
activeren letsel zou kunnen veroorzaken.
• Koppelhetpneumatischgereedschapvandeluchtdruk
af voor u onderhoudswerkzaamheden uitvoert, een
vastzittende nagel verwijdert, de werkplek verlaat, het
gereedschap naar een andere plaats brengt of het
apparaat aan iemand anders overdraagt.
• Gebruikhetgereedschapnietalsveiligheidsbeugel,
trekker of veren ontbreken of onbruikbaar of
beschadigd zijn. Zit niet aan veiligheidsjuk, trekker of
veren en verwijder deze niet. (Figure 2)
• Zorgervoordatalleschroevenenkappengoed
vastzitten.
Inspecteer dagelijks of de trekker en veiligheidsbeugel vrij
kunnen bewegen.
Gebruik het gereedschap nooit als er onderdelen
ontbreken of beschadigd zijn.
Gebruik nooit een gereedschap dat lucht lekt of dat
gerepareerd moet worden.
Gebruik uitsluitend originele projectielen,
reserveonderdelen en accessoires.
Statievenomgereedschappenaaneensteuntemonteren
moeten door de fabrikant van het statief zo zijn ontworpen
en geconstrueerd dat het gereedschap veilig voor het
beoogde doel kan worden vastgemaakt.
LADEN
• Neem het gereedschap los van de luchttoevoer.
(Figure 3)
Koppel het magazijn los door de klikhendel samen
te drukken.
(Figure 4)
• Ladenvannieten:Keerhetpistoolom.Laadeen
strip nieten in het magazijn, met de punten naar
beneden.Sluitvervolgenshetmagazijndoordit
geheel naar boven te duwen. Gebruik uitsluitend de
aanbevolen nagels (zie de technische specificaties).
(Figure 5)
GEBRUIK VAN HET GEREEDSCHAP
• Houdhetgereedschapvanuzelfenanderenafensluit
het aan op de luchttoevoer.
• Gebruikgereedschapbijdevoordebetreffende
toepassing laagst mogelijke druk. Dat zorgt voor
een lager geluidsniveau, minder slijtage en een lager
energieverbruik.
• Drukdeneusvanhetgereedschapophetvastte
zetten werkstuk en haal de trekker over om nieten af te
schieten.Steldevoorhetbinnendringenvandenagels
benodigde minimumdruk af. Voer vervolgens een aantal
starttesten uit met de laagste druk. (Figure 6)
PROBLEMEN OPLOSSEN EN ONDERHOUD
Als een niet blijft vastzitten, moet u het gereedschap
losnemen van de luchttoevoer. (Figure 5)
Koppel het magazijn los en schuif de rail terug. (Figure
6)
Verwijder de vastzittende nagels. (Figure 7)
ONDERHOUD: Voer een dagelijkse inspectie uit
om na te gaan of de veiligheidsbeugel en trekker vrij
kunnen bewegen. Het gereedschap moet daarbij zijn
losgekoppeld van de luchttoevoer.
Alle schroeven moeten goed zijn aangehaald. Loszittende
schroeven resulteren in een onveilige werking en het
brekenvanonderdelen.Spuitzachtjes2of3druppelsolie
in de luchtinlaat.Gebruik alleen de voor het gereedschap
meegeleverde olie of de in de technische specificaties
vaanbevolen olie.Houd het gereedschap schoon. Neem
het regelmatig af met een droge doek en inspecteer het
opslijtage.Smeervantijdtottijddeschuifdelenvanhet
magazijn om slijtage te voorkomen.
Gebruik geen ontvlambare reinigingsoplossingen. Niet
weken en geen oplosmiddel gebruiken. Dergelijke
middelen kunnen O-ringen en andere gevoelige delen
van het gereedschap beschadigen. Gebruik schone,
droge lucht. Gebruik bij voorkeur een persluchtunit
stroomopwaarts ten opzichte van de aansluiting van
het gereedschap. Hier niet beschreven reparaties
mogen uitsluitend worden uitgevoerd door getraind,
gekwalificeerd personeel of via de de aftersalesservice
van de fabrikant.
SPARE PARTS LIST
PS101 Spare Parts list (Figure 8)
Indice Art. No Description
A 5001145 RepairKitAforPS101M2
B 5000143 RepairKitBforPS101

20 21
C 5000144 RepairKitCforPS101
5000145 No-Mar Pad (bag of 5pcs)
PS111 Spare Parts list (Figure 9)
Indice Art. No Description
A 5001146 RepairKitAforPS111M2
B 5000147 RepairKitBforPS111
C 5000148 RepairKitCforPS111
5000145 No-Mar Pad (bag of 5pcs)
PS141 Spare Parts list (Figure 10)
Indice Art. No Description
A 5001147 RepairKitAforPS141M2
B 5000158 RepairKitBforPS141
C 5000159 RepairKitCforPS141
5000178 NoMar Pad (x5pcs)

22 23
DATI TECNICI
PS101 PS111 PS141
Dimensioni
dell’utensile
Altezza 168 mm 168 mm 168 mm
Lunghezza 225 mm 225 mm 225 mm
Larghezza 48 mm 48 mm 48 mm
Peso 0,75 kg 0,76 kg 0,75 kg
Ingresso dell’aria 1/4" 1/4" 1/4"
Pressione di esercizio
max consentita 8 bar 8 bar 8 bar
Pressione di
esercizio
Mín 5 bar 5 bar 5 bar
Max 7 bar 7 bar 7 bar
Selettore del modo di sparo Modalita di sparo per contatto (martello)
Fermi raccomandati RAPID no53:
6 -> 16 mm
RAPID no140:
6 -> 16 mm
RAPID no12:
6 -> 16 mm
Capacità di ricarica 190 fermi 115 150
Olio pneumatico
raccomandato
TEXACO codice 700 Olio Régal R&O 32
TEXACO codice 788 Olio Spindura 22
ESSO Bayol 82
Informazioni
acustiche
(EN 12549:1999)
LpA, 1s, d 84,2 dB 79,1 dB 83.4 dB
incertezza 2,5 dB 2,5 dB 2.5 dB
LwA, 1s, d 97,2 dB 92,1 dB 96.4 dB
incertezza 2,5 dB 2,5 dB 2.5 dB
LpC, peak 118,5 dB 115,5 dB 106.3 dB
incertezza 2,5 dB 2,5 dB 2.5 dB
Questi valori si riferiscono all’utensile e non sono
rappresentativi della rumorosità in applicazioni specifiche.
La rumorosità nelle applicazioni specifiche dipende, ad
esempio, da ambiente di lavoro, pezzo di lavoro e relativo
supporto e numero di operazioni. Anche il design della
postazione di lavoro può contribuire a ridurre i livelli
acustici, ad esempio sistemando il pezzo su supporti
insonorizzanti.
Informazioni
sulle vibrazioni
(ISO 8662-
11:1999)
Vibrazioni 4,48 m/s23,21 m/s2< 2,25 m/s2
incertezza 0,191 m/s20,206 m/s2
Questo valore si riferisce all’utensile e non è
rappresentativo dell’influenza sul sistema mani-braccia
durante l’uso dell’utensile. Quest’ultima dipende, ad
esempio, da forza di presa, forza della pressione di
contatto, direzione di lavoro, regolazione della potenza,
pezzo di lavoro e relativo supporto.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Leggere queste avvertenze per prevenire lesioni
alla propria persona e ad altri.
Per maggiori informazioni, vedere le sezioni
su utilizzo, manutenzione e ricerca dei guasti
dell’utensile.
Utilizzare esclusivamente i fermi raccomandati.
• Non puntare mai l’utensile verso di sé o
altre persone.
• Questo utensile non è adatto all’uso da
parte di persone (bambini compresi) con
ridotte capacità motorie, sensoriali o mentali, né
da parte di persone prive dell’esperienza e delle
conoscenze necessarie, a meno che non siano
coadiuvate da una persona responsabile per la loro
sicurezza che le abbia adeguatamente istruite in
merito all’uso. Tenere l’utensile fuori dalla portata dei
bambini.
