manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Ravaglioli
  6. •
  7. Lifting System
  8. •
  9. Ravaglioli RAV242 User manual

Ravaglioli RAV242 User manual

RAV242 244 VS 1239
SOLLEVATORE A COLONNE INDIPENDENTI
INDEPENDENT POST LIFT
HEBEBÜHNE MIT UNABHÄNGIGEN SÄULEN
ELEVATEUR A COLONNES INDEPENDANTES
ELEVADOR DE COLUMNAS INDEPENDIENTES
0523-M021-0 Rev. n. 0 (11-2014)
0523-M021-3
Redatto da ESSEBI (Bolog a)
Manuale valido per i
seguen i modelli:
RAV242 244 VS 1239
- Per eve tuali chiarime ti i terpellare il più vici o rive ditore oppure rivolgersi direttame te a
Servizio assiste za tec ica: RAVAGLIOLI S.p.A - 40037 Po tecchio Marco i - Bolog a Italia - Via 1° Maggio, 3
Tel. (051) 6781511 - Fax + 39 (051) 846349
- For a y further i formatio please co tact your local dealer or call:
RAVAGLIOLI S.p.A. - After Sales Service - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Po tecchio Marco i - Bolog a - Italy
Pho e +39 (051) 6781511 - Fax +39 (051) 846349
- Im Zweifelsfall ober bei Rückfrage we de Sie sich bitte a de ächste Wiederverkäufer oder direkt a :
RAVAGLIOLI S.p.A. - Ku de die st - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Po tecchio Marco i - Bolog a - Italie
Telefo +39 (051) 6781511 - Fax +39 (051) 846349
- Pour tout re seig eme t compléme taire sadresser au reve deur le plus proche ou directeme t à:
RAVAGLIOLI S.p.A. - Service Après-Ve te - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Po tecchio Marco i - Bolog a - Italie
Tél. +39 (051) 6781511 - Fax: +39 (051) 846349
- E caso de dudas, para eve tuales aclaracio es, pó gase e co tacto co el distribudor más próximo ó diríjasie directame te a:
RAVAGLIOLI S.p.A. - Servicio Post Ve ta - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Po tecchio Marco i - Bolog a - Italia
Tel. +39 (051) 6781511 - Fax +39 (051) 846349
ITALIANO: ISTRUZIONI ORIGINALI
ENGLISH: TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
DEUTSCH: ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG
FRANÇAIS: TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES
ESPAÑOL: TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
20523-M021-0
ATTENZIONE!
-Il prese te ma uale costituisce parte i tegra te del prodotto, dovrà seguire tutta la vita operativa del
sollevatore.
Co servarlo, qui di, i luogo oto e facilme te accessibile e co sultarlo og i qualvolta sorga o dub-
bi. Tutti gli operatori al prodotto devo o poter leggere il ma uale. Og i da o deriva te dalla ma cata
osserva za delle i dicazio i co te ute el prese te ma uale e da u uso improprio del sollevatore
esime la Ravaglioli S.p.A. da og i respo sabilità.
CAUTION!
-This manual is an integral part of the product and must be kept together with the lift throughout its
lifetime.
It should therefore be kept in an easily accessible and familiar place and consulted when in doubt. All
product operators must be able to read the manual. Any damