manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Ravaglioli
  6. •
  7. Lifting System
  8. •
  9. Ravaglioli RAV232 N User manual

Ravaglioli RAV232 N User manual

Other Ravaglioli Lifting System manuals

Ravaglioli RAV1110K User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV1110K User manual

Ravaglioli RAV630.1 SI User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV630.1 SI User manual

Ravaglioli KPN235WPO User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KPN235WPO User manual

Ravaglioli RAV4352 User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV4352 User manual

Ravaglioli KP 1396 E User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KP 1396 E User manual

Ravaglioli RAV261-2-L User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV261-2-L User manual

Ravaglioli KPH 374 A User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KPH 374 A User manual

Ravaglioli RAV8065.1.65MB User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV8065.1.65MB User manual

Ravaglioli KPH 370.42K User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KPH 370.42K User manual

Ravaglioli RAV518T User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV518T User manual

Ravaglioli KP174E User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KP174E User manual

Ravaglioli RAV222 NL User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV222 NL User manual

Ravaglioli G1000A99NP User manual

Ravaglioli

Ravaglioli G1000A99NP User manual

Ravaglioli KPN235WEK User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KPN235WEK User manual

Ravaglioli KPX341 User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KPX341 User manual

Ravaglioli RAV241-RAV242 User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV241-RAV242 User manual

Ravaglioli RAV4300 A3 User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV4300 A3 User manual

Ravaglioli KP442 E DUO User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KP442 E DUO User manual

Ravaglioli KPS234HE User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KPS234HE User manual

Ravaglioli RAV4300 User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV4300 User manual

Ravaglioli RAV635.3 User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV635.3 User manual

Ravaglioli KPH 370.32 User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KPH 370.32 User manual

Ravaglioli KPX225WEK User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KPX225WEK User manual

Ravaglioli RAV535 User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV535 User manual

