manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Ravaglioli
  6. •
  7. Jack
  8. •
  9. Ravaglioli RAV640.1 ISI EIWA User manual

Ravaglioli RAV640.1 ISI EIWA User manual

This manual suits for next models

1

Other Ravaglioli Jack manuals

Ravaglioli J17 User manual

Ravaglioli

Ravaglioli J17 User manual

Ravaglioli J20 TD User manual

Ravaglioli

Ravaglioli J20 TD User manual

Ravaglioli J20N User manual

Ravaglioli

Ravaglioli J20N User manual

Ravaglioli KP 111 User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KP 111 User manual

Ravaglioli J30 User manual

Ravaglioli

Ravaglioli J30 User manual

Ravaglioli KP118 User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KP118 User manual

Popular Jack manuals by other brands

Pittsburgh 62590 Owner's manual & safety instructions

Pittsburgh

Pittsburgh 62590 Owner's manual & safety instructions

Powerbuilt 640405 Operating and maintenance instruction manual

Powerbuilt

Powerbuilt 640405 Operating and maintenance instruction manual

Clarke STRONG-ARM CTJ3000G quick start guide

Clarke

Clarke STRONG-ARM CTJ3000G quick start guide

Clarke CTJ2500QLG Operating & maintenance instructions

Clarke

Clarke CTJ2500QLG Operating & maintenance instructions

Omega Lift Equipment 18122C Operating instructions & parts manual

Omega Lift Equipment

Omega Lift Equipment 18122C Operating instructions & parts manual

Pittsburgh 58816 Owner's manual & safety instructions

Pittsburgh

Pittsburgh 58816 Owner's manual & safety instructions

Unimec TP Assembly instructions

Unimec

Unimec TP Assembly instructions

Sonic 4800703 instructions

Sonic

Sonic 4800703 instructions

Pfaff Merkur M0 Operating	 instruction

Pfaff

Pfaff Merkur M0 Operating instruction

BGS technic 70039 instruction manual

BGS technic

BGS technic 70039 instruction manual

TradeQuip 1128T owner's manual

TradeQuip

TradeQuip 1128T owner's manual

VEVOR TJD-12000SP-F quick start guide

VEVOR

VEVOR TJD-12000SP-F quick start guide

ULTIMATE SPEED URW 2 A1 HYDRAULIC TROLLEY JACK operating instructions

ULTIMATE SPEED

ULTIMATE SPEED URW 2 A1 HYDRAULIC TROLLEY JACK operating instructions

Stels 51131 user manual

Stels

Stels 51131 user manual

Beta 3050/K Operation manual and instructions

Beta

Beta 3050/K Operation manual and instructions

Sealey 1050CXHV manual

Sealey

Sealey 1050CXHV manual

Valex 1650520 Translation of the original instructions

Valex

Valex 1650520 Translation of the original instructions

SW-Stahl 20700L instruction manual

SW-Stahl

SW-Stahl 20700L instruction manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