• Perevitarelesioniagliocchi,indossare
sempre occhiali di sicurezza con protezioni
laterali rigide e fisse in plastica dura.
Accertarsi che tutte le persone presenti
nell’area di lavoro indossino questo tipo di occhiali di
sicurezza.
• Tutticolorochesitrovanonellevicinanze
dell’utensile devono indossare protezioni
acustiche. Indossare tutti gli altri dispositivi
di protezione necessari, fra cui guanti e indumenti da
lavoro adatti.
Legare i capelli e non indossare indumenti
larghi.
• Nonutilizzaremaibombolediossigeno,
anidride carbonica o altri gas per
alimentare l’utensile. L’utensile potrebbe esplodere
causando gravi lesioni personali.
• Utilizzareesclusivamenteariacompressaprivadiacqua
e lubrificata alla pressione raccomandata.
• Noncollegaregliutensiliadapparecchiche
potrebbero superare del 10% la pressione di esercizio
raccomandata. Il raccordo di utensile e flessibile di
alimentazione dell’aria deve essere in grado di scaricare
tutta la pressione dall’utensile allo scollegamento del
giunto.
• Durantel’usodell’ariacompressa,attenersisempre
alle norme di sicurezza specificate dal produttore del
compressore.
• Accertarsichetuttiiraccordipneumaticisianosicurie
stagni. (Figure 1)
Non lasciare incustodito l’utensile quando è
collegato all’alimentazione dell’aria.
Quando non si utilizza l’utensile, scollegarlo
sempre dall’alimentazione dell’aria.
• Consideraresemprel’utensilecaricodifermi.
Non puntare l’utensile verso di sé o altre
persone.
GRAFFATRICE PNEUMATICA PS101 PS111 PS141
Istruzioni per l’uso - traduzione dell’originale
Non utilizzare l’utensile su scalinate, scale a pioli o
scaffali.
• Gliutensilicontrassegnatidauntriangoloequilatero
devono sempre essere utilizzati con un dispositivo di
sicurezza efficace.
Togliere sempre il dito dal grilletto quando non si
applicano i fermi. Non trasportare mai l’utensile
tenendo il dito sopra o sotto il grilletto per prevenire
l’azionamento involontario e conseguenti lesioni.
• Scollegarel’utensiledall’ariacompressaprimadi
effettuare la manutenzione, rimuovere un fermo
inceppato, lasciare l’area di lavoro, trasportare l’utensile
in un’altra area o affidarlo a un’altra persona. Non
utilizzare mai l’utensile se il dispositivo di sicurezza,
il grilletto o le molle sono inutilizzabili, mancanti o
danneggiati.
Non manomettere né rimuovere mai il dispositivo di
sicurezza, il grilletto o le molle. (Figure 2)
• Accertarsichetuttelevitieitappisianoserrati
saldamente.
Verificare quotidianamente che il grilletto e il dispositivo di
sicurezza si muovano liberamente.
Non utilizzare mai l’utensile in caso di componenti
mancanti o danneggiati.
Non utilizzare mai l’utensile se perde aria o necessita di
riparazione.
Utilizzare esclusivamente fermi, ricambi e accessori
originali.
I supporti di montaggio degli utensili devono essere
progettati e fabbricati in modo da consentire un fissaggio
sicuro dell’utensile per l’uso previsto.
CARICAMENTO
• Scollegarel’utensiledall’alimentazionedell’aria.
(Figure 3)
Sbloccareilcaricatorepremendolalevaascatto.
(Figure 4)
• Caricamentodellegraffe:Capovolgerelagraffatrice.
Inserire nel caricatore una stecca di graffe con le punte
rivolte verso il basso. Chiudere quindi il caricatore
premendolo a fondo verso l’alto.
Utilizzare esclusivamente i fermi raccomandati (vedere i
dati tecnici). (Figure 5)
UTILIZZO DELL’UTENSILE
• Collegarel’utensileall’alimentazionedell’ariaprestando
attenzione a non puntarlo verso di sé o altre persone.
• Utilizzaregliutensiliallapressioneminimanecessaria
per l’applicazione. In tal modo si riducono il livello
acustico, l’usura e il consumo energetico.
• Premerelapuntadell’utensilesulpezzodassare
e premere il grilletto per sparare i punti. Regolare la
pressione minima necessaria per la penetrazione dei
fermi.Effettuarequindiqualcheprovainiziandoconla
pressione minima. (Figure 6)
RICERCA DEI GUASTI E MANUTENZIONE
In caso di inceppamenteo di un punto, scollegare
l’utensile dall’alimentazione dell’aria. (Figure 5)
Sbloccareilcaricatoreefarescorrerelaguida
all’indietro. (Figure 6)
Rimuovere i fermi inceppati. (Figure 7)
MANUTENZIONE: Con l’utensile scollegato
dall’alimentazione dell’aria, verificare quotidianamente
che il grilletto e il dispositivo di sicurezza si muovano
liberamente. Controllare che tutte le viti siano serrate.
Eventualivitiallentatepossonocomportareproblemi
di sicurezza e cedimento dei componenti. Iniettare con
cautela 2-3 gocce d’olio nell’ingresso dell’aria. Utilizzare
esclusivamente l’olio fornito con l’utensile o l’olio
raccomandato nei dati tecnici. Mantenere pulito l’utensile.
Pulirlo regolarmente con un panno asciutto e verificarne
l’usura. Lubrificare periodicamente i componenti scorrevoli
del caricatore per prevenirne l’usura. Non utilizzare
detergenti infiammabili. Non utilizzare solventi per evitare
di danneggiare O-ring e altri componenti sensibili.
Utilizzareariapulitaeasciutta.Sepossibile,utilizzare
un’unità di depurazione dell’aria compressa a monte del
collegamento dell’utensile. Le riparazioni non descritte in
queste istruzioni sono riservate a personale qualificato e
addestrato oppure ai tecnici di assistenza post-vendita del
produttore.
SPARE PARTS LIST
PS101 Spare Parts list (Figure 8)
Indice Art. No Description
A 5001145 RepairKitAforPS101M2
B 5000143 RepairKitBforPS101
C 5000144 RepairKitCforPS101
5000145 No-Mar Pad (bag of 5pcs)
PS111 Spare Parts list (Figure 9)
Indice Art. No Description
A 5001146 RepairKitAforPS111M2
B 5000147 RepairKitBforPS111
C 5000148 RepairKitCforPS111
5000145 No-Mar Pad (bag of 5pcs)
PS141Spare Parts list (Figure 10)
Indice Art. No Description
A 5001147 RepairKitAforPS141M2
B 5000158 RepairKitBforPS141

24 25
C 5000159 RepairKitCforPS141
5000178 NoMar Pad (x5pcs)

26 27
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
PS101 PS111 PS141
Tamaño de la
herramienta
Altura 168 mm 168 mm 168 mm
Longitud 225 mm 225 mm 225 mm
Anchura 48 mm 48 mm 48 mm
Peso 0,75 kg 0,76 kg 0,75 kg
Entrada de aire 1/4" 1/4" 1/4"
Presión de funcionamiento
máx. admisible 8 bar 8 bar 8 bar
Presión de
funcionamiento
Mín. 5 bar 5 bar 5 bar
Máx. 7 bar 7 bar 7 bar
Selector del modod de disparo
Accionamiento del disparo por contacto
Fijaciones recomendadas RAPID no53:
6 -> 16 mm
RAPID no140:
6 -> 16 mm
RAPID no12:
6 -> 16 mm
Capacidad de carga 190 fijaciones 115 150
Aceite neumático
recomendado
TEXACO código 700 Régal oil R&O 32
TEXACO código 788 Spindura oil 22
ESSO Bayol 82
Información de
ruido
(EN 12549:1999)
LpA, 1s, d 84,2 dB 79,1 dB 83,4 dB
incertidumbre
2,5 dB 2,5 dB 2,5 dB
LwA, 1s, d 97,2 dB 92,1 dB 96,4 dB
incertidumbre
2,5 dB 2,5 dB 2,5 dB
LpC, peak 118,5 dB 115,5 dB 106,3 dB
incertidumbre
2,5 dB 2,5 dB 2,5 dB
Estosvaloressoncaracterísticos,estánrelacionados
con las herramientas y no representan la generación
deruidoenelpuntodeuso.Elruidoenelpuntode
uso dependerá, por ejemplo, del ambiente de trabajo,
la pieza en la que se trabaje, el soporte de dicha pieza
ydelnúmerodegolpes.Eldiseñodellugardetrabajo
también puede servir para reducir los niveles de ruido, por
ejemplo, si se coloca la pieza de trabajo sobre soportes
amortiguadores del ruido.