Popular Lifting System manuals by other brands

probst SDH-H-15 operating instructions

probst

probst SDH-H-15 operating instructions

Bruno OUTDOOR ELITE CRE-2110E Operator's manual

Bruno

Bruno OUTDOOR ELITE CRE-2110E Operator's manual

matev FPS Mounting Assembly Installation Guide

matev

matev FPS Mounting Assembly Installation Guide

Vestil CYL-HLT Series instruction manual

Vestil

Vestil CYL-HLT Series instruction manual

Butts Tools BXS0002 operating instructions

Butts Tools

Butts Tools BXS0002 operating instructions

Safelift MoveAround MA60 Original instructions

Safelift

Safelift MoveAround MA60 Original instructions

Terex Genie Z452513A-48153 Service and repair manual

Terex

Terex Genie Z452513A-48153 Service and repair manual

Granberg InDIago 510 Operating and care instructions

Granberg

Granberg InDIago 510 Operating and care instructions

EUFAB Bike Lift operating instructions

EUFAB

EUFAB Bike Lift operating instructions

morse 82H-124 Operator's manual

morse

morse 82H-124 Operator's manual

Braun NL955 Series Operator's manual

Braun

Braun NL955 Series Operator's manual

Protekt AT 252 instruction manual

Protekt

Protekt AT 252 instruction manual

R. Beck Maschinenbau HS 600 operating manual

R. Beck Maschinenbau

R. Beck Maschinenbau HS 600 operating manual

Nova Technology International, LLC NAS Series quick start guide

Nova Technology International, LLC

Nova Technology International, LLC NAS Series quick start guide

Genie Z-60/34 Operator's manual

Genie

Genie Z-60/34 Operator's manual

Screen Technics INTERFIT Vertical Up Lift instructions

Screen Technics

Screen Technics INTERFIT Vertical Up Lift instructions

Drive DUPONT SAMERY Hermes user manual

Drive

Drive DUPONT SAMERY Hermes user manual

Custom Equipment Hy-Brid 3 Series MAINTENANCE & TROUBLESHOOTING MANUAL

Custom Equipment

Custom Equipment Hy-Brid 3 Series MAINTENANCE & TROUBLESHOOTING MANUAL

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

Redatto da ESSEBI (Bologna)
0525-M001-2
RAV232 N
SOLLEVATORE A COLONNE INDIPENDENTI
INDEPENDENT POST LIFT
HEBEBÜHNE MIT UNABH NGIGEN S ULEN
ELEVATEUR A COLONNES INDEPENDANTES
ELEVADOR DE COLUMNAS INDEPENDIENTES
0525-M001-2 Rev. n. 1 (07-2017)
- Per eventuali chiarimenti interpellare il più vicino rivenditore oppure rivolgersi direttamente a:
Servizio assistenza tecnica: RAVAGLIOLI S.p.A - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna Italia - Via 1° Maggio, 3
Tel. (051) 6781511 - fax (051) 846349 - e-mail: [email protected]
- For any further information please contact your local dealer or call:
RAVAGLIOLI S.p.A. - After Sales Service - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna - Italy
Phone (+39) 051 6781511 - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: [email protected]
- Im Zweifelsfall ober bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an den nächsten Wiederverkäufer oder direkt an:
RAVAGLIOLI S.p.A. - Kundendienst - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna - Italien
Telefon (+39) 051 6781511 - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: [email protected]
- Pour tout renseignement complémentaire sadresser au revendeur le plus proche ou directement à:
RAVAGLIOLI S.p.A. - Service Après-Vente - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna - Italie
Tél. (+39) 051 6781511 - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: [email protected]
- En caso de dudas, para eventuales aclaraciones, póngase en contacto con el distribudor más próximo ó diríjasie directamente a:
RAVAGLIOLI S.p.A. - Servicio Post Venta - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna - Italia
Tel. (+39) 051 6781511 - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: [email protected]
20525-M001-2
¡ATENCIÓN!
- El presente manual forma parte integrante del producto y por lo tanto deberá seguir toda la vida
operativa del elevador.
Conservarlo, por lo tanto, en un sitio conocido, fácilmente accesible y consultarlo cada vez que surjan
dudas. Todos los operadores que utilizan el elevador tienen que poder leer el manual. Cualquier daño
derivado de la falta de respeto de las indicaciones contenidas en este manual y de un uso impropio
del elevador exime al fabricante de cualquier responsabilidad.
ATTENTION!
- La présente notice est partie intégrante du produit; elle devra accompagner lélévateur pendant
toute la durée de son fonctionnement. Elle doit donc être conservée dans un endroit connu et facilement
accessible et être consultée au moindre doute. Tous les opérateurs qui utilisent le pont doivent pouvoir
lire la notice. Tout dommage résultant de la non observation des indications contenues dans le présent
manuel et suite à une utilisation impropre de lélévateur dégage le fabricant de toute responsabilité.
ACHTUNG!
- Diese Anleitung ist ergänzender Bestandteil des Produktes und muss zusammen mit der Hebebühne
sorgfältig aufbewahrt werden.
Die Anleitung an einem bekannten und leicht zugänglichen Ort aufbewahren und bei Bedarf zu Rate
ziehen. Alle Bediener des Geräts müssen zwecks Einsichtnahme Zugang zur Anleitung haben. Jede
Art von Schaden, der auf Nichtbeachtung der in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen und auf
unsachgemäßen Gebrauch der Hebevorrichtung zurückzuführen ist, entbindet den Hersteller von jeder
Verantwortung.
CAUTION!
-This manual is an integral part of the product and must be kept together with the lift throughout its
lifetime.
It should therefore be kept in an easily accessible and familiar place and consulted when in doubt. All
product operators must be able to read the manual. The manufacturer is exempted from any
responsibility for damage caused by failing to follow the indications in this manual and by improper
use of the lifting device.
ATTEN IONE!