0587-M004-0 Rev. n. 3 (03/08)
SOLLEVATORE ELETTROIDRAULICO
ELECTRO-HYDRAULIC LIFT
ELEKTROHYDRAULISCHE HEBEBÜHNE
PONT ELEVATEUR ELECTRO-HYDRAULIQUE
ELEVADOR ELECTROHIDRÁULICO
Redatto da S.D.T. S.r.l. (JL1D)
0587-M004-0
Per eventuali chiarimenti interpellare il più vicino rivenditore oppure rivolgersi direttamente a:
Servizio assistenza tecnica: RAVAGLIOLI S.p.A - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna Italia
Tel. (+39) 051 6781511 - Telex 510697 RAV I - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: [email protected]
For any further information please contact your nearest dealer or speak directly to:
Technical services: RAVAGLIOLI S.p.A. - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna Italy
Phone (+39) 051 6781511 - Telex 510697 RAV I - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: [email protected]
Im Zweifelsfall oder bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an den nächsten Händler oder direkt an:
Kundendienst: RAVAGLIOLI S.p.A. - Via 1° Maggio 3, 40037 Pontecchio Marconi - Bologna - Italien
Telefon (+39) 051 6781511 - Telex 510697 RAV I - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: [email protected]
Pour tout renseignement complémentaire, s’adresser au distributeur le plus proche ou directement à:
Service Après-Vente: RAVAGLIOLI S.p.A. - via 1° Maggio 3 - 40037 - Pontecchio Marconi - Bologne - Italie
Tél. (+39) 051 6781511 - Télex 510697 RAV I - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: [email protected]
En caso de dudas, para eventuales aclaraciones, póngase en contacto con el distribuidor más próximo o diríjase
directamente a:
Servicio Post-Venta: RAVAGLIOLI S.p.A. - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna - Italia
Tel. (+39) 051 6781511 - Telex 510697 RAV I - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: [email protected]
RAV640.1 ISI EIWA
RAV640.2 ISI EIWA
20587-M004-0 RAV640.1 ISI EIWA
RAV640.2 ISI EIWA
SIMBOLOGIA UTILIZZATA NEL MANUALE
SYMBOLS USED IN THE MANUAL
IN DER BEDIENUNGSANLEITUNG VERWENDETE SYMBOLE
SYMBOLES UTILISES DANS LA NOTICE
SIMBOLOGÍA UTILIZADA EN EL MANUAL
SIMBOLOGIA UTILIZZATA NEL MANUALE
SYMBOLS USED IN THE MANUAL
IN DER BETRIEBSANLEITUNG VERWENDETE ZEICHEN
SYMBOLES UTILISES DANS LA NOTICE
SIMBOLOGÍA UTILIZADA EN EL MANUAL
    
    

 








 








   




  
  


  
  


  



















    
















