Información
sobre vibra-
ciones (ISO
8662-11:1999)
Vibración 4,48 m/s23,21 m/s2< 2,25 m/s2
incertidumbre
0,191 m/s20,206 m/s2
Estevaloresunacaracterísticarelacionadaconla
herramienta y no representa la influencia sobre el sistema
brazo-mano al usar la herramienta. Las influencias sobre
el sistema brazo-mano al usar la herramienta dependerán,
por ejemplo, de la fuerza de agarre, la fuerza de presión de
contacto, la dirección de trabajo, el ajuste del suministro
de energía, la pieza de trabajo y la base de soporte de
trabajo.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
Para evitar que usted y los espectadores puedan
sufrir lesiones, lea estas advertencias. Consulte
información adicional en las secciones de uso,
mantenimiento y resolución de problemas de la
herramienta.
Use solamente fijaciones recomendadas.
• Nuncaseñaleconlaherramientaaotras
personas o a usted mismo.
• Estaherramientanoestádiseñada
paraserusadaporpersonasyniños
con capacidades físicas, sensoriales o mentales
disminuidas, ni por personas que carezcan de
experiencia o conocimientos, a menos que cuenten
con la supervisión de una persona responsable
de su seguridad, monitorización o instrucción en
cuantoalusodeldispositivo.Sedeberávigilarque
losniñosnojueguenconestaherramienta.
• Paraevitarlesionesenlosojos,lleve
siempre gafas de seguridad con pantallas
laterales de plástico duro rígidas y
permanentes. Asegúrese de que todas las
personas de su área de trabajo llevan ese
mismo tipo de gafas de seguridad.
• Llevesiempreproteccionesindividuales
para cada oído cuando se sitúe cerca de
la herramienta en uso. Use también todo
el equipo de protección necesario, como
guantes y ropa de trabajo adaptada.
Recójase el pelo y no lleve ropas sueltas.
• Nuncauseoxígeno,dióxidodecarbono
ni ningún otro gas embotellado como
fuente de energía para esta herramienta.
La herramienta podría explotar y causar
lesiones personales graves.
• Usesolamenteairecomprimidolubricadoysinaguaa
la presión recomendada.
• Lasherramientasnosedebenconectaraunapresión
que pueda superar la presión de funcionamiento
recomendada más del 10%. La herramienta y la
manguera de suministro de aire deben tener un
empalme de unión que elimine toda la presión de la
herramienta al desconectar la unión de acople.
• Cuandoutiliceairecomprimido,sigasiemprelos
códigos de seguridad establecidos por el fabricante
del compresor.
• Asegúresedequetodoslosacoplamientos
de aire son seguros y estancos.
(Figure 1)
• Asegúresedequetodoslosacoplamientos
de aire son seguros y estancos.
• Nomantengalaherramientadesatendida
mientras está conectada al suministro
GRAPADORA NEUMÁTICA PS101 PS111 PS141
Manual de instrucciones - traducción del original
de aire. Cuando la herramienta no esté en uso,
desconéctela siempre del suministro de aire.
• Presupongasiemprequelaherramientacontiene
fijaciones.
• Mantengalaherramientaapuntandolejosdeustedyde
otras personas.
• Nouseestaherramientamientrasestésobreuna
escala, escalera o andamios.
• Esposiblequenosepuedanusarlasherramientas
marcadas con un triángulo equilátero a menos que se
esté equipado con un yugo de seguridad efectivo.
• Sinoestáponiendojaciones,quitesiempreeldedo
del disparador. Nunca lleve la herramienta con el dedo
sobre o bajo el disparador, ya que se podría accionar
por accidente y provocar lesiones.
• Desconectedelairelaherramientaantesdehacer
el mantenimiento de la misma, liberar una fijación
atascada, dejar el área de trabajo, desplazar la
herramienta a otra ubicación, o traspasarla a otra
persona.
• Nuncauselaherramientasilosmuelles,eldisparador
o el yugo de seguridad no funcionan, faltan o están
dañados.
No manipule ni quite el yugo de seguridad, el
disparador ni los muelles. (Figure 2)
• Asegúresedequetodaslastapasylostornillos
siempre están bien apretados.
Haga inspecciones diarias del movimiento libre del yugo
de seguridad y el disparador.
Nunca use la herramienta si tiene piezas que faltan o
estándañadas.
Nunca use la herramienta si pierde aire o necesita
reparación.
Use solamente proyectiles, repuestos y accesorios
originales.
Elfabricantedebasesdesoportediseñayconstruye
las bases para herramientas de montaje de modo que
la herramienta se pueda fijar con seguridad para el uso
previsto.
CARGANDO
• Desconecte la herramienta del suministro de aire.
(Figure 3)
Apriete la palanca para liberar el cargador.
(Figure 4)
• Cargadegrapas:Délavueltaalapistola.
Cargue una tira de grapas en el cargador, con las
puntas hacia abajo. A continuación, para cerrar el
cargador presione completamente hacia arriba.
Use solamente fijaciones recomendadas (ver
especificaciones técnicas). (Figure 5)
USO DE LA HERRAMIENTA
• Mantengalaherramientaapuntandolejosdeustedyde
otras personas, y conecte la herramienta al suministro
de aire. Las herramientas se deben usar con la presión
másbajarequeridaporlaaplicación.Estoreducirálos
niveles de ruido, el desgaste de las piezas y el uso de
energía.
• Presionelapuntadelaherramientasobrelapiezade
trabajo que desea sujetar y presione el gatillo para
disparar grapas.
• Ajustelapresiónmínimanecesariaparalaperforación
de las fijaciones. Después, haga algunas pruebas
comenzando con la presión más baja. (Figure 6)
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS Y
MANTENIMIENTO
Siseproduceunatascodegrapas,desconectela
herramienta del suministro de aire. (Figure 5)
Libere el cargador y deslice el riel a la parte posterior.
(Figure 6)
Quite las fijaciones atascadas. (Figure 7)
MANTENIMIENTO: Mientras la herramienta está
desconectada del suministro de aire, haga una inspección
diaria para asegurarse del libre movimiento del yugo de
seguridad y del disparador.
Todos los tornillos se deben mantener apretados. Los
tornillos sueltos dan como resultado un funcionamiento
inseguro y la rotura de las piezas.
Derrame un poco de aceite, 2 o 3 gotas, en la
entrada de aire. Use solamente el aceite suministrado
para la herramienta o aceite recomendado en las
especificaciones técnicas. Mantenga limpia la herramienta.
Frótelaregularmenteconunpañoseco,einspeccione
si tiene desgaste. Para evitar el desgaste, lubrifique de
vez en cuando las piezas deslizantes del cargador. No
use líquidos limpiadores inflamables. No remoje ni use
disolventes,puesesoslíquidospuedendañarlasjuntas
tóricas y otras piezas delicadas de la herramienta.
Use aire limpio y seco. Use preferentemente una unidad
de procesamiento de aire comprimido en el flujo de
subidadelaconexióndelaherramienta.Solamente
deberá realizar otras reparaciones distintas a las aquí
descritas un personal formado y cualificado, o el servicio
posventa del fabricante.