-Il presente manuale costituisce parte integrante del prodotto, dovrà seguire tutta la vita operativa del
sollevatore.
Conservarlo, quindi, in luogo noto e facilmente accessibile e consultarlo ogni qualvolta sorgano dub-
bi. Tutti gli operatori al prodotto devono poter leggere il manuale. Ogni danno derivante dalla mancata
osservanza delle indicazioni contenute nel presente manuale e da un uso improprio del sollevatore
esime il costruttore da ogni responsabilità.
3
0525-M001-2
SIMBOLI
Sollevamento
dallalto
Movimentazione
con carrello
elevatore o
transpallets
Indossare guanti
da lavoro
Calzare scarpe da
lavoro
Non passare nè
sostare sotto cari-
chi sospesi
Personale specia-
lizzato
Attenzione!
Organi meccanici
in movimento
Schiacciamento
Obbligo
SIMBOLOGIA UTILI ATA NEL MANUALE
SYMBOLS USED IN THE MANUAL
SYMBOLS
Lifting from above
Moving with fork
lift truck or
transpallets
Wear working
gloves
Wear working
shoes
Do not walk or
stay beneath
suspended loads
Specialist staff
Caution!
Working
mechanical parts
Crushing
Obligation
IN DER BEDIENUNGSANLEITUNG VERWENDETE ZEICHEN
ZEICHEN
Anheben von
oben
Transport mit
Gabelstapler oder
auf
Palettenhubwagen
Der Arbeit
angemessene
Handschuhe
tragen
Der Arbeit
angemessene
Schuhe tragen
Sich nicht unter
gehobener Last
aufhalten oder
durchgehen
Qualifiziertes
Fachpersonal
Achtung!
Mechanische
Organe in
Bewegung
Quetschgefahr
Pflicht
SIMBOLOS
Elevación por la par-
te superior
Desplazamiento con
carretilla elevadora o
transpaletas
Colocarse guantes
de trabajo
Usar zapatos de
trabajo
No pasar ni
permanecer debajo
de cargas
suspendidas
Personal
especializado
iAtención!
Órganos mecánicos
en movimiento
Aplastes
Obligación
SYMBOLES
Levage par le haut
Déplacement avec
chariot élévateur ou
transpalette
Porter des gants de
travail
Mettre des
chaussures de
travail
Ne pas passer ni
sarrêter au-
dessous des
charges
suspendues
Personnel qualifié
Attention !
Organes
mécaniques en
mouvement
Risques
décrasement
Obligation
SIMBOLOS UTILIZADOS EN EL MANUAL
SYMBOLES UTILISES DANS LA NOTICE
S
40525-M001-2
0. NORME GENERALI Dl SICUREZZA
0.1 Indicazioni dei rischi residui
1. DISPOSITIVI Dl SICUREZZA
1.1 Interruttore generale lucchettabile
1.2 Sistema a uomo presente
1.3 Blocco meccanico demergenza
1.4 Riallineamento automatico carrelli
1.5 Blocco di emergenza
1.6 Manovre permesse in condizioni di
blocco emergenza
1.7 Arresto usura chiocciole
1.8 Arresto per ostacolo
1.9 Pittogrammi presenti sul sollevatore
2. DESTINAZIONE DUSO
3. DATI TECNICI
3.1 Movimentazione e preinstallazione
4. DESCRIZIONE DEL SOLLEVATORE
4.1 Caratteristiche tecniche principali
4.2 Attitudine allimpiego
5. VERIFICA DEI REOUISITI MINIMI RICHIE-
STI PER LUOGO Dl INSTALLAZIONE
6. ISTRUZIONI PER LUSO
6.1 Requisiti per linstallazione
6.2 Controllo tensione elettrica
6.3 Allacciamento alla rete elettrica
6.4 Funzionalità dispositivo di controllo
sincronizzazione
7. ISTRUZIONI PER LUSO DEL
SOLLEVATORE
7.1 Uso improprio del sollevatore
7.2 Uso di accessori
7.3 Addestramento del personale preposto
7.4 Precauzioni duso
7.5 Identificazione dei comandi e loro
funzione
7.6 Completamento e controllo
7.7 Smontaggio
7.8 Posizionamento per il sollevamento
autoveicolo
7.9 Colonnette di supporto
7.10 Procedura di emergenza: discesa in
blocco di emergenza o in assenza di
tensione elettrica
8. INCONVENIENTI
9. MANUTENZIONE
9.1 Guide di scorrimento
9.2 Vaschette di lubrificazione
9.3 Chiocciole portanti
9.4 Cuscinetti
9.5 Tensionamento cinghie trasmissio-
ne moto
9.6 Pulizia e verifiche funzionamento
dispositivi di sicurezza
9.7 Controllo serraggi viti - base
10. ACCANTONAMENTO
10.1 Rottamazione
11. IMPIANTO ELETTRICO
11.1 Impianto elettrico quadro princi-
pale
11.2 Impianto elettrico quadro secon-
dario
- TAVOLE PEZZI DI RICAMBIO
INDICE
I
0. GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
0.1 Indications of outstanding risks
1. SAFETY DEVICES
1.1Padlockable main switch
1.2 Deadman device
1.3 Mechanical emergency stop
1.4 Automatic carriage height
synchronisation
1.5 Emergency block
1.6 Manoeuvres permitted in
emergency block conditions
1.7 Nut wear stop
1.8 Obstacle stop
1.9 Pictograms on lift
2. INTENDED USE
3. TECHNICAL DETAILS
3.1 Pre-installation and movement
4. DESCRIPTION OF LIFT
4.1 Main technical specifications
4.2 Suitability to use
5. CHECKING THE MINIMUM
REQUIREMENTS FOR THE PLACE OF
INSTALLATION
6. INSTRUCTIONS FOR USE
6.1 Installation requirements
6.2 Voltage check
6.3 Connecting up to the mains
6.4 Synchronization Control Device Operatio
7. INSTRUCTIONS FOR USING THE LIFT
7.1 Improper use of the lift
7.2 Use of accessories
7.3 Staff training
7.4 Important checks to be made
7.5 Description and function of controls
7.6 Completion and check
7.7 Dismantling
7.8 Positioning for vehicle lifting
7.9 Support posts
7.10 Emergency procedure: down movement
in case of emergency block or with power off
8. TROUBLESHOOTING
9. MAINTENANCE
9.1 Slideways
9.2 Lubrication tanks
9.3 Main nuts
9.4 Bearings
9.5 Drive belts tensioning
9.6 Safety devices cleaning and
operational tests
9.7 Retaining screws tightening control
10. STORAGE
10.1 Scrapping
11. WIRING DIAGRAM
11.1 Wiring diagram main board
11.2 Wiring diagram secondary board
- SPARE PARTS TABLES
CONTENTS
0. ALLGEMEINE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
0.1 Hinweise zu den Restrisiken
1. SICHERHEITSEINRICHTUNGEN
1.1 Verriegelbarer Hauptschalter
1.2 Totmann-System
1.3 Mechanische Not-Aus-Vorrichtung
1.4 Gleichlaufregelung der Hubwagen
1.5 Not-Aus
1.6 Bei Not-Aus zugelassene Bewegungen
1.7 Abschaltung bei Tragmutterabnutzung
1.8 Abschaltung bei Hindernis
1.9 Auf der Hebebühne vorhandene
Gefahrenzeichen
2. BESTIMMUNGSGEMÄSSE
VERWENDUNG
3. TECHNISCHE DATEN RAV232 N
3.1. Transport und
Installationsvorbereitung
4. BESCHREIBUNG DER HEBEBÜHNE
4.1 Technische Haupteigenschaften
4.2 Betriebstüchtigkeit
5. KONTROLLE DER MINDESTANFORDERUNGEN
AN DEN AUFSTELLUNGSORT