    
0587-M004-0 3
RAV640.1 ISI EIWA
RAV640.2 ISI EIWA
ATTENZIONE!
ATTENTION!
This manual forms an integral part of the product and must be kept together with the lift at all times. Store it in an easily
accessible and well-known place, to be consulted upon need. All operators must be allowed to read it. The manufacturer
disclaims any liability or responsability for any damage arising from non-compilance with the instructions provided in this
manual.
DasvorliegendeHandbuchisteinTeildesProdukts.EsmußüberdiegesamteStandzeitderHebebühnenhinwegaufbewahrt
werden und diese immer begleiten. Es ist an einem allgemein bekannten Ort und leicht erreichbar aufzubewahren, damit
jeder im Zweifelsfall darin nachschlagen kann. Allen Bediener, die mit dem Produkt zu tun haben, muß die Einsicht bzw. das
Lesen des Handbuchs ermöglicht werden. Jeder Schaden, der sich aus einem Nichtbeachten der in diesem Handbuch
angeführtenAngaben ableiten läßt, können dem Hersteller nichtangelastet werden und befreien die Hersteller vonjeglicher
Verantwortung.
ACHTUNG!
La présente notice est partie intégrante du produit; elle devra accompagner le pont élévateur pendant toute la durée de son
fonctionnement. Elle doit donc être conservée dans un endroit connu et facilement accessible et être consultée toutes les
fois qu’un doute se présente. Tous les opérateurs qui utilisent le pont doivent pouvoir lire la notice. Aucune responsabilité
ne peut engager le constructeur pour tout dédommagement de préjudices découlant du non-respect des instructions
énoncées dans cette notice.
ATTENTION!
¡ATENCIÓN!
Elpresente manual forma parte integrante del producto; tendráqueacompañar al elevador durante todo su funcionamiento.
Conservarlo por lo tanto en un sitio que conozcan todos, al que se pueda acceder con facilidad, y consultarlo cada vez que
surjan dudas.
Todas las personas que utilizan el elevador tienen que poder leer el manual. Cualquier daño que derive del incumplimiento
de las indicaciones contenidas en el presente manual exime el constructor de toda responsabilidad.
Il presente manuale costituisce parte integrante del prodotto; dovrà seguire tutta la vita operativa del sollevatore.
Conservarlo, quindi in un luogo noto e facilmente accessibile e consultarlo ogniqualvolta sorgano dubbi.
Tutti gli operatori al prodotto devono poter leggere il manuale. Ogni danno derivante dalla mancata osservanza delle
indicazionicontenutenelpresentelibrettononsaràaddebitabile al costruttore ed esime il costruttore da ogni responsabilità.
ZUSAMMENSETZUNG
DER ANLEITUNG
106 Seiten (inkl.
Deckblätter)
105 numerierte Seiten
1 leere Seite
COMPOSITION DE
LA NOTICE
106 pages (pages de la
couverture incluses)
105 pages numérotées
1 page blanche
COMPOSICIÓN DEL
MANUAL
106 páginas (incluidas
las cubiertas)
105 páginas numeradas
1 página en blanco
COMPOSITION OF
MANUAL
106 pages (including
cover pages)
105 numered pages
1 blank pages
COMPOSIZIONE
DEL MANUALE
106 pagine (copertine
comprese)
105 pagine numerate
1 pagine in bianco
40587-M004-0 RAV640.1 ISI EIWA
RAV640.2 ISI EIWA
SEZ. DESCRIZIONE DESCRIPTION BESCHREIBUNG DESCRIPTION DESCRIPCIÒN PAG.