SPARE PARTS LIST
PS101 Spare Parts list (Figure 8)
Indice Art. No Description
A 5001145 RepairKitAforPS101M2
B 5000143 RepairKitBforPS101
C 5000144 RepairKitCforPS101
5000145 No-Mar Pad (bag of 5pcs)

28 29
PS111 Spare Parts list (Figure 9)
Indice Art. No Description
A 5001146 RepairKitAforPS111M2
B 5000147 RepairKitBforPS111
C 5000148 RepairKitCforPS111
5000145 No-Mar Pad (bag of 5pcs)
PS141Spare Parts list (Figure 10)
Indice Art. No Description
A 5001147 RepairKitAforPS141M2
B 5000158 RepairKitBforPS141
C 5000159 RepairKitCforPS141
5000178 NoMar Pad (x5pcs)

30 31
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
PS101 PS111 PS141
Dimensão da
ferramenta
Altura 168 mm 168 mm 168 mm
Comprimento 225 mm 225 mm 225 mm
Largura 48 mm 48 mm 48 mm
Peso 0,75 kg 0,76 kg 0,75 kg
Entrada de ar 1/4" 1/4" 1/4"
Pressão de operação
máxima admissível 8 bar 8 bar 8 bar
Pressão de
operação
Mínima 5 bar 5 bar 5 bar
Máxima 7 bar 7 bar 7 bar
Controlo de modo de disparo Modo de disparo por contacto (martelo)
Agrafos recomendados RAPID no53:
6 -> 16 mm
RAPID no140:
6 -> 16 mm
RAPID no12:
6 -> 16 mm
Capacidade de carregamento 190 agrafadores 115 150
Óleo pneumático
recomendado
TEXACO code 700 Régal oil R&O 32
TEXACO code 788 Spindura oil 22
ESSO Bayol 82
Informações
de ruído
(EN 12549:1999)
LpA, 1s, d 84,2 dB 79,1 dB 83,4 dB
incerteza 2,5 dB 2,5 dB 2,5 dB
LwA, 1s, d 97,2 dB 92,1 dB 96,4 dB
incerteza 2,5 dB 2,5 dB 2,5 dB
LpC, peak 118,5 dB 115,5 dB 106,3 dB
incerteza 2,5 dB 2,5 dB 2,5 dB
Estesvaloressãovalorescaracterísticosrelacionados
com a ferramenta, e não representam geração de ruído no
sítio de utilização. O ruído no sítio de utilização dependerá,
por exemplo, do ambiente de trabalho, da peça a
trabalhar, do suporte da peça e do tipo de operação.
A concepção do local de trabalho também serve para
reduzir níveis de ruído, por exemplo colocação da peça a
trabalhar em suportes abafadores de som.
Informações de
vibração (ISO
8662-11:1999)
Vibração 4,48 m/s23,21 m/s2< 2,25 m/s2
incerteza 0,191 m/s20,206 m/s2
Estevaloréumvalorcaracterísticorelacionadocoma
ferramenta e não representa a influência para o sistema
mão-braço quando da utilização da ferramenta. Qualquer
influência no sistema mão-braço quando da utilização da
ferramenta dependerá, por exemplo, da força de agarrar,
da força de pressão do contacto, da direcção do trabalho,
do ajuste a energia fornecida, da peça a trabalhar e do
suporte da peça.
AVISOS DE SEGURANÇA
Leia estes avisos para evitar lesões em si e nas
pessoas em redor.
Consulte as secções de utilização, manutenção
e solução de problemas
da ferramenta para obter informações
adicionais.
Utilize apenas agrafos recomendados.
• Nunca aponte a ferramenta para si ou para
outras pessoas.
• Estaferramentanãosedestinaaser
utilizada por pessoas (crianças incluídas)
com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas, ou por pessoas com falta de experiência
ou conhecimentos, excepto se tiverem a ajuda de
uma pessoa que seja responsável pela segurança,
controlo e cumprimento das instruções de
utilização do dispositivo. As crianças devem ser
supervisionadas para se ter a certeza que não
brincam com a ferramenta.
• Paraevitarlesõesnosolhos,utilizesempre
óculos de segurança que disponham de
protecções laterais em plástico rígido
sempre instaladas. Certifique-se de que
todas as pessoas na área de trabalho
utilizam o mesmo tipo de óculos de
segurança.
• Utilizeprotecçãoauricularindividual
quando da utilização da ferramenta.
Utilize todos os equipamentos de
protecção necessários, como luvas e roupas de
trabalho adaptadas. Prenda o cabelo e não
utilize roupa solta.
• Nuncautilizeoxigénio,dióxidodecarbono
ou qualquer outro gás engarrafado como
uma fonte de energia para esta ferramenta.
A ferramenta pode explodir e causar lesões graves.
• Utilizeapenasarcomprimidosemáguaelubricado
à pressão recomendada. As ferramentas não devem
ser ligadas a pressão que exceda potencialmente a
pressão de operação recomendada em 10%.
• Aferramentaeamangueiradefornecimentodear
devem ter um bocal de ligação de modo que toda a
pressão seja removida da ferramenta quando a junta de
acoplamento for desligada.
• Quandodautilizaçãodearcomprimido,sigasempre
os códigos de segurança definidos pelo fabricante do
compressor.
• Certique-sedequetodososacoplamentos
estão seguros e apertados.
(Figure 1)
• Nãomantenhaaferramentasemsupervisão
quando estiver ligada ao fornecimento de ar.
• Quandoaferramentanãoestiveraser
AGRAFADOR PNEUMÁTICO PS101 PS111 PS141
Instruções de utilização - tradução do original
utilizada, desligue-a do fornecimento de ar.
• Assumasemprequeaferramentacontémagrafos.
• Mantenhaaferramentasempreapontadaparalonge
de si e de outras pessoas.
• Nãoutilizeaferramentaquandoestiveremescadasou
andaimes.
• Asferramentasmarcadascomumtriânguloequilátero
só devem ser utilizadas com uma protecção adequada.
Retire sempre o dedo do gatilho quando não estiver a
colocar agrafos.
• Nuncatransporteaferramentacomodedono,ou
por baixo do, gatilho pois pode ocorrer um disparo
acidental e causar lesões.
• Desligueaferramentadoarantesdeefectuarqualquer
manutenção, retirar um agrafo preso, deixar a área
de trabalho, mover a ferramenta para outro local ou
entregar a ferramenta a outra pessoa.
• Nuncautilizeaferramentaseasegurança,gatilhoou
molas tiverem ficado inoperacionais, estiverem em falta
ou danificadas. Não force nem remova a segurança, o
gatilho ou as molas.
(Figure 2)
• Certique-sedequetodososparafusosetampas
estão sempre devidamente apertados.
Faça inspecções diárias ao movimento livre do gatilho e
segurança.
Nunca utilize a ferramenta se faltarem peças ou se
estiverem danificadas.
Nunca utilize a ferramenta que verta ar ou que necessite
de reparação.
Utilize apenas agrafos, peças sobressalentes e acessórios
originais.
As bases de montagem das ferramentas num apoio
devem se designadas e construídas pelo fabricante da
base, de forma a que a ferramenta possa ser fixa em
segurança para o uso a que destina.
CARREGAMENTO
• Desligue a ferramenta do ar de fornecimento.
(Figure 3)
Retire a cassete premindo a alavanca de clique.
(Figure 4)
• Carregamentodeagrafos:Volteapistola.
Carregue uma faixa de agrafos na cassete, com
as pontas a apontar para baixo. Depois, feche a
cassete empurrando-a para cima.
Utilize apenas agrafos recomendados (consulte as
especificações técnicas).(Figure 5)
UTILIZAÇÃO DA FERRAMENTA
• Mantenhaaferramentaapontadaparalongedesiede
outras pessoas e ligue a ferramenta ao fornecimento de
ar.
• Asferramentasdevemseroperadascomamenor
pressão para a aplicação. Isto reduzirá os níveis de
ruído, o desgaste das peças e a energia utilizada.
• Primaapontadaferramentaparaapeçaatrabalhare
ser fixada e prima o gatilho para disparar os agrafos.
Ajuste a pressão mínima que é necessária para a
penetração dos agrafos. De seguida, efectue alguns
testes começando com a pressão mais baixa.
(Figure 6)
DETECÇÃO DE PROBLEMAS E MANUTENÇÃO
Seumagrafocarpreso,desligueaferramentado
fornecimento de ar.(Figure 5)
Liberte a cassete e deslize a calha para trás. (Figure 6)
Retire os agrafos presos. (Figure 7)
MANUTENÇÃO: Enquantoaferramentaestiver
desligada do fornecimento de ar, faça a inspecção diária
para se certificar do movimento livre do dispositivo de
segurança e do gatilho.
Todos os parafusos devem ser mantidos apertados. Os
parafusos desapertados resulta numa operação insegura
e em danos nas peças.
Lubrifique ligeiramente, deitando 2 ou 3 gotas de óleo na
entrada de ar.
Utilize apenas o óleo fornecido para a ferramenta ou
o óleo recomendado nas especificações técnicas.
Mantenha a ferramenta limpa. Limpe-a regularmente com
um pano seco, e inspeccione para ver se existe desgaste.
Lubrifique ocasionalmente as peças deslizantes da
cassete para evitar o desgaste.
Não utilize soluções de limpeza inflamáveis. Não ensope
nem use solventes, pois essas soluções podem danificar
os O-rings e outras peças sensíveis da ferramenta.
Utilize ar limpo e seco.
Utilize, preferencialmente, uma unidade de processamento
de ar comprimido acima da ferramenta. As reparações
que não as aqui descritas devem ser efectuadas apelas
por pessoal treinado
e qualificado, ou pelos serviços pós-venda do fabricante.
SPARE PARTS LIST
PS101 Spare Parts list (Figure 8)
Indice Art. No Description
A 5001145 RepairKitAforPS101M2
B 5000143 RepairKitBforPS101
C 5000144 RepairKitCforPS101
5000145 No-Mar Pad (bag of 5pcs)

32 33
PS111 Spare Parts list (Figure 9)
Indice Art. No Description
A 5001146 RepairKitAforPS111M2
B 5000147 RepairKitBforPS111
C 5000148 RepairKitCforPS111
5000145 No-Mar Pad (bag of 5pcs)
PS141Spare Parts list (Figure 10)
Indice Art. No Description
A 5001147 RepairKitAforPS141M2
B 5000158 RepairKitBforPS141
C 5000159 RepairKitCforPS141
5000178 NoMar Pad (x5pcs)

34 35
TEKNISKA SPECIFIKATIONER
PS101 PS111 PS141
Verktygsstorlek
Höjd 168 mm 168 mm 168 mm
Längd 225 mm 225 mm 225 mm
Bredd 48 mm 48 mm 48 mm
Vikt 0,75 kg 0,76 kg 0,75 kg
Luftanslutning 1/4" 1/4" 1/4"
Högsta tillåtna driftstryck 8 bar 8 bar 8 bar
Driftstryck Min. 5 bar 5 bar 5 bar
Max. 7 bar 7 bar 7 bar
Avfyrningssätt Singelspikning Stötspikning
Rekommenderade förband RAPID no53:
6 -> 16 mm
RAPID no140:
6 -> 16 mm
RAPID no12:
6 -> 16 mm
Laddningskapacitet 190 klammer 115 150
Rekommenderad
pneumatisk olja
TEXACO kod 700 Régal-olja R&O 32
TEXACO kod 788 Spindura-olja 22
ESSO Bayol 82
Bullerinformation
(EN 12549:1999)
LpA, 1s, d 84,2 dB 79,1 dB 83,4 dB
osäkerhet 2,5 dB 2,5 dB 2,5 dB
LwA, 1s, d 97,2 dB 92,1 dB 96,4 dB
osäkerhet 2,5 dB 2,5 dB 2,5 dB
LpC, peak 118,5 dB 115,5 dB 106,3 dB
osäkerhet 2,5 dB 2,5 dB 2,5 dB
Värdena är verktygsrelaterade egenskaper och
representerar inte hur mycket buller som alstras vid
användning. Buller när verktyget används kan exempelvis
bero på arbetsmiljön, arbetsstycket, vilket stöd
arbetsstycket har och antalet körningar. Arbetsplatsens
utformning kan minska bullernivåerna, till exempel genom
att arbetsstycket placeras på ljuddämpande underlag.
Vibrationsinfor-
mation
(ISO 8662-
11:1999)
Vibration 4,48 m/s23,21 m/s2< 2,25 m/s2
osäkerhet 0,191 m/s20,206 m/s2
Värdet är en verktygsrelaterad egenskap och representerar
inte hur händer och armar påverkas när verktyget används.
Påverkan på händer och armar när verktyget används
beror bland annat på gripkraften, kontakttryckkraften,
arbetsriktningen, eltillförseln, arbetsstycket och
arbetsstyckets stöd.
SÄKERHETSVARNINGAR
Läs dessa varningar för att undvika att skada dig
och andra.
Mer information finns avsnitten om användning
av verktyget, underhåll och felsökning.
Använd bara rekommenderade förband.
• Siktaaldrigmedverktygetmotdigsjälv
eller andra.
• Verktyget är inte avsett att användas av
personer, varken vuxna eller barn, med
reducerade fysiska eller mentala egenskaper eller
personer med bristande erfarenhet eller kunskap om
de inte övervakas av en person som är ansvarig för
säkerheten och att bruksanvisningarna följs. Barn
ska alltid hållas under uppsikt så att de inte leker
med verktyget.
• Användalltidskyddsglasögonmed
fasta sidokydd i hårdplast för att undvika
ögonskador.Setillattallaiarbetsområdet
bär samma typ av skyddsglasögon.
• Bärindividuellahörselskyddinärhetenav
ett verktyg i drift.
Bär övrig nödvändig skyddsutrustning,
till exempel handskar och lämpliga
arbetskläder.
Låt inte håret hänga fritt och bär inte löst
sittande kläder.
• Användaldrigoxygen,koldioxidellerannan
gas i gastuber som drivkälla till verktyget.
Verktyget kan explodera och orsaka
allvarliga personskador.
• Användbarasmörjd,vattenfritryckluftvid
det rekommenderade trycket.
• Verktygetskainteanslutastilltrycksomkankomma
att överskrida det rekommenderade driftstrycket med
tio procent. Verktyget och tryckluftsslangen ska ha en
anslutningsnippel för att allt tryck ska kunna avlägsnas
från verktyget när kopplingen tas bort.
• Närtryckluftanvändsskaalltidkompressortillverkarens
säkerhetsföreskrifter följas.
• Setillattallaluftkopplingarärsäkraochsitter
fastLämna aldrig verktyget utan uppsikt när det är
anslutet till tryckluften.
(Figure 1)
• Närverktygetinteanvändsskadetalltid
kopplas bort från tryckluften
• Förutsättalltidattverktygetinnehåller
förband.Siktaaldrigmedverktygetpådig
själv eller andra.
• Användinteverktygetnärdustårpåett
ostadigt underlag, en stege eller ställning.
• Verktygsomharmärktsmedentriangel
ska inte användas om de inte kopplas till ett
säkerhetsrelä.
• Flyttaalltidngretfrånavtryckarennärverktygetinte
används. Bär aldrig verktyget med ett finger på eller
under avtryckaren eftersom en oavsiktlig rörelse kan
utlösa avtryckaren och orsaka skada.
PNEUMATISK HÄFTAPPARAT PS101 PS111 PS141
Bruksanvisning - översättning av den ursprungliga
• Kopplabortverktygetfråntrycklufteninnanduutför
underhåll, tar bort förband som har fastnat, lämnar
arbetsområdet, flyttar verktyget till en annan plats eller
ger verktyget till en annan person.