6. GEBRAUCHSANLEITUNG
6.1 Installationsanforderungen
6.2 Kontrolle der Spannung
6.3 Netzanschluss
6.4 Funktionstüchtigkeit der Synchronisierungs-
Kontrollvorrichtung
7. ANWEISUNGEN FÜR DIE BEDIENUNG
DER HEBEBÜHNE
7.1 Unsachgemäße Bedienung der Hebebühne
7.2 Gebrauch von Zubehörteilen
7.3 Schulung des Bedienungspersonals
7.4 Vorsichtsmaßnahmen
7.5 Steuerungen und deren Funktionen
7.6 Komplettierung und Kontrolle
7.7 Demontage
7.8 Positionieren für das Heben von
Fahrzeugen
7.9 Stützsäulen
7.10 Not-Aus-Verfahren: Senken bei Not-Aus oder
bei Stromausfall
8. BETRIEBSSTÖRUNGEN
9. INSTANDHALTUNG
9.1 Gleitbahnen
9.2 Schmierbehälter
9.3 Tragmuttern
9.5 Anziehen der Antriebriemen
9.6 Reinigung und Betriebskontrollen der
Sicherheitsvorrichtunger
9.7 Kontrolle der Schraubenbefestigung
10. EINLAGERUNG
10.1 Verschrottung
11 ELEKTROANLAGE
11.1 Elektrischen Anlage -hauptschalttafel
11.2 Elektrischen Anlage - zusatzschalttafel
- ERSATZTEILELISTEN
INHALTSVERZEICHNIS
5
0525-M001-2
1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012123456
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012123456
COMPOSIZIONE DEL MANUALE
80 pagine (comprese le copertine)
61 pagine numerate
3 pagine in bianco
39 figure
5 tabelle
3 schemi
I
THIS MANUAL CONSISTS OF
80 pages (covers included)
61 numbered pages
3 blank pages
39 figures
5 tables
3 diagrams
ZUSAMMENSETZUNG DER ANLEITUNG
80 Seiten (inkl. Deckblätter)
61 numerierte Seiten
3 leere Seiten
39 Abbildungen
5 Tabellen
3 Schaltpläne
0. NORMAS GENERALES DE
SEGURIDAD
0.1 Indicaciones de los riesgos residuales
1. DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
1.1 Interruptor general bajo candado
1.2 Sistema hombre presente
1.3 Bloqueo mecánico de emergencia
1.4 Alineado automático de los carros
1.5 Bloqueo de emergencia
1.6 Maniobras admitidas en condiciones
de bloqueo de emergencia
1.7 Parada desgaste tornillos patrones
1.8 Parada por obstáculo.
1.9 Pictogramas presentes en el elevador
2. DESTINACIÓN DE USO
3. DATOS TÉCNICOS
3.1 Desplazamiento y preinstalación
4. DESCRIPCIÓN DEL ELEVADOR
4.1 Características técnicas principales
4.2 Aptitud para el empleo
5. COMPROBACIÓN DE LA EXISTENCIA
DE LOS REQUISITOS MÍNIMOS
6. INSTRUCCIONES PARA EL USO
6.1 Requisitos para la instalación
6.2 Control de la tensión eléctrica
6.3 Enlace a la red eléctrica
6.4 Funcionamiento dispositivo de control
sincronización
7. INSTRUCCIONES PARA EL USO DEL
ELEVADOR
7.1 Uso impropio del elevador
7.2 Uso de accesorios
7.3 Formación del personal autorizado
7.4 Precauciones durante el uso
7.5 Identificación de los mandos y sus funciones
7.6 Completado y control
7.7 Desmontaje
7.8 Posicionamiento para el levantamiento del
vehículo
7.9 Columnas de soporte
7.10 Procedimiento de emergencia:
descenso en bloqueo de emergencia o en
ausencia de tensión eléctrica
8. INCONVENIENTES
9. MANTENIMIENTO
9.1 Guías de deslizamiento
9.2 Cárter de lubricación
9.3 Tornillos patrones
9.4 Cojinetes
9.5 Tensado correas transmisión
movimiento
9.6 Limpieza y controles funcionamiento
dispositivos de seguridad
9.7 Control apriete tornillos - base
10. DESUSO
10.1 Desguace
11. INSTALACIÓN ELÉCTRICA
11.1 Instalación eléctrica cuadro principal
11.2 Instalación eléctrica cuadro
secundario
- TABLAS PIEZAS DE RECAMBIO
COMPOSICIÓN DEL MANUAL
80 páginas (incluidas las portadas)
61 páginas numeradas
3 páginas en blanco
39 figuras
5 tablas
3 esquemas
0. NORMES GENERALES DE SECURITE
0.1 Risques résiduels
1. DISPOSITIFS DE SECURITE
1.1 Interrupteur principal verrouillable
1.2 Système de sécurité «à homme
présent»
1.3 Arrêt mécanique durgence
1.4 Réalignement automatique des
chariots
1.5 Arrêt durgence
1.6 Manuvres autorisées en
conditions darrêt durgence
1.7 Arrêt usure écrous
1.8 Arrêt à cause dun obstacle
1.9 Pictogrammes présents sur
lélévateur
2. DESTINATION DUTILISATION
3. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
3.1 Déplacement et pré-installation
4. DESCRIPTION DU PONT
ELEVATEUR
4.1 Principales caractéristiques
techniques
4.2 Aptitude à lutilisation
COMPOSITION DU MANUEL
80 pages (y compris les couvertures)
61 pages numérotées
3 pages blanches
39 figures
5 tableaux
3 schémas
5. VERIFICATION DES
CARACTERISTIQUES MINIMUMS
REQUISES POUR LE SITE
DINSTALLATION
6. INSTRUCTIONS POUR LUTILISATION
6.1 Conditions requises pour linstallation
6.2 Contrôle de la tension électrique
6.3 Branchement au réseau électrique
6.4 Fonctionnalité dispositif de contrôle
synchronisation
7. MODE DEMPLOI DU PONT ELEVATEUR
7.1 Utilisation incorrecte de lélévateur
7.2 Utilisation daccessoires
7.3 Formation du personnel chargé de
lutilisation
7.4 Précautions dutilisation
7.5 Identification et fonction des
commandes
7.6 Fin et contrôle
7.7 Démontage
7.8 Positionnement pour le levage de la
voiture
7.9 Colonnettes de support
7.10 Procédure durgence: descente en
arrêt durgence ou en cas de coupure de
courant
8. INCONVENIENTS
9. ENTRETIEN
9.1 Glissières
9.2 Bacs de graissage
9.3 Ecrous porteurs
9.4 Roulements
9.5 Tension des courroies de
transmission du mouvement
9.6 Nettoyage et vérification du
fonctionnement des dispositifs de
sécurité
9.7 Contrôle du serrage des vis
10. STOCKAGE
10.1 DEPOSE
11. INSTALLATION ELECTRIQUE
11.1 Installation électrique tableau
principal
11.2 Installation électrique tableau
secondaire
- PLANCHES DES PIECES DE RECHANGE
INDICE
INDEX
60525-M001-2
0. NORME GENERALI Dl SICUREZZA
Luso del sollevatore è consentito solo a personale apposita-
mente addestrato e solo dopo aver letto e compreso il presente
manuale; Ioperatore deve essere autorizzato da chi ricopre il
ruolo di responsabile dellimpianto. Sono vietate manomissioni
o modifiche al sollevatore e ai dispositivi di sicurezza; nel caso
in cui si verifichi quanto sopra scritto il costruttore si ritiene solle-
vato dai danni derivati.
Seguire inoltre le seguenti indicazioni:
- usare solo accessori e ricambi del costruttore;
- Iinstallazione deve essere fatta da personale autorizzato e
qualificato;
- controllare che durante la fase di salita e discesa non si veri-
fichino condizioni di pericolo; in tal caso arrestare immediata-
mente il sollevatore e rimuovere le cause di emergenza;
- i sollevatori devono essere posizionati correttamente sotto i
pneumatici del veicolo. Vedi paragrafo 2.
Prima della salita verificare la stabilità del veicolo.
- è vietato salire o sostare sugli organi di sollevamento;
- dopo il sollevamento posizionare linterruttore sullo O;
- prima di sollevare verificare che il carico su ogni singola colon-
na non ecceda la portata prevista.
E vietato utilizzare il sollevatore in caso di vento. Vedi paragrafo 2.
0
0. GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
The lift should only be used by properly trained personnel and
only after reading and understanding this manual. The operator
must be authorised by the person in charge of the plant.
Tampering with or making changes to the lift and safety devices
is forbidden. Failure to comply will result in the manufacturer
being released from all liability for any resulting damages.
Also follow these instructions:
- only use manufacturers accessories and spares;
- installation must be performed by authorised and professional
personnel;
- make sure no hazardous situations occur during up or down
movement of the lift. If they do, stop the lift immediately and
remedy the causes of the emergency;
- lifts must be correctly positioned under the vehicle tyres. See
paragraph 2.
Check for vehicle stability before lifting.
- standing on the lifting mechanisms is forbidden;
- after lifting, position the switch on O;
- before lifting, check that the load on each post does not exceed
the recommended capacity.
Do not use the lift in case of wind. See paragraph 2.
0. ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Die Hebebühne darf ausschließlich von geschultem
Fachpersonal bedient werden und erst nachdem die
Bedienungsanleitung aufmerksam gelesen und verstanden
worden ist. Der Bediener muss zur Bedienung der Hebebühne
von der Person autorisiert werden, welche die Verantwortung
für die Anlage trägt. Unbefugtes Betätigen und nderungen an
der Hebebühne sowie an den Sicherheitseinrichtungen sind
verboten. Bei Verstoß gegen diese Vorschriften lehnt der
Hersteller jede Verantwortung für die daraus entstehenden
Schäden ab.
Darüber hinaus sind folgende Verhaltensmaßregeln einzuhalten:
-
Es dürfen nur Originalzubehör Ersatzteile verwenden
;
- Die Hebebühne ist durch befugtes Fachpersonal
aufzustellen;
- Sicherstellen, dass beim Heben- und Absenken der
Hebebühne keine gefährlichen Situationen entstehen; ggf. die
Hebebühne sofort anhalten und die Gefährdungen beseitigen;
- Die Hebearme sind richtig unter den Fahrzeugreifen zu
positionieren; siehe Abschnitt 2.
Vor dem Hublauf die Stabilität des Fahrzeugs kontrollieren;
- Es ist verboten, auf die Hubelemente zu steigen oder sich auf
diesen aufzuhalten.
- Nach dem Heben den Schalter auf 0 setzen;
- Vor dem Anheben des Fahrzeugs sicherstellen, dass die Last
auf jeder Säule vorschriftgemäß ist
- Der Gebrauch der Hebebühne bei Wind ist verboten. Siehe
Abschnitt 2.
0. NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
El uso del elevador sólo está permitido a personal capacitado y
sólo después de haber leído y comprendido el presente manual;
el operador debe estar autorizado por el responsable de la
instalación.
Están prohibidas las alteraciones o modificaciones del elevador
y de los dispositivos de seguridad; en caso de que se verifique
lo descrito anteriormente, se considera al constructor no
responsable de los daños derivados.
Además, es necesario respetar las siguientes indicaciones:
- usar únicamente accesorios y recambios del fabricante;
- la instalación debe ser realizada por personal autorizado y calificado;
- controlar que durante la fase de subida y bajada no se
verifiquen condiciones de peligro: de ser así, detener el elevador
y eliminar las causas de emergencia;
- los elevadores deben posicionarse correctamente debajo de
los neumáticos del vehículo. Consultar párrafo 2.
- Antes de proceder con la subida controlar la estabilidad del
vehículo.
- Se prohibe subirse o permanecer sobre los órganos de
elevación.
- después de la elevación colocar el interruptor en O
- antes de proceder con la elevación comprobar que la carga en
cada columna no supere la capacidad prevista.
Se prohibe utilizar el elevador en caso de viento. Consultar
párrafo 2.
0. NORMES GENERALES DE SECURITE
Le pont élévateur ne peut être utilisé que par un personnel
ayant suivi une formation appropriée et ayant lu et compris le
contenu de la présente notice ; lopérateur doit être autorisé
par la personne responsable de linstallation.
Il est strictement interdit de manipuler ou de modifier lélévateur
et les dispositifs de sécurité ; le fabricant décline toute
responsabilité pour toute dérogation à ces instructions.
Respecter entre autres les instructions suivantes :
- nutiliser que des accessoires et pièces de rechange
Originales;
- linstallation doit être effectuée par du personnel autorisé et
qualifié ;
contrôler labsence de toute condition de danger pendant les
manuvres de montée et de descente ; en cas de danger,
arrêter immédiatement lélévateur et éliminer les causes à lori-
gine de la condition durgence ;
· Les élévateurs doivent être positionnés correctement sous les
pneus du véhicule. Voir paragraphe 2.
Avant la montée, vérifier la stabilité du véhicule.
- Il est interdit de monter ou de rester sur les organes de levage
- Après le levage, positionner linterrupteur sur «0» ;
- Avant deffectuer le levage, sassurer que la répartition de la
charge sur chaque colonne ne dépasse pas la portée prévue.
Il est interdit dutiliser lélévateur en cas de vent. Voir paragraphe
2.
7
0525-M001-2
0
0.1 Indicazioni dei rischi residui
IL NOSTRO SOLLEVATORE E STATO REALIZZATO APPLICAN-
DO SEVERE NORME PER LA RISPONDENZA Al REQUlSlTI
RICHIAMATI DALLE DIRETTIVE PERTINENTI. LANALISI DEI
RISCHI E STATA EFFETTUATA ACCURATAMENTE ED I PERI-
COLI SONO STATI, PER QUANTO POSSIBILE, ELIMINATI.
Sono stati individuati alcuni punti a rischio che sono stati protetti
con un carter e due salvapiedi in modo da impedire qualsiasi
incidente.
0.1 Indication of outstanding risks
OUR LIFT HAS BEEN MANUFACTURED ACCORDING TO THE
MOST STRINGENT STANDARDS REQUIRED BY THE
APPLICABLE DIRECTIVES. RISK ANALYSIS HAS BEEN
CAREFULLY MADE AND ALL HAZARDS HAVE, AS FAR AS
POSSIBLE, BEEN ELIMINATED.
The risk points found have been protected by a special guard
and two foot guard devices in order to prevent any possible
accident.
a) Carter di protezione e chiusura parte posteriore della co-
lonna
Questo carter impedisce alloperatore di introdurre le mani tra la
vite di sollevamento durante il funzionamento del sollevatore (la
vite ruota ad una velocità molto bassa quindi non estrema-
mente pericolosa) ed inoltre impedisce a corpi estranei di dan-
neggiare la vite stessa.
b) Aste salvapiedi fissate sulla base della colonna.
Impediscono alloperatore di inserire il piede sotto la forca du-
rante la discesa della stessa onde evitare schiacciamenti del-
larto.
a) Guard for post rear side protection and closure
This special guard prevents both the operator from putting his
hand into the lifting screw during lift operation (screw rotates at
a very low and thus not dangerous speed) and foreign bodies
from damaging the screw.
b) Foot guard rods on post basis.
These devices prevent the operator from putting his foot under
the fork during its downward movement and, consequently, the
limb crushing.
0.1 Hinweise zu den Restrisiken
BEI DER ENTWICKLUNG UNSERER HEBEBÜHNE WURDEN
STRENGE NORMEN IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT DEN
VORGESCHRIEBENEN ANFORDERUNGEN DER
EINSCHL GIGEN RICHTLINIEN ANGEWANDT. DIE ANALYSE
DER RISIKEN WURDE MIT GRÖSSTER SORGFALT
AUSGEFÜHRT UND DIE GEF HRDUNGEN WURDEN,
SOWEIT MÖGLICH, BESEITIGT.
Es bestehen einige Gefahrenbereiche, die mit Schutzgehäusen
und Fußabweisern geschützt sind, um jegliche Unfälle zu
vermeiden.
a) Schutzgehäuse und Verschluss des hinteren Teils der Säule
Dieses Schutzgehäuse vermeidet, dass der Bediener während
des Betriebs der Hebebühne mit den Händen an die Spindel
gelangt (die Spindel dreht sich mit sehr niederer und daher
nicht besonders gefährlicher Geschwindigkeit) und beugen
außerdem der Beschädigung der Spindel durch Fremdkörper vor.
b) Am Fußboden befestigte Fußabweiserstangen der Säulen
Vermeiden, dass der Bediener während des Ansenkens der Gabel
mit dem Fuß unter dieselbe gelangt und beugt somit der
Quetschung von Gliedmaßen vor.
0.1 Indicaciones de los riesgos residuales
NUESTRO ELEVADOR HA SIDO FABRICADO RESPETANDO
ESTRICTAS NORMAS PARA RESPONDER A LOS
REQUISITOS EXIGIDOS POR LAS DIRECTIVAS
CORRESPONDIENTES. HA SIDO EFECTUADA UNA ATENTA
ANALISIS DE LOS RIESGOS Y LOS PELIGROS HAN SIDO EN
LO POSIBLE, ELIMINADOS.
Han sido localizadas algunas posiciones que presentaban
riesgos y han sido protegidas con un cárter y dos protecciones
pies para impedir todo accidente.
a) Cárter de protección y cierre parte trasera de la columna
Este cárter impide que el operador introduzca las manos entre
el tornillo de levantamiento durante el funcionamiento del
elevador (el tornillo gira a una velocidad muy baja y por lo
tanto no es extremamente peligroso) y además impide que
cuerpos extraños perjudiquen el tornillo mismo.
b) arras protección pies sujetadas en la base de la columna
Impiden que el operador introduzca el pié debajo de la horquilla
durante la bajada de la misma evitando aplastes del miembro.
0.1 Risques résiduels
LÉLÉVATEUR OBJET DE LA PRÉSENTE NOTICE A ÉTÉ
FABRIQUÉ DANS LE RESPECT DE NORMES SÉVÈRES POUR
RÉPONDRE AUX CONDITIONS REQUISES PAR LES
DIRECTIVES RÉGISSANT CES APPAREILS.
UNE ANALYSE ATTENTIVE DES RISQUES A ÉTÉ RÉALISÉE
ET LES DANGERS ONT ÉTÉ ÉLIMINÉS DANS LA MESURE
DU POSSIBLE.
Certains points à risque ont été repérés et sont protégés par un
carter et deux dispositifs de protection des pieds de façon à éviter
tout accident.
a) Carter de protection et fermeture de la partie arrière de la
colonne
Ce carter empêche à lopérateur dintroduire les mains entre la
vis de levage durant le fonctionnement de lélévateur (la vis
tourne à une vitesse très faible et, par conséquent, elle nest
pas extrêmement dangereuse), de plus, il empêche
lendommagement de la vis par lintroduction de corps étrangers.
b) Tiges de protection des pieds fixées à la base de la co-
lonne.
Elles évitent à lopérateur dintroduire le pied sous la fourche
durant sa descente afin déviter tout écrasement du membre.
80525-M001-2
1. DISPOSITIVI Dl SICUREZZA
Ogni manomissione o modifica dellapparecchiatura non
preventivamente autorizzate dal costruttore sollevano que-
stultimo da danni derivati o riferibili agli atti suddetti. La
rimozione o manomissione dei dispositivi di sicurezza com-
porta una violazione delle Norme Europee sulla sicurezza.
1.1 Interruttore generale lucchettabile
1.2 Sistema a uomo presente
ll sollevatore è dotato di un sistema operativo del tipo uomo
presente: le operazioni di salita o di discesa, sono immediata-
mente interrotte al rilascio del pulsante di comando.
1.3 locco meccanico demergenza
ll sollevatore è dotato di arresti meccanici che agiscono in caso
di anomalie del finecorsa, al termine della corsa di salita o di
discesa. In tali situazioni comandare a scatti la manovra oppo-
sta alloperazione precedente per una corsa di 5-10 cm. Con-
trollare il finecorsa interessato, ed eventualmente sostituirlo.
N. . Oltre al blocco meccanico di cui sopra puó verificarsi il
disinserimento della sonda termica del motore; il riarmo auto-