0. NORME GENERALI DI
SICUREZZA
GENERAL SAFETY
STANDARDS
ALLGEMEINE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
CONSIGNES GENE-
RALES DE SECURITE
NORMAS GENERALES
DE SEGURIDAD
6
0.1 Dispositivi di sicurezza Safety devices Sicherheitsvorrichtungen Dispositifs de sécurité Dispositivos de seguridad 7
0.2 Indicazione dei rischi residui Residual risks Restgefahren Risques résiduels Indicación de los riesgos
residuales 9
1. DESTINAZIONE D'USO INTENDED USE BESTIMMUNGSGEMÄSSE
VERWENDUNG
DESTINATION D’USAGE DESTINACIÓN DE USO 11
1.1 Avvertenze e cautele Warnings and precautions Warnungen und
Vorsichtsmassnahmen Consignes et précautions Advertencias y
precauciones 12
2. MOVIMENTAZIONE E
PREINSTALLAZIONE HANDLING AND PRE-
INSTALLATION INNERBETRIEBLICHE
BEFÖRDERUNG UND
VORINSTALLATION
DEPLACEMENT ET PRE-
INSTALLATION DESPLAZAMIENTO Y
PREINSTALACIÓN
15
3. DESCRIZIONE DEL
SOLLEVATORE
DESCRIPTION OF THE
LIFT
BESCHREIBUNG DER
HEBEBÜHNE
DESCRIPTION DU PONT
ELEVATEUR
DESCRIPCIÓN DEL
ELEVADOR
18
3.1 Attitudine all'impiego Suitability for use Einsatzneigung Aptitude à l’utilisation Aptitud para el empleo 19
3.2 Caratteristiche tecniche
principali Main technical features Technische Hauptmerkmale Principales caractéristiques
techniques Características técnicas
principales 19
3.3 Comandi Controls Steuerungen Commandes Mandos 20
3.4 Accessori a richiesta Optional accessories Zubehör auf Anfrage Accessoires disponibles sur
demande Accesorios bajo pedido 22
4. INSTALLAZIONE INSTALLATION AUFSTELLUNG INSTALLATION INSTALACIÓN 23
4.1 Verifica dei requisiti minimi
richiesti dal luogo di
installazione
Checking the minimum
requirements for the place of
installation
Kontrolle der
Mindesterfordernissen für den
Aufstellungsort
Vérification des
caractéristiques minimes
requises pour la zone
d’installation
Comprobación de la
existencia de los requisitos
mínimos requeridos para
el lugar de la instalación
23
4.2 Preparazione dell’area di
installazione Preparing the installation
area Vorbereitung der
Aufstellungsfläche Préparation de la zone
d’installation Preparación del área de
instalación 28
4.3 Posizionamento delle
pedane e collegamento
dell’impianto idraulico in
posizione standard
Positioning the platforms
and connecting the hydraulic
system in standard position
Positionierung der Fahrbahnen und
Anschluss der Hydraulikanlage in
Standardposition
Positionnement des chemins
de roulement et connexion
de l’installation hydraulique
dans la position standard
Posicionamiento de las
plataformas y conexión del
sistema hidráulico en
posición estándar
31
4.4 Allacciamento alla rete Connecting up to the mains Netzanschluss Connexion au réseau Conexión a la red 34
4.5 Collegamento cavo
alimentazione Connecting the power cable Versorgungskabelanschluss Connexion du câble
d’alimentation Conexión del cable de
alimentación 36
4.6 Montaggio finecorsa FC1-
FC7, collegamento
elettrovalvole e pressostati
Fitting the limit switch FC1-
FC7, solenoid valve
connections and pressure
gauges
Montage Endschalter FC1-FC7,
Anschluss Elektroventile und
Druckwächter
Installation de l’interrupteur
FC1-FC7, connexion des