• Användinteverktygetomsäkerhetsrelät,avtryckaren
eller fjädrarna har slutat att fungera, saknas eller
har skadats. Gör inte ändringar i eller ta inte bort
säkerhetsrelät, avtryckaren och fjädrarna. (Figure 2)
• Setillattallaskruvarochkåporalltidsitterordentligt
fast.
Undersök dagligen att avtryckaren och säkerhetsrelät inte
hindras av något. Använd aldrig verktyget om det saknas
delar eller om delar är skadade.
Använd aldrig verktyget om det läcker luft eller måste
repareras.
Använd bara originalförband, originalreservdelar och
originaltillbehör.
Stativförmonteringsverktygskautformasochkonstrueras
på så sätt att verktyget kan fästas på ett säkert sätt och
samtidigt kunna användas på avsett sätt.
LADDA
• Koppla bort verktyget från tryckluften. (Figure 3)
Lossa magasinet genom att trycka på
frigöringsknappen.
(Figure 4)
• Laddahäftklammer:Vändpåhäftpistolen.
Mata in en klammerrad i magasinet med spetsarna
nedåt.
Stängmagasinetgenomatttryckadetheltuppåt.
Använd bara rekommenderade förband
(se de tekniska specifikationerna). (Figure 5)
ANVÄNDA VERKTYGET
• Hållverktygetpåsåsättattdetpekarbortfråndigoch
andra personer och anslut det sedan till tryckluften.
• Verktygenskaanvändasmedetttrycksomärsålågt
som möjligt för den aktuella användningen. Det gör att
bullret, slitaget och energianvändningen minskar.
• Tryckverktygetsnosmotarbetsstycketochtryckpå
avtryckarennärduvillskjutautförband.Ställindet
lägsta trycket som är nödvändigt för att förbandet ska
fästa. Gör några test och börja med det lägsta trycket.
(Figure 6)
FELSÖKNING OCH UNDERHÅLL
Om förband fastnar i verktyget kopplar du bort
verktyget från tryckluften. (Figure 5)
Lossa magasinet och dra skenan bakåt. (Figure 6)
Ta bort det som har fastnat. (Figure 7)
UNDERHÅLL: Undersök dagligen att avtryckaren och
säkerhetsrelät kan röras fritt. Verktyget ska under tiden
vara bortkopplat från tryckluften.
Alla skruvar ska sitta fast. Lösa skruvar kan resultera i
osäker drift och att delar går sönder.
Droppa försiktigt två eller tre droppar olja i luftintaget.
Använd bara olja som rekommenderas i de tekniska
specifikationerna. Håll verktyget rent. Torka regelbundet
avdetmedentorrtrasaochtittaefterslitage.Smörjde
rörliga delarna i magasinet regelbundet för att förhindra
slitage.
Använd inte brandfarliga rengöringsvätskor. Blöt inte ned
verktyget och använd inte lösningsmedel eftersom det kan
skada o-ringarna och andra känsliga delar. Använd ren,
torr luft. Använd om möjligt en kompressor uppströms från
anslutningen till verktyget. Andra reparationer än de som
beskrivs här ska bara utföras av utbildad personal eller av
tillverkarens servicepersonal.
SPARE PARTS LIST
PS101 Spare Parts list (Figure 8)
Indice Art. No Description
A 5001145 RepairKitAforPS101M2
B 5000143 RepairKitBforPS101
C 5000144 RepairKitCforPS101
5000145 No-Mar Pad (bag of 5pcs)
PS111 Spare Parts list (Figure 9)
Indice Art. No Description
A 5001146 RepairKitAforPS111M2
B 5000147 RepairKitBforPS111
C 5000148 RepairKitCforPS111
5000145 No-Mar Pad (bag of 5pcs)
PS141Spare Parts list (Figure 10)
Indice Art. No Description
A 5001147 RepairKitAforPS141M2
B 5000158 RepairKitBforPS141
C 5000159 RepairKitCforPS141
5000178 NoMar Pad (x5pcs)

36 37
TECHNICAL SPECIFICATIONS
PS101 PS111 PS141
Værktøjsmål
Højde 168 mm 168 mm 168 mm
Længde 225 mm 225 mm 225 mm
Bredde 48 mm 48 mm 48 mm
Vægt 0,75 kg 0,76 kg 0,75 kg
Luftindtag 1/4" 1/4" 1/4"
Maks. tilladte driftstryk 8 bar 8 bar 8 bar
Driftstryk Min. 5 bar 5 bar 5 bar
Maks. 7 bar 7 bar 7 bar
Aktiveringssystem Kontaktaktivering
Anbefalet befæstigelse RAPID no53:
6 -> 16 mm
RAPID no140:
6 -> 16 mm
RAPID no12:
6 -> 16 mm
Påfyldningskapacitet 190
befæstigelser
115 150
Anbefalet pneumatikolie
TEXACO code 700 Régal oil R&O 32
TEXACO code 788 Spindura oil 22
ESSO Bayol 82
Noise Information
(EN 12549:1999)
LpA, 1s, d 84,2 dB 79,1 dB 83,4 dB
usikkerhed 2,5 dB 2,5 dB 2,5 dB
LwA, 1s, d 97,2 dB 92,1 dB 96,4 dB
usikkerhed 2,5 dB 2,5 dB 2,5 dB
LpC, peak 118,5 dB 115,5 dB 106,3 dB
usikkerhed 2,5 dB 2,5 dB 2,5 dB
Disse værdier er værktøjsgenererede, karakteristiske
værdier, og repræsenterer ikke støjgenerering på
anvendelsesstedet.Støjpåanvendelsesstedet
afhænger f.eks. af arbejdsomgivelserne, arbejdsemnet,
understøttelsen af arbejdsemnet og antallet af
monteringspunkter. Arbejdsstedets udformning kan også
medvirke til at reducere støjniveauet, f.eks. ved at placere
arbejdsemnet på et lyddæmpende underlag.
Vibrationso-
plysninger
(ISO 8662-
11:1999)
Vibration 4,48 m/s23,21 m/s2< 2,25 m/s2
usikkerhed 0,191 m/s20,206 m/s2
Denne værdi er en værktøjsrelateret, karakteristisk værdi,
og den repræsenterer ikke påvirkningen af hånd-arm-
systemetvedanvendelseafværktøjet.Enhverpåvirkning
af hånd-arm-systemet ved anvendelse af værktøjet
afhænger f.eks. af gribestyrken, monteringstrykkraften,
arbejdsretningen, justering af energitilførsel, arbejdsemnet
og understøttelsen af arbejdsemnet.
SIKKERHEDSADVARSLER
Læs disse advarsler for at undgå skader på dig
selv og tilskuere.
Se afsnittene om brug af værktøjet,
vedligeholdelse og fejlfinding for flere
oplysninger.
Anvend kun de anbefalede befæstninger.
• Peg aldrig værktøjet mod dig selv eller
andre.
• Dette værktøj er ikke beregnet til
anvendelse af personer (herunder børn)
med reducerede fysiske, føle- eller mentale
færdigheder, eller af personer uden erfaring eller
viden, med mindre de har fået hjælp af en person,
der er ansvarlig for vejledning vedrørende sikkerhed,
som overvåger og udvælger instruktioner om
værktøjets anvendelse. Børn skal være under opsyn
for at sikre, at de ikke leger med værktøjet.
• Bæraltidsikkerhedsbrillermedpermanent
monteret solid sidebeskyttelse for at undgå
øjenskader.Sørgfor,atallepersonerpå
arbejdsområdet bærer sikkerhedsbriller af
samme type.
• Bærindividuellehøreværn,hvorværktøjet
anvendes.
Bær andet nødvendigt beskyttelsesudstyr,
som f.eks. handsker og tilpasset
arbejdsbeklædning.