matico di questultima avverrà dopo circa 3 minuti.
1.4 Riallineamento automatico carrelli
Quando la differenza di altezza tra i carrelli raggiunge i 30 mm, il
dispositivo di controllo interviene automaticamente per ripristi-
nare il corretto allineamento.
1
1. SAFETY DEVICES
An unauthorised modifications or tampering with the
equipment release the manufacturer from an liabilit
for damages caused or related to the above-mentioned
acts. Removal or tampering with safet devices
constitutes an infringement of European Safet
Regulations.
1.1 Padlockable main switch
1.2 Deadman device
The lift is equipped wit a deadman type operative system so
that up or down movement is immediately stopped when the
control button is released.
1. Mechanical emergency stop
The lift is fitted with mechanical stops that trigger when the limit
switch sends warning signals, at the end of an up or down run. In
these situations, jog operate the movement opposite to the
previous movement for a distance of 5-10 cm. Check the relati-
ve limit switch and replace if necessary.
NOTE Besides the mechanical stop described above, the motor
heat probe might be disabled. This is automatically reset after
about 3 minutes.
1.4 Automatic carriage height synchronisation
Should the difference in level of the carriages exceed 30 mm,
the control device automatically resets the correct alignment.
1. SICHERHEITSEINRICHTUNGEN
Alle eigenmächtigen Eingriffe oder Modifizierungen an
Einrichtungen, die nicht zuvor vom Hersteller autorisiert
wurden, entheben diesen von der Haftungspflicht für
dadurch verursachte Schäden. Die Entfernung oder der
Umbau der Sicherheitseinrichtungen stellt eine Verletzung
der Europäischen Sicherheitsnormen dar.
1.1 Verriegelbarer Hauptschalter
1.2 Totmann-System
Die Hebebühne ist mit einem Totmann-Betriebssystem
ausgerüstet. Wird die Betriebstaste losgelassen, werden alle
Hebe- und Senkbewegungen unverzüglich unterbrochen.
1.3 Mechanische Not-Aus-Vorrichtung
Sollte ein Hub- oder Absenkendschalter nicht funktionieren, wird
die Hebebühne über ein mechanisches Sperrsystem abgestoppt.
Unter diesen Umständen die Hebebühne in umgekehrter Richtung
ugf. 5 - 10 cm stoßweise zurückfahren. Den Endschalter prüfen
und ggf. auswechseln.
Hinweis: Außer der mechanischen Sperre kann die obige
Situation das Abschalten des Motorwärmefühlers zur Folge
haben. Es muss dann das automatische Wiedereinschalten
desselben (nach ugf. 3 Minuten) abgewartet werden.
1.4 Gleichlaufregelung der Hubwagen
Erreicht der Höhenunterschied der Hubwagen 30 mm, greift
automatisch die Überwachungsvorrichtung ein und stellt den
Gleichlauf wieder her.
1. DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
El constructor no se responsabiliza por los daños
derivados de intervenciones o modificaciones al equipo
sin autorización. El desmontaje o la manumisión de los
dispositivos de seguridad es una violación a las Normas
Europeas sobre la seguridad.
1.1 Interruptor general bajo candado
1.2 Sistema hombre presente
El elevador ha sido equipado con un sistema operativo de tipo
hombre presente, las operaciones de subida o de bajada se
interrumpen de inmediato al soltar el pulsador de mando.
1.3 Bloqueo mecánico de emergencia
El elevador ha sido equipado con topes mecánicos que actúan
en caso de anomalías del fin de carrera, al final del recorrido de
subida o de bajada. En estos casos, mandar a intervalos la
maniobra contraria a la operación anterior durante un recorrido
de 5 - 10 cm. Regular o sustituir el final de carrera
correspondiente.
NOTA: Además del tope mecánico, es posible que se verifique
la desconexión mecánica de la sonda térmica del motor; el
rearme automático de la sonda se verifica después de 3 minutos
aproximadamente.
1.4 Alineado automático de los carros
Cada vez que se produce una diferencia en altura de los carros
de 30 mm, el dispositivo de control se activa automáticamente
para restablecer el correcto nivelado.
1. DISPOSITIFS DE SECURITE
Toute intervention ou modification de lappareil non
préalablement autorisée par le fabriquant dégage ce
dernier de toute responsabilité en cas de dommages
dérivant ou reconductibles à ces fautes. Lenlèvement ou
lendommagement des dispositifs de sécurité constitue
une violation des Normes Européennes en matière de
sécurité.
1.1 Interrupteur principal verrouillable
1.2 Système de sécurité «à homme présent»
Le pont élévateur est équipé dun système opérationnel du type
«à homme présent» : les opérations de montée ou de descente
sont immédiatement interrompues au relâchement de la
commande.
1.3 Arrêt mécanique durgence
Le pont élévateur est équipé darrêts mécaniques qui
interviennent en cas danomalie du fin de course, à la fin de la
course de montée ou de descente. Dans ces cas, commander
la manuvre opposée à lopération précédente par à-coups sur
une course de 5-10 cm. Contrôler le fin de course concerné et,
si nécessaire, le remplacer. N.B. : Outre le blocage mécanique
susmentionné, la sonde thermique du moteur pourrait aussi se
déclencher, dans ce cas, son réarmement seffectue
automatiquement après un délais denviron 3 minutes.
1.4 Réalignement automatique des chariots
Lorsque la différence de hauteur entre les chariots atteint 30
mm, le dispositif de contrôle intervient automatiquement pour
rétablir lalignement correct.
9
0525-M001-2
1.5 Blocco di emergenza
Questo tipo di blocco interviene in caso di:
- rottura di un interruttore di prossimità induttivo (proximity)
- blocco dei motori
- malfunzionamento di qualunque tipo che impedisca il movi-
mento dei carrelli.
1.6 Manovre permesse in condizioni di blocco emergenza
- Se occorresse togliere il veicolo dal ponte, quando il sollevatore
si trova in condizione di emergenza (vedi paragrafi precedenti),
è possibile far scendere singolarmente ciascuna colonna in se-
quenza (vedi paragrafo 7.10).
1.7 Arresto usura chiocciole
Utilizzando il sollevatore oltre il limite di usura come indicato al
par. 9.3 si avrà lintervento dellarresto usura chiocciola.
Lintervento del dispositivo cprovoca il blocco di emergenza.
1.8 Arresto per ostacolo
Nel caso in cui il carrello incontri un ostacolo che ne impedisce
la discesa, si avrà lintervento dellarresto per ostacolo.
Lintervento del dispositivo provoca il blocco di emergenza.
Attenzione: il sollevatore scarica sullostacolo tutto il carico
presente sulla forca. Attenzione :per togliere lostacolo può
essere necessario fare salire brevemente il carrello agendo
manualmente sulla vite di sollevamento vedi paragrafo 7.10 -
IN ASSENZA DI TENSIONE
1
1.5 Emergency block
This type of block occurs in the case of:
- breakage of the inductive proximity switch
- motor block
- any malfunctioning preventing carriage motion.
1.6 Manoeuvres permitted in emergency block conditions
- Each post can be lowered in sequence (see paragraph 7.10) in
order to remove the vehicle from the lift, when the lift is in the
emergency state (see previous paragraphs).
1.5 Not-Aus
Not-Aus-Abschaltung bei:
- Bruch eines Schalters im Bereich des
Annäherungssensors (Proximity)
- Anhalten der Motoren
- Jeglicher Art von Fehlfunktion, welche die Bewegung der
Hubwagen behindert.
1.6 Bei Not-Aus zugelassene Bewegungen
- Ist das Fahrzeug bei Not-Aus der Hebebühne (siehe
vorhergehende Abschnitte) auf den Boden zu bringen, kann jede
Säule der Reihe nach einzeln (siehe Abschnitt 7.10) abgesenkt
werden.
1.5 Bloqueo de emergencia
Este tipo de bloqueo interviene en caso de:
- rotura de un interruptor de proximidad inductivo
(proximity)
- bloqueo de los motores
- Todo tipo de funcionamiento incorrecto que impida el
movimiento de los carros.
1.6 Maniobras admitidas en condiciones de bloqueo de
emergencia
- Si resulta necesario quitar el vehículo del puente, cuando el
elevador se encuentra en condiciones de emergencia (consultar
párrafos anteriores), es posible proceder con el descenso
individual de cada columna en secuencia (consultar párrafo 7.10).
1.5 Arrêt durgence
Ce type darrêt intervient en cas de:
- rupture dun interrupteur de proximité à induction
(proximity)
- arrêt des moteurs
- mauvais fonctionnement de toute nature empêchant le
mouvement des chariots.
1.6 Manuvres autorisées en conditions darrêt durgence
- En cas de nécessité enlever le véhicule du pont, lorsque
lélévateur se trouve en condition durgence (voir paragraphes
précédents), il est possible de faire descendre individuellement
chaque colonne lune après lautre (voir paragraphe 7.10).
1.7 Nut wear stop
If the lift is operated even beyond the wear limit (see paragraph
9.3), the nut wear stop becomes operative. The activation of the
device triggers the emergency blockage.
1.8 Obstacle stop
Should the carriage meet an obstacle preventing the relevant
downward movement, the lift obstacle stop will become opera-
tive. The activation of device triggers the emergency blockage.
Caution: the whole charge present on the fork will be
transmitted to the obstacle.
Warning : to remove the obstacle it may be necessary to raise
the cart for a while acting manually on the lifting screw see
paragraph 7.10 - WITH POWER CUT OFF.
Wird die Hebebühne über die in Abschnitt 9.3 angegebene
Grenze hinaus benutzt, greift die Sicherheitseinrichtung für die
Tragmutterabnutzung ein. Der Eingriff der Vorrichtung führt zu
einer Notfall-Blockierung.
1.8 Abschaltung bei Hindernis
Stößt der Hubwagen auf ein Hindernis, welches dessen
Herunterfahren verhindert, greift die Hindernis-Vorrichtung ein.
Der Eingriff der Vorrichtung führt zu einer Notfall-Blockierung
Achtung: Die Hebebühne lässt die gesamte auf der Gabel
stützende Last auf das Hindernis aus. Achtung: Um das
Hindernis zu entfernen, muss der Wagen leicht angehoben
werden,indem die Schraube zum Anheben manuell betätigt
wird Siehe Abschnitt 7.10 - OHNE SPANNUNG.
1.7 Parada desgaste tornillos patrones
Utilizando el elevador con un límite de desgaste superior a lo
indicado en el párrafo 9.3 se verificará la intervención de la
parada desgaste tornillo patrón. La operación del dispositivo
causa el bloqueo de emergencia.
1.8 Parada por obstáculo
Si el carro encuentra un obstáculo que impide su bajada, se
activará la parada por obstáculo.La operación del dispositivo
causa el bloqueo de emergencia. Atención: el elevador
descarga en el obstáculo toda la carga presente en la
horquilla. Atención: para quitar el obstáculo puede ser
necesario subir brevemente la carretilla actuando manual-
mente en el tornillo de levantamiento véase el párrafo 7.10 -
EN AUSENCIA DE TENSIÓN.
1.7 Arrêt usure écrou
En cas dutilisation du pont élévateur au-delà de la limite dusu-
re, voir paragraphe 9.3, le dispositif darrêt usure écrou intervient.
Lintervention du dispositif provoque le blocage durgence.
1.8 Arrêt à cause dun obstacle
Si le chariot rencontre un obstacle qui empêche sa descente,
le dispositif darrêt correspondant intervient. Lintervention du
dispositif provoque le blocage durgence.
Attention: lélévateur décharge toute la charge présente sur
la fourche sur lobstacle. Attention : pour enlever lobstacle, il
peut être nécessaire de faire monter brièvement le chariot en
agissant manuellement sur la vis de levage voir paragraphe
7.10 - EN LABSENCE DE COURANT.
10 0525-M001-2
1
5500kg
2
4
3
1
400
5
6
VEICHLES LIFT
MODEL
CAPACITY KG.
VEICHLES LIFT
MODEL
RAEY SERIAL N°
RAEY
SERIAL N°
199990758TARGHETTA PERICOLO DANGER PLATE
2999909850 TARGHETTA AVVERTENZE WARNING PLATE
3999909910 TARGHETTA PORTATA 5500 Kg 5000 Kg LOAD CAPACITY PLATE
4TARGA MATRICOLA SERIAL NUMBER PLATE
5999912380 TARGA 400VOLT 50hZ 3pH VOLTAGE PLATE
999912390 TARGA 230VOLT 50hZ 3pH VOLTAGE PLATE
999912520 TARGA 380VOLT 60hZ 3pH VOLTAGE PLATE
999912510 TARGA 220VOLT 60hZ 3pH VOLTAGE PLATE
6 999916310 TARGA SMALTIMENTO WASTE PLATE