électrovalves et des
pressostats
Montaje del
microinterruptor de tope
FC1-FC7, conexión de las
electroválvulas y
presóstatos
36
4.6.1 Montaggio finecorsa FC3-
FC4-FC5
(optional - KIT 058707530)
Fitting the limit switches
FC3-FC4-FC5
(optional - KIT 058707530)
Montage Endschalten FC3-FC4-
FC5
(sonderzubehör - KIT 058707530)
Installation de l’interrupteurs
FC3-FC4-FC5
(en option - KIT 058707530)
Montaje del
microinterruptor de tope
FC3-FC4-FC5
(opcional - KIT
058707530)
38
4.7 Collegamento impianto
pneumatico Compressed air connection Anschluss der Druckluftanlage Connexion de l’installation
pneumatique Conexión de la instalación
neumática 40
4.7.1 RAV640.1 ISI EIWA 40
4.7.2 RAV640.2 ISI EIWA 42
4.8 Spurgo aria Bleeding the air Entlüftung Purge de l’air Purga del aire 42
4.8.1 Sollevatore principale Main lift Hebebühne Elévateur principal Elevador principal 42
4.9 Sincronizzazione pedane Platform synchronisation Fahrbahnen-Gleichlaufregelung Synchronisation des
chemins de roulement Sincronización de las
plataformas 44
4.9.1 Sollevatore principale Main lift Hebebühne Elévateur principal Elevador principal 44
4.9.2 Sollevatore integrato Lift table Achsheber Elévateur intégré Elevador integrado 46
4.10 Livello olio Checking the oil level Ölstand Niveau de l’huile Nivel de aceite 48
4.11 Attivazione e controllo
sicurezze Starting and checking the
safety devices Aktivierung und Kontrolle der
Sicherheitsvorrichtungen Actionnement et contrôle
des sécurités Activación y control de
seguridades. 49
4.12 Fissaggio a terra del
sollevatore e controllo
allineamento pedane
Securing the lift to the
ground and checking
alignment of platforms
Befestigung der hebebüne am
boden und ebenheitskontrolle der
anreihung
Fixation du pont elevateur
au sol et controle de la
alignement des chemins de
roulement
Fijación al piso del
elevador y control
alineacion plataformas
49
4.12.1 Controllo planarità basi Checking base levelness Ebenheitskontrolle des
Untergestells Contrôle planéité des bases Control nivelación de las
bases 49
4.12.2 Fissaggio delle basi Anchoring lift bases Untergestellbefestigung Fixation des bases Fijación de las bases 50
4.12.3 Controllo planarità pedane a
terra Checking platform levelness
when fully down Ebenheitskontrolle der
Fahrschienen am Boden Contrôle de la planéité des
chemins de roulement au sol Control nivelación
plataformas al nivel del
piso
51
4.13 Verifica delle sicurezze Checking the safety devices Kontrolle der
Sicherheitseinrichtungen Contrôle des sécurités Comprobación de los
dispositivos de seguridad 52
4.14 Fissaggio coperture e
centralina Fastening covers and
control unit Verankerung der Abdeckbleche
und des Schaltschranks Fixation des protections et
du pupitre de commande Sujeción de las
protecciones y del panel
de mando
52
4.15 Fissaggio delle rampe Fitting the run-up ramps Montage der Auffahrrampen Fixation des rampes d’accès Sujeción de las rampas 53
4.16 Smontaggio del sollevatore Dismantling the integrated
lift Demontage des Achshebers Démontage du pont
élévateur Desmontaje del elevador 53
0587-M004-0 5
RAV640.1 ISI EIWA
RAV640.2 ISI EIWA
      
' 



%
%




)<
) T' ' T'DO
9..B
T

T

)<
) TJ$

TV
$

/>.?J
'D>.?
T2V
$
TJ
$
)<
)+ $'

 O F'

F'"

)<
)< :, ' .' &'' :2' :

))
)) , ''

O 32'  )
(      )*
 'L
N
/'LH
HN
G. L.'N 2L
2.N
'
L"N
)*
      )#
)      
 ('. (

RH'$ &2
''
('.
'

 : ( /  G Q'
E

+ :

(H

' G

Q'E


*   #   +
+    ,  *
     !

#


 
,


-
-
!






#



-
-
!
/







,


-
-
!

<
"      
 (''. 9H $HB
/.
(''''
UW
('


 '. '' 6 '' X. 
$ 




,

,


-



#<
& 

 , -- 
!
)
60587-M004-0 RAV640.1 ISI EIWA
RAV640.2 ISI EIWA
0. NORME GENERALI DI SICUREZZA
L'uso del sollevatore è consentito solo a personale apposi-
tamente addestrato e solo dopo avere letto e compreso il
presente manuale; l'operatore deve essere autorizzato da
chi ricopre il ruolo di responsabile dell'impianto. Sono vietate
manomissioni o modifiche al sollevatore e ai dispositivi di
sicurezza; nel caso in cui si verifichi quanto sopra scritto, il
costruttore si ritiene sollevato dai danni derivati. Seguire
inoltre le seguenti indicazioni:
• usare solo accessori e ricambi Ravaglioli originali;
• l'installazione deve essere fatta da personale autorizzato
e qualificato;
• assicurarsi che alle estremità delle pedane siano montati
gli arresti vettura e che essi siano efficienti;
• assicurarsi che la vettura sia frenata;
• controllare che durante le fasi di salita e discesa non si
verifichino condizioni di pericolo; in tal caso arrestare
immediatamente il sollevatore e rimuovere la causa che
ha provocato l'emergenza;
• prima di sollevare il veicolo assicurarsi che la ripartizione
del carico sugli assi sia corretta per il sollevatore;
• dopo il sollevamento posizionare l'interruttore sullo "0";
• non si devono sollevare persone a bordo di autovetture,
nè carichi pericolosi o esplosivi.
0. GENERAL SAFETY STANDARDS
The lift may only be used by authorized trained personnel who
have read and fully understood this manual. Operator must
be authorized by plant supervisor. The lift and its safety
devices may not be altered or modified nor the safety devices
by-passed in any way. In this event, the manufacturer shall
not be liable for resulting damage. User is required to follow
these instructions:
• Use original RAVAGLIOLI accessories and spare parts
only.
• Have the lift installed by authorized trained personnel.
• Make sure the safety wheel stops are installed at platform
ends and that wheel stops are in good working order.
• Make sure vehicle brakes are pulled.
• Watch out for any danger condition arising while lifting or
lowering the vehicle. When a danger condition comes up,
stop the lift without delay and remove the cause of the
emergency.
• before actually lifting the load, make sure this is properly
distributed between the axles, in accordance with lift
specifications.
• Set switch back to “0” after each lifting operation.
• Never lift a vehicle when there is any one sitting inside it
or any dangerous or explosive material stored in it.
0. NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
El uso del elevador se admite sólo a personal específicamente
adiestrado que conozca a fondo las instrucciones contenidas
en el presente manual, autorizado por el responsable del
equipo para el cumplimiento de las operaciones necesarias.
Se prohiben manumisiones o modificaciones al elevador y
a los dispositivos de seguridad; en caso de intervenciones
inadecuadas el constructor no se responsabiliza por
eventuales daños derivados. Además es necesario respetar
las siguientes indicaciones:
• Usar sólo accesorios y recambios originales Ravaglioli.
• La instalación debe ser efectuada por personal autorizado
y cualificado.
• Controlar que en las extremidades de las plataformas se
encuentren montados los topes de bloqueo vehículo y su
eficacia.
• Controlar que el vehículo se encuentre frenado.
• Controlar que durante las fases de subida y bajada no se
verifiquen condiciones de peligro; en tal caso detener
inmediatamente el elevador y eliminar la causa que originó
la situación de emergencia.
• Antes de levantar el vehículo controlar que la carga
repartida en los ejes resulte adecuada para el elevador.
• Después del levantamiento posicionar el interruptor en
“0”.
0. ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Die Hebebühne darf ausschliesslich von geschultem
Fachpersonal bedient werden und erst nachdem diese
Anleitung aufmerksam durchgelesen und verstanden wurde.
Der Bediener muss vom Verantwortlichen der Anlage
entsprechend befugt worden sein. Es ist untersagt, die
Hebebühne oder ihre Sicherheitsvorrichtungen
eigenmächtigen Eingriffen oder Modifizierungen zu
unterziehen. Bei Verstoss gegen diese Vorschriften lehnt
der Hersteller jede Verantwortung für die daraus
entstehenden Schäden ab.
Darüber hinaus müssen folgende Verhaltensmassregeln
eingehalten werden:
•nur Ravaglioli Originalzubehör und -ersatzteile verwenden;
•die Installation muss von autorisiertem Fachpersonal
durchgeführt werden;
•sicherstellen, dass an den Fahrbahnen die
Abrollsicherungen montiert und funktionstüchtig sind;
•sicherstellen, dass das Fahrzeug gebremst ist;
•sicherstellen, dass es in den Hebe- und Senkphasen zu
keinen Gefahrensituationen kommt. Ggf. muss der Betrieb
der Hebebühne sofort gestoppt werden und die Ursache,
die zu dieser Störung geführt hat, behoben werden;
•vor dem Anheben des Fahrzeugs sicherstellen, dass die
0. CONSIGNES GENERALES DE SECURITE
L’utilisation du pont élévateur n’est consentie qu’à un
personnel ayant suivi une formation appropriée et ayant lu
et assimilé le contenu de la présente notice ; l’opérateur doit
être autorisé par la personne responsable de l’installation.
Toute modification ou intervention non-conforme sur le pont
élévateur ou sur les dispositifs de sécurité est strictement
interdite: toute dérogation aux dites prescriptions, décline le
fabricant de toute responsabilité en cas de dommages.
Respecter entre autres les instructions suivantes:
• n’utiliser que des accessoires et des pièces détachées
d’origine Ravaglioli ;
• l’installation doit être réalisée par un personnel autorisé
et qualifié;
• s’assurer que les arrêts voiture ont bien été installés aux
extrémités des chemins de roulement et qu’ils fonctionnent
correctement;
• s’assurer que la voiture est freinée;
• s’assurer de l’absence de conditions dangereuses
pendant les courses de montée et de descente; en cas de
danger quelconque, arrêter immédiatement le pont
élévateur et éliminer la cause à l’origine de l’urgence;
• avant de soulever le véhicule, s’assurer que la répartition
de la charge sur les axes correspond bien au type
0
0587-M004-0 7
RAV640.1 ISI EIWA
RAV640.2 ISI EIWA
0.1 Dispositivi di sicurezza
Il sollevatore prevede i seguenti dispositivi di sicurezza :
- interruttore generale lucchettabile con funzioni di arresto di
emergenza;
- comandi a uomo presente (immediato arresto dell'azione al
rilascio del comando);
- dispositivo di appoggio meccanico ad inserimento automa-
tico a garanzia della massima sicurezza;
- valvole di sicurezza nei confronti di sovraccarichi e rottura
tubi idraulici;
- valvola di controllo della velocità di discesa;
- dispositivo elettroidraulico per il blocco del movimento di
discesa in caso di ostacolo sotto una pedana.
0.1 Safety devices
The lift is equipped with the following safety devices:
- padlockable master switch with emergency stop functions;
- deadman controls (immediate stop when control is released);
- automatically engaging mechanical support device to ensure
utmost safety;
- safety valve that engages in case of overloads and breakage
of hydraulic pipes;
- downward movement speed control valve;
- electrohydraulic device that blocks downward movement
whenever an obstacle is detected under the platform.
• No se deben levantar personas a bordo de coches ni
cargas peligrosas o explosivas.
0.1 Dispositivos de seguridad
El elevador prevé los siguientes dispositivos de seguridad:
-Interruptor general con candado, cumple la función de
parada de emergencia.
-Mandos con hombre presente (inmediata parada de la
acción en curso al soltar el mando).
- dispositivo de apoyo mecánico de inserción automática que
garantiza la máxima seguridad;
- válvulas de seguridad en caso de sobrecargas y rotura de los
tubos hidráulicos;
- válvula de control de la velocidad de bajada;
- dispositivo electrohidráulico para el bloqueo del movimiento
de bajada en presencia de obstáculos debajo de una
plataforma.
Lastverteilung auf den Achsen für die Hebebühne korrekt
ist;
•nach dem Hebevorgang den Schalter in Schaltstellung
“0” setzen;
•Fahrzeuge, in denen sich Personen befinden, sowie
gefährliche oder explosive Lasten dürfen nicht gehoben
werden.
0.1 Sicherheitsvorrichtungen
Die Hebebühne ist mit folgenden Sicherheitsvorrichtungen
ausgerüstet:
- verriegelbarer Hauptschalter mit Not-Aus-Funktion;
- Bedienersteuerung (bei Loslassen der Steuerung kommt es
zu einem sofortigen Halt);
- mechanische Stützvorrichtung mit automatischer Einrastung
zur Gewährleistung maximaler Sicherheit.
- bei Überlast oder Hydraulikleitungenriss eingreifendes
Sicherheitsventil;
- Kontrollventil der Absenkgeschwindigkeit;
- elektrohydraulische Vorrichtung zum Blockieren der
Absenkbewegung bei einem Hindernis unter einer Fahrbahn.
d’élévateur ;
• après le levage, positionner l’interrupteur sur “O”;
• il est strictement interdit de soulever des véhicules avec
des personnes à bord, des charges dangereuses ou
explosibles.
0.1 Dispositifs de sécurité
Le pont élévateur est équipé des dispositifs de sécurité suivants :
- interrupteur principalàverrou, avecfonctiond’arrêtd’urgence;
- commandes nécessitant de la présence de l’opérateur
(interruption immédiate de l’action au relâchement de la
commande);
- dispositif d’appui mécanique à engagement automatique
pour un maximum de sécurité;
- valves de sûreté en cas de surcharges ou de rupture des
tuyaux hydrauliques;
- valve de contrôle de la vitesse de descente;
- dispositif électro-hydraulique pour le blocage de la course
de descente en cas d’obstacle sous un chemin de roulement.
0
80587-M004-0 RAV640.1 ISI EIWA
RAV640.2 ISI EIWA
Fig.1
0
1
7
6
5
4
4
2
3


