manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Ravaglioli
  6. •
  7. Jack
  8. •
  9. Ravaglioli KP 111 User manual

Ravaglioli KP 111 User manual

This manual suits for next models

3

Other Ravaglioli Jack manuals

Ravaglioli J20N User manual

Ravaglioli

Ravaglioli J20N User manual

Ravaglioli J20 TD User manual

Ravaglioli

Ravaglioli J20 TD User manual

Ravaglioli KP118 User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KP118 User manual

Ravaglioli J30 User manual

Ravaglioli

Ravaglioli J30 User manual

Ravaglioli RAV640.1 ISI EIWA User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV640.1 ISI EIWA User manual

Ravaglioli J17 User manual

Ravaglioli

Ravaglioli J17 User manual

Popular Jack manuals by other brands

Pittsburgh 62590 Owner's manual & safety instructions

Pittsburgh

Pittsburgh 62590 Owner's manual & safety instructions

Powerbuilt 640405 Operating and maintenance instruction manual

Powerbuilt

Powerbuilt 640405 Operating and maintenance instruction manual

Clarke STRONG-ARM CTJ3000G quick start guide

Clarke

Clarke STRONG-ARM CTJ3000G quick start guide

Clarke CTJ2500QLG Operating & maintenance instructions

Clarke

Clarke CTJ2500QLG Operating & maintenance instructions

Omega Lift Equipment 18122C Operating instructions & parts manual

Omega Lift Equipment

Omega Lift Equipment 18122C Operating instructions & parts manual

Pittsburgh 58816 Owner's manual & safety instructions

Pittsburgh

Pittsburgh 58816 Owner's manual & safety instructions

Unimec TP Assembly instructions

Unimec

Unimec TP Assembly instructions

Sonic 4800703 instructions

Sonic

Sonic 4800703 instructions

Pfaff Merkur M0 Operating	 instruction

Pfaff

Pfaff Merkur M0 Operating instruction

BGS technic 70039 instruction manual

BGS technic

BGS technic 70039 instruction manual

TradeQuip 1128T owner's manual

TradeQuip

TradeQuip 1128T owner's manual

VEVOR TJD-12000SP-F quick start guide

VEVOR

VEVOR TJD-12000SP-F quick start guide

ULTIMATE SPEED URW 2 A1 HYDRAULIC TROLLEY JACK operating instructions

ULTIMATE SPEED

ULTIMATE SPEED URW 2 A1 HYDRAULIC TROLLEY JACK operating instructions

Stels 51131 user manual

Stels

Stels 51131 user manual

Beta 3050/K Operation manual and instructions

Beta

Beta 3050/K Operation manual and instructions

Sealey 1050CXHV manual

Sealey

Sealey 1050CXHV manual

Valex 1650520 Translation of the original instructions

Valex

Valex 1650520 Translation of the original instructions

SW-Stahl 20700L instruction manual

SW-Stahl

SW-Stahl 20700L instruction manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

0426-M001-2 - Rev.n.3 (08/08)
KP 111 - KP 111 F
KP 111 S - KP 111 X
TRAVERSE PNEUMATICHE
AIR-OPERATED JACKS
PNEUMATISCHE HEBER
TRAVERSES PNEUMATIQUES
TRAVESAÑOS NEUMATICOS
0426-M001-2
Redatto da S.D.T. S.r.l. [HN6G]
Per eventuali chiarimenti interpellare il più vicino rivenditore oppure rivolgersi direttamente a
Servizio assistenza tecnica: RAVAGLIOLI S.p.A - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna Italia
Tel. (+39) 051 6781511 - Telex 510697 RAV I - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: [email protected]
For any further information please contact your nearest dealer or speak directly to
Technical services: RAVAGLIOLI S.p.A. - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna Italy
Phone (+39) 051 6781511 - Telex 510697 RAV I - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: [email protected]
Im Zweifelsfall oder bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an den nächsten Händler oder direkt an:
Kundendienst: RAVAGLIOLI S.p.A. - Via 1° Maggio 3, 40037 Pontecchio Marconi - Bologna - Italien
Telefon (+39) 051 6781511 - Telex 510697 RAV I - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: [email protected]
Pour tout renseignement complémentaire, s’adresser au distributeur le plus proche ou directement à:
Service Après-Vente: RAVAGLIOLI S.p.A. - via 1° Maggio 3 - 40037 - Pontecchio Marconi - Bologne - Italie
Tél. (+39) 051 6781511 - Télex 510697 RAV I - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: [email protected]
En caso de dudas, para eventuales aclaraciones, póngase en contacto con el distribuidor más próximo o diríjase
directamente a:
Servicio Post-Venta: RAVAGLIOLI S.p.A. - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna - Italia
Tel. (+39) 051 6781511 - Telex 510697 RAV I - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: [email protected]
2 0426-M001-2
SIMBOLOGIA UTILIZZATA NEL MANUALE
SYMBOLS USED IN THE MANUAL
IN DER BETRIEBSANLEITUNG VERWENDETE ZEICHEN
SYMBOLES UTILISES DANS LA NOTICE
SIMBOLOGIA UTILIZADA EN EL MANUAL
ILOBMISSLOBMYSNEHCIEZSELOBMYSSOLOBMÍS
!OTATEIV!NEDDIBROF!NETOBREV!EBIHORP!ODIBIHORP
aditnaugerassodnI
oroval sevolgkrowraeW
-egnatiebrAreD
ehuhcsdnaHenessem
negart
edstnagsedretroP
liavart
edsetnaugravelL
ojabart
adepracserazlaC
oroval seohskrowraeW
tiebrAreD
ehuhcSenessemegna
negart
serussuahcsedertteM
liavarted
edsotapazrasU
ojabart
idilaihccoerazzodnI
azzerucis selggogytefasraeWnegartellirbztuhcS edsettenulsedretroP
étirucés
edsafagesracoloC
dadiruges
ehciracsidolocireP
ehcirttele drazahkcohS ehcsirtkele:rhafeG
negnudaltnE noitucortcelé'dregnaD sagracsedorgileP
sacirtcéle
ihciracenoiznettA
isepsos sdaolgnignah:noituaC ednegnähgnuthcA
netsaL
segrahc:noitnettA
seudnepsus
sagracnòicnetA
sadidnepsus
enoiznettA!olocireP
icinacceminagroilga
otnemivomni
gnivoM!regnaD
straplacinahcem
ehcilgeweB!trhafeG
enagrOehcsinahcem
senagrO!regnaD
neseuqinacém
tnemevuom
setraP!orgileP
nesacinácem
otneimivom
idolocireP
otnemaiccaihcs regnadgnihsurCrhafeghcsteuQtnemesarce'deuqsiR edsorgileP
otneimatsalpa
oinoizarepO.ogilbbO
eriugeseaditnevretni
-nemairotagilbbo
et
.yrotadnaM
otsbojrosnoitarepO
demrofrepeb
yliroslupmoc
.thcilfP
hcsirotagilbO
ednerhüfuzsua
redoegnägrovstiebrA
effirgniE
.noitagilbO
uosnoitarepO
resilaerasnoitnevretni
tnemeriotagilbo
.nóicagilbO
osenoicarepO
yaheuqsenoicnevretni
razilaereuq
etnemairotagilbo
eratserP!olocireP
.enoiznettaeralocitrap
yralucitrapeB!regnaD
luferac
etsressuÄ!trhafeG
netobegtsithcisroV
sérteriaF!regnaD
noitnetta
ratserP!orgileP
nóicnetalaicepse
nocenoizatnemivoM
oerotaveleollerrac
tellapsnart
kcurttfilkrofhtiwevoM
tellapsnartro
timtropsnarT
redorelpatslebaG
-buhlebagdnaH
negaw
cevatnemecalpéD
uoruetavélétoirahc
tellapsnart
nocotneimazalpseD
oarodavelealliterrac
tellapsnart
otla'lladotnemavelloSevobamorftfiLnebonovnebehnAtuahelrapegaveLabirraedsednòicavelE
30426-M001-2
Il presente manuale costituisce parte integrante del prodot-
to. Dovrà seguire tutta la vita operativa della traversa. Con-
servarlo, quindi in un luogo noto e facilmente accessibile e
consultarlo ogni qualvolta sorgano dubbi.
Tuttiglioperatorialprodottodevonopoterleggereilmanuale.
This manual is an integral part of the product and must be
retained for the whole operating life of the jack.
Keep the manual in a known, easily accessible place for all
the operators to consult it whenever in doubt.
Diese Anleitung ist ergänzender Bestandteil des Produkts
und muss den Heber über seine gesamte Standzeit hinweg
begleiten.
Die Anleitung ist daher an einem bekannten und leicht
zugänglichen Ort aufzubewahren und bei Bedarf zu Rate zu
ziehen.
Alle Bediener des Produkts müssen zwecks Einsichtnahme
La présente notice est partie intégrante du produit et doit
accompagner toute la vie opérationnelle de la traverse. Par
conséquent, il est nécessaire de la conserver dans un
endroit connu et facilement accessible et la consulter au
moindredoute.
Tous les opérateurs qui utilisent ce produit doivent pouvoir
lire la notice.
Tout dommage résultant du non-respect des instructions
contenues dans la présente notice décline la Société RAVA-
GLIOLI S.p.A. de toute responsabilité.
Ogni danno derivante dalla mancata osservanza delle indi-
cazionicontenutenel presente librettononsarà addebitabile
alcostruttoreedesimelaRAVAGLIOLIS.p.A. da ogni respon-
sabilità.
RAVAGLIOLIS.P.A.disclaimsallresponsibilityforanydamage
due to non-compliance with the indications given in this
manual.
Zugang zur Anleitung haben. Alle Schäden, die auf eine
Nichtbeachtung der in dieser Anleitung enthaltenen
Anweisungen zurückzuführen sind, können dem Hersteller
nichtangelastetwerden und befreiendieFirma RAVAGLIOLI
S.p.A. von jeglicher Haftungspflicht.
ATTENZIONE!
WARNING!
ACHTUNG!
ATTENTION!
¡ATENCION!
El presente manual forma parte integrante del producto y
debe ser conservado por toda la vida operativa del equipo.
Colóquelo por lo tanto en un lugar conocido y fácilmente
accesible,para consultarlo cadavez que hayadudas. Todos
los operadores encargados deben tener la posibilidad de
leer el manual.
Cualquier daño causado por el incumplimiento de las
indicaciones contenidas en el presente manual no será
imputable al fabricante y exime la empresa Ravaglioli S.p.A.
de toda responsabilidad.
4 0426-M001-2

     















    
   
 





 






 
  
 















   





 









  
  



 
























     













     





































































 










 










 














  



















   






  





     
 









50426-M001-2
ZUSAMMENSETZUNG
DER ANLEITUNG
42 Seiten (inkl.
Deckblätter)
COMPOSITION DE
LA NOTICE
42 pages (pages de la
couverture inclues)
COMPOSICION DEL
MANUAL
42 páginas (incluidas
las cubiertas)
COMPOSITION OF
MANUAL
42 pages (including
cover pages)
COMPOSIZIONE
DEL MANUALE
42 pagine (copertine
comprese)

     
     
     
    
 












 









  
 




  



























 


  
 
    
 
 


  



 


  



6 0426-M001-2
3
2
1



    
 
  
  
70426-M001-2
ATTENZIONE!
Ai fini di una corretta gestione dei rischi residui sono
ricollocati sulla macchina pittogrammi per il rilievo di quelle
zone suscettibili di rischio in fase operativa.
Queste indicazioni sono fornite su etichette autoadesive
che recano un proprio codice di identificazione.
Importante: nel caso in cui le etichette venissero smarrite
o diventassero illeggibili, si prega di ordinarle alla casa
costruttricee ricollocarle secondo loschema sopra riporta-
to.
WARNING!
To ensure safe operation, outstanding risks are identified
by suitable safety labels and pictograms affixed to those
areasof theequipment thatmay posea hazardin operation.
The labels carry their reference numbers.
Important:Shouldany labels comeoff or becomeillegible,
users are required to order spare labels from the manufac-
turer and stick them at the proper locations as shown in the
abovediagram.
ACHTUNG!
Im Hinblick auf eine korrekte Verhaltensweise bezüglich
der noch bestehenden Risiken weisen Piktogramme auf
derAusrüstung an,welche Bereiche währenddes Betriebs
Gefahrenquellendarstellenkönnten.DieseHinweisewerden
aufKlebeetiketten,die über eigeneIdentifikationsnummern
verfügen,gegeben.
Wichtig: Bei Verlust oder Unleserlichkeit der Etiketten
bestellen Sie diese bitte bei der Herstellerfirma nach und
bringen sie diese dem oben aufgeführten Schema gemäß
an.
ATTENTION!
Pour assurer une gestion correcte des risques résiduels,
des pictogrammes sont appliqués sur la machine pour
signaler les zones susceptibles de risque en phase de
fonctionnement.
Ces informations sont fournies sur des étiquettes
autocollantesqui portent chacune un code d'identification.
Important: en cas de perte des étiquettes ou si elles
deviennent illisibles, les commander directement chez le
fabricant et les appliquer sur la machine en suivant le
schéma ci-dessus.
¡ATENCION!
Para gestir en toda seguridad los riesgos residuos, la
máquina dispone de pictogramas que ponen en evidencia
las zonas de peligro durante la fase operativa.
Estas indicaciones son proporcionadas en etiquetas
autoadhesivas con un propio código de identificación.
Importante: en el caso en que las etiquetas se perdieran
o se volvieran ilegibles se ruega pedirlas al fabricante y
volverlas a colocar según el esquema indicado arriba.
8 0426-M001-2
KP111
KP111S
KP111F
KP111X

 

 
 
 
90426-M001-2
NO
OK
Si raccomanda di centrare il veicolo il più possibile rispetto alle pedane del sollevatore.
Successivamente centrare il pistone idraulico della traversa rispetto al veicolo, al fine di evitare
sbilanciamenti del carico.
Vehicle shall be centred as much as possible with lift platforms.
Then, wheel-free jack hydraulic piston shall be centred with vehicle so as to prevent any load
unbalancing.
Eswird darauf hingewiesen, dassdasFahrzeug so gut wiemöglichden Fahrschienen der Hebebühne
gegenüber zentriert werden muss.
Daraufhin auch den hydraulischen Kolben des Achshebers dem Fahrzeug gegenüber zentrieren, so
dass es nicht dazu kommen kann, dass die Last aus dem Gleichgewicht gerät.
Ilest recommandé de centrer lepluspossible le véhicule par rapport auxplates-formesde l’élévateur.
Ensuite, centrer le piston hydraulique de la traverse par rapport au véhicule afin d’éviter des
déséquilibragesdu chargement.
Se recomienda centrar el vehículo lo más posible respecto a las plataformas del elevador.
Luego centrar el pistón hidráulico del gato hidráulico respecto al vehículo, para evitar desequilibrios
de la carga.
10 0426-M001-2
Fig. 1
C
Arresto meccanico
Mechanical stop
Mechanische Haltevorrichtung
Arrêt mécanique
Tope mecánico
B
A
Sfilo supporto traversa
Wheel free jack support plate
Ausziehvorrichtung für Heberhalt
Rallonge du support de la traverse
Extensión soporte travesaño
Tampone supporto veicolo
Vehicle support buffer
Fahrzeughaltestempel
Tampon de support du véhicule
Almohadilla soporte vehículo
Ruota di scorrimento
Sliding wheel
Gleitrad
Roue de glissement
Rueda de deslizamiento