Bind håret op og undlad at bære løstsiddende tøj.
• Anvendaldrigoxygen,kuldioxidellerandre
former for gas på flasker som drivmiddel
for værktøjet. Værktøjet kan eksplodere og
forårsage alvorlig personskade.
• Anvendudelukkendesmurttrykluftfriforvandmeddet
anbefalede tryk.
• Værktøjmåikketilsluttestryk,sompotentieltkan
overstige det anbefalede driftstryk med 10 %. Værktøjet
og lufttilførslen skal have en tilslutningsnippel, så alt
tryk fjernes fra værktøjet, når koblingsforbindelsen
afmonteres.
• Vedanvendelseaftrykluftskalsikkerhedsanvisningerne,
som angivet af kompressorproducenten, altid følges.
• Sørgfor,atallekoblingerersikreogstramme
(Figure 1)
• Ladikkeværktøjetværeudenopsyn,nårdet
er tilsluttet lufttilførsel.
• Nårværktøjetikkeanvendes,skaldetaltid
adskilles fra lufttilførslen.
• Gåaltidudfra,atværktøjetindeholderbefæstigelser.
• Undladatpegeværktøjetmoddigselveller
andre.
• Anvendikkeværktøjet,hvisdustårpåen
stige, på trapper eller på et stillads.
• Værktøj,derermærketmedenligebenettrekant,må
ikke anvendes, med mindre det er udstyret med en
effektiv sikkerhedskrave.
TRYKLUFTBASERET HÆFTEMASKINE PS101 PS111 PS141
Betjeningsvejledning - oversættelse af den oprindelige
• Fjernaltidngerenfraaftrækkeren,nårduikke
anvender værktøjet. Bær aldrig værktøjet med fingeren
på eller under aftrækkeren, da der kan ske en uforsætlig
påvirkning, som kan forårsage personskade.
• Adskilværktøjetfralufttilførslenførvedligeholdelse
af værktøjet, ved fjernelse af en fastsiddende
befæstigelse, når arbejdsområdet forlades, når
værktøjet flyttes til en ny placering, og når værktøjet
gives til en anden person.
• Anvendaldrigværktøjet,hvissikkerhedskraven,
aftrækkeren eller fjedre ikke kan anvendes, mangler
eller er beskadigede. Forsøg ikke at pille ved eller fjerne
sikkerhedskraven, aftrækkeren eller fjedrene. (Figure 2)
• Sørgfor,atalleskrueroghætteraltiderfastspændt.
Foretag daglige inspektioner af frigang på aftrækker
og sikkerhedskrave. Anvend aldrig værktøjet, hvis dele
mangler eller er beskadigede. Anvend aldrig værktøj,
der lækker luft, eller som trænger til reparation. Anvend
kun originale projektiler, reservedele og originalt tilbehør.
Holdere til understøttelse af monteringsværktøj skal
være designet og konstrueret af holderproducenten, så
værktøjet kan fastgøres sikkert for det ønskede formål.
PÅFYLDNING
• Adskil værktøjet fra lufttilførslen. (Figure 3)
Frigør magasinet ved trykke på klikhåndtaget.
(Figure 4)
• Påfyldningafklammer:Vendpistolenom.
Påfyld en bane klammer i magasinet med spidserne
vendende nedad. Luk derefter magasinet ved at
skubbe det helt opad. Anvend kun den anbefalede
befæstigelse (se tekniske specifikationer).(Figure 5)
ANVENDELSE AF VÆRKTØJET
• Holdværktøjet,sådetpegervækfradigselvogandre,
og tilslut værktøjet til lufttilførslen.
• Værktøjetskalbetjenesmeddetlavestetryk,der
kræves for anvendelsen. Dette vil reducere støjniveauet,
slitage på dele og energiforbruget.
• Trykværktøjetsnæsenedmoddetarbejdsemne,der
skal fastgøres, og tryk på aftrækkeren for at affyre
klammer. Justér til det minimale tryk, der kræves, for
at befæstigelsen kan gennemtrænge emnet. Foretag
derefter nogle test, der starter med det laveste tryk.
(Figure 6)
FEJLFINDING OG VEDLIGEHOLDELSE
Hvis der opstår en blokering af klammer, skal værktøjet
adskilles fra lufttilførslen. (Figure 5)
Frigør magasinet og før skinnen bagud.(Figure 6)
Fjern de blokerede befæstigelser. (Figure 7)
VEDLIGEHOLDELSE: Mens værktøjet er adskilt fra
lufttilførslen foretages den daglige inspektion for at sikre
frigang af sikkerhedskrave og aftrækker. Alle skruer
skal være fastspændte. Løse skruer resulterer i usikker
betjeningogbrudpådele.Sprøjtensmuleolie,2eller
3 dråber, ind i luftindtaget. Anvend kun den olie, der
blev leveret med værktøjet, eller den anbefalede olie
i de tekniske specifikationer. Hold værktøjet rengjort.
Tør det regelmæssigt af med en klud og kontrollér
forslitage.Smørdebevægeligedelepåmagasinet
regelmæssigt for at undgå slitage. Anvend ikke brændbare
rengøringsopløsninger. Anvend ikke opløsninger, da
sådanne opløsninger kan beskadige O-ringe og andre
følsomme værktøjsdele. Anvend ren, tør luft. Om muligt bør
der anvendes en procesenhed til trykluft, der er placeret
før værktøjstilslutningen. Andre reparationer, end de der
er beskrevet her, må kun udføres af uddannet, kvalificeret
personale eller af producentens serviceteknikere.
SPARE PARTS LIST
PS101 Spare Parts list (Figure 8)
Indice Art. No Description
A 5001145 RepairKitAforPS101M2
B 5000143 RepairKitBforPS101
C 5000144 RepairKitCforPS101
5000145 No-Mar Pad (bag of 5pcs)
PS111 Spare Parts list (Figure 9)
Indice Art. No Description
A 5001146 RepairKitAforPS111M2
B 5000147 RepairKitBforPS111
C 5000148 RepairKitCforPS111
5000145 No-Mar Pad (bag of 5pcs)
PS141Spare Parts list (Figure 10)
Indice Art. No Description
A 5001147 RepairKitAforPS141M2
B 5000158 RepairKitBforPS141
C 5000159 RepairKitCforPS141
5000178 NoMar Pad (x5pcs)

38 39
TEKNISKE SPESIFIKASJONER
PS101 PS111 PS141
Verktøystørrelse
Høyde 168 mm 168 mm 168 mm
Lengde 225 mm 225 mm 225 mm
Bredde 48 mm 48 mm 48 mm
Vekt 0.75 kg 0.76 kg 0.75 kg
Luftinntak 1/4" 1/4" 1/4"
Maks tilrådelig driftstrykk 8 bar 8 bar 8 bar
Driftstrykk Min 5 bar 5 bar 5 bar
Maks 7 bar 7 bar 7 bar
Aktiveringssys-
tem Enkelt sekvensiell betjening
Kontaktaktivering
Anbefalte stifter RAPID no53:
6 -> 16 mm
RAPID no140:
6 -> 16 mm
RAPID no12:
6 -> 16 mm
Matekapasitet 190 stifter 115 150
Anbefalt trykkolje
TEXACO-kode 700 Régal-olje R&O 32
TEXACO-kode 788 Spindura-olje 22
ESSO Bayol 82
Støyinformasjon
(EN 12549:1999)
LpA, 1s, d 84.2 dB 79.1 dB 83.4 dB
usikkerhet 2.5 dB 2.5 dB 2.5 dB
LwA, 1s, d 97.2 dB 92.1 dB 96.4 dB
usikkerhet 2.5 dB 2.5 dB 2.5 dB
LpC, topp 118.5 dB 115.5 dB 106.3 dB
usikkerhet 2.5 dB 2.5 dB 2.5 dB
Disse verdiene er verktøyrelaterte egenskapsverdier og
representererikkestøygenereringenvedbruk.Støyved
bruk vil for eksempel være avhengig av arbeidsmiljøet,
arbeidsstykket, støtten til arbeidsstykket og antallet
stifter. Arbeidsplassens utforming kan også redusere
støynivåene, for eksempel ved å plassere arbeidsstykket
på lyddempende støtter.