 





  
 
   
   
  
 
   
  
 

0587-M004-0 9
RAV640.1 ISI EIWA
RAV640.2 ISI EIWA
0.2 Indicazione dei rischi residui
Il sollevatore è stato realizzato applicando le norme per
rispondere ai requisiti delle direttive pertinenti.
L'analisi dei rischi è stata fatta ed i pericoli sono stati , per
quanto possibile, eliminati.
Eventuali rischi residui sono evidenziati nel presente ma-
nualeesullamacchinamediantepittogrammiadesivi(Fig.1).
Ai fini di una corretta gestione dei rischi residui sono ricollocati
sulla macchina pittogrammi per il rilievo di quelle zone suscet-
tibili di rischio in fase operativa.
Queste indicazioni sono fornite su etichette autoadesive che
recano un proprio codice di identificazione.
Importante: nel caso in cui le etichette venissero smarrite o
diventassero illeggibili si prega di ordinarle alla casa costruttrice
e ricollocarle secondo lo schema sopra riportato.
0.2 Residual risks
Thelifthasbeenmanufacturedincompliancewithapplicable
standards in order to fulfil the requirements of the relevant
directives. A risk analysis has been performed so as to rule
out potential dangers as far as possible. Possible residual
risksarediscussedinthismanualand highlighted bywarning
labelsbearing suitable pictograms affixed to machine (Fig.1).
For a correct handling of residual risks, pictograms are located
onthe machine to show the areas subject torisk during operation.
These indications are supplied on adhesive labels bearing an
identification code.
0.2 Restgefahren
Die Hebebühne wurde unter Anwendung der Normen
realisiert, die in Übereinstimmung mit den Anforderungen
der entsprechenden Richtlinien stehen. Es wurde eine
Gefahrenanalyse gestellt und die Gefahren wurden, so weit
wie möglich, beseitigt. Eventuelle Restgefahren werden in
dieser Betriebsanleitung angegeben und es wird auf der
EinrichtungmitGefahrenzeichen(Abb.1)aufsie hingewiesen.
Für eine korrekte Verhaltensweise bei den Restgefahren zeigen
Klebe-Gefahrenzeichen auf der Ausrüstung an, welche Zonen
während des Betriebs Gefahrenquellen darstellen könnten.
Diese Hinweise finden Sie auf Klebeetiketten, die über eine
eigene Kenncode verfügen.
0.2 Risques résiduels
Le pont élévateur a été fabriqué dans le respect des
dispositions des directives régissant ce type de produit.
Une analyse des risques a été réalisée et les dangers ont été
éliminés dans la mesure du possible.
Les risques résiduels éventuels ont été signalés dans la
présentenotice etsurla machineparle biais depictogrammes
autocollants (Fig. 1).
En vue d’un contrôle correct des risques résiduels, des
pictogrammes sont appliqués sur la machine pour signaler les
zones à possible risque en phase de fonctionnement.
Ces indications sont fournies sur des étiquettes autocollantes
portant chacune un code d’identification.
Important : en cas de perte des étiquettes ou si elles deviennent
illisibles, les commander directement chez le fabricant et les
appliquer sur la machine en suivant les indications du schéma
ci-après.
0.2 Indicación de los riesgos residuales
El elevador ha sido proyectado aplicando las normas que
responden a los requisitos de las directivas
correspondientes.
Se ha realizado un análisis de los riesgos y los peligros han
sido, en la medida de lo posible, eliminados.
Eventuales riesgos residuales han sido evidenciados en el
presente manual y, directamente en la máquina, por medio
de pictogramas adhesivos (Fig.1).
Para asegurar una correcta gestión de los riesgos residuales,
los pictogramas están colocados en la máquina para indicar las
zonas susceptibles de riesgo en fase de funcionamiento.
Estas indicaciones se suministran en etiquetas autoadhesivas
que tienen un código de identificación propio.
Importante: en el caso que las etiquetas se perdieran o se
volvieran ilegibles, pedirlas directamente a la casa contructora
y volverlas a colocar en la máquina siguiendo el esquema
arriba indicado.
0
Important: should the labels be lost or become illegible, please
order replacements from the manufacturer and attach them as
shown in the diagram above.
Wichtig: Bei Verlust oder Unleserlichkeit der Etiketten bestellen
Sie diese bitte bei der Herstellerfirma und bringen sie gemäss
dem oben aufgeführten Schema an.
10 0587-M004-0 RAV640.1 ISI EIWA
RAV640.2 ISI EIWA
Portata sollevatore integrato per: / Lift table capacity:....3500 kg
2
2
1
1
1
Ripartizione del carico
fino a kg 3000
1700
3000
Ripartizione del carico
oltre kg 3000
12
1200
4200 kg
2
2
3
3