Vibrasjonsin-
formasjon
(ISO 8662-
11:1999)
Vibrasjon 4.48 m/s23.21 m/s2< 2.25 m/s2
usikkerhet 0.191 m/s20.206 m/s2
Denne verdien er en verktøyrelatert egenskapsverdi og
representerer ikke påvirkningen på hånd-arm-systemet
vedbrukavverktøyet.Eventuellpåvirkningavhånd-
arm-systemet ved bruk av verktøyet vil for eksempel
være avhengig av grepkraften, kontakttrykkraften,
arbeidsretningen, justeringen av energiforsyningen,
arbeidsstykket og støtten for arbeidsstykket.
SIKKERHETSADVARSLER
Les disse advarslene for å hindre skader på deg
selv og andre.
Se avsnittene om verktøybruk, vedlikehold og
feilsøking for å få mer informasjon.
Bruk bare anbefalte stifter.
• Rett aldri verktøyet mot personer eller deg
selv.
• Dette verktøyet er ikke beregnet på bruk
av personer (barn inkludert) med reduserte
fysiske, sensoriske eller mentale evner eller personer
som mangler erfaring eller kunnskaper, med mindre
en person som er ansvarlig for deres sikkerhet,
overvåker eller gir instruksjoner om bruken av
enheten. Barn bør overvåkes for å sikre at de ikke
leker med verktøyet.
• Brukalltidvernebrillermedpermanent
festede sideskjold av stiv og hard plast
foråhindreøyeskader.Sørgforatallei
arbeidsområdet bruker den samme typen
vernebriller.
• Brukørebeskyttelseinærhetenav
bruksområdet for verktøyet.
Bruk eventuelt annet nødvendig
beskyttelsesutstyr som hansker og
tilpassedearbeidsklær.Settopphåretog
ikke bruk løstsittende klær.
• Brukaldrioksygen,karbondioksideller
annen gass på flasker som energikilde for
dette verktøyet. Verktøyet kan eksplodere
og forårsake alvorlige personskader.
• Brukbaresmurt,vannfritrykkluftved
anbefalt trykk.
• Verktøyetskalikkeværekoblettiltrykksomkan
overskride det anbefalte driftstrykket med 10 %.
Verktøyet og luftslangen må ha en koblingsnippel slik at
alt trykket fjernes fra verktøyet når slangen kobles fra.
• Følgalltidsikkerhetsrutinenebeskrevetavprodusenten
av kompressoren når du bruker trykkluft.
• Påseatalleluftkoblingererfestetogtrukkettil.
(Figure 1)
• Ikkelaverktøyetliggeutentilsynnårdeter
koblet til luftforsyningen.
• Koblealltidverktøyetfraluftforsyningennår
det ikke er i bruk.
• Forutsettalltidatverktøyetinneholderstifter.Sørgforat
verktøyet peker bort fra deg selv og andre.
• Ikkebrukverktøyetnårduståritrapperelleri
stilas.
• Verktøymerketmedenlikesidettrekantkanikkebrukes
uten at de er utstyrt med en sikkerhetsbøyle.
• Fjernalltidngerenfrautløserennårduikkestifter.Bær
aldri verktøyet med fingeren på eller under utløseren.
Utilsiktet aktivering kan oppstå og forårsake skader.
STIFTEPISTOL MED TRYKKLUFT PS101 PS111 PS141
Instruksjoner for bruk - oversettelse av den opprinnelige
• Kobleverktøyetfraluftførduutførervedlikehold,fjerner
en fastkjørt stift, forlater arbeidsområdet, flytter verktøyet
til et annet sted eller overleverer verktøyet til en annen
person.
• Brukaldriverktøyethvissikkerhetsbøylen,utløseren
eller fjærer ikke virker, mangler eller er skadet. Ikke
tukle med eller fjern sikkerhetsbøyle, utløser eller fjærer.
(Figure 2)
• Påseatalleskruerogdekslererfestettilenhvertid.
Inspiser daglig at utløseren og sikkerhetsbøylen kan
beveges fritt. Bruk aldri verktøyet hvis deler mangler eller
er skadet.
Bruk aldri verktøy som lekker luft eller trenger reparasjon.
Bruk bare originale prosjektiler, reservedeler og tilbehør.
Stativerforstøttemonteringavverktøyskalutformes
og konstrueres av stativprodusenten på en slik måte at
verktøyet kan festes sikkert for den beregnede bruken.
MATING
• Koble verktøyet fra luftforsyningen.(Figure 3)
Løs ut magasinet ved å klemme på hendelen.
(Figure 4)
• Mateinnstifter:Snupistolen.
Legg stifter i magasinet med spissene nedover.
Lukk magasinet ved å skyve det helt opp. Bruk
bare anbefalte stifter (se tekniske spesifikasjoner).
(Figure 5)
VERKTØYBRUK
• Holdverktøyetslikatdetpekerbortfradegselvog
andre, og koble verktøyet til luftforsyningen.
• Verktøymåbrukesmeddetlavestetrykketsomer
nødvendig for bruksområdet. Dette vil redusere
støynivå, slitasje og energiforbruk.
• Trykkmunnstykketpåverktøyetpåarbeidsstykketsom
skal festet, og trykk inn utløseren for å stifte. Juster
minstetrykket som er nødvendig for at stiftene skal
trenge gjennom. Gjør deretter noen tester der du
starter med det laveste trykket. (Figure 6)
FEILSØKING OG VEDLIKEHOLD
Hvis stifter setter seg fast, kobler du verktøyet fra
luftforsyningen. (Figure 5)
Løs ut magasinet og skyv skinnen bakover. (Figure 6)
Fjern fastkjørte stifter. (Figure 7)
VEDLIKEHOLD: Når verktøyet er koblet fra
luftforsyningen, inspiserer du daglig at utløseren og
sikkerhetsbøylen kan beveges fritt.
Alle skruer skal være trukket til. Løse skruer medfører
usikker drift og skader på deler.
Drypp forsiktig 2 eller 3 oljedråper inn i luftinntaket. Bruk
bare medfølgende olje til verktøyet, eller olje som er
anbefalt i de tekniske spesifikasjonene. Hold verktøyet
rent. Tørk det av jevnlig med en tørr klut, og se etter
slitasje.Smørdebevegeligedeleneimagasinetfra
tid til annen for å hindre slitasje. Ikke bruk brennbare
rengjøringsmidler. Ikke gjør verktøyet gjennomvått eller
brukløsemidler.Slikeløsningerkanskadeo-ringerog
andre følsomme verktøydeler. Bruk ren og tørr luft. Bruk
helst en behandlingsenhet for trykkluft oppstrøms fra
koblingen til verktøyet. Andre reparasjoner enn dem som
er beskrevet her, må bare utføres av opplært, kvalifisert
personale eller av produsenten.
SPARE PARTS LIST
PS101 Spare Parts list (Figure 8)
Indice Art. No Description
A 5001145 RepairKitAforPS101M2
B 5000143 RepairKitBforPS101
C 5000144 RepairKitCforPS101
5000145 No-Mar Pad (bag of 5pcs)
PS111 Spare Parts list (Figure 9)
Indice Art. No Description
A 5001146 RepairKitAforPS111M2
B 5000147 RepairKitBforPS111
C 5000148 RepairKitCforPS111
5000145 No-Mar Pad (bag of 5pcs)
PS141Spare Parts list (Figure 10)
Indice Art. No Description
A 5001147 RepairKitAforPS141M2
B 5000158 RepairKitBforPS141
C 5000159 RepairKitCforPS141
5000178 NoMar Pad (x5pcs)
Other manuals for PS101
4
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Rapid Tools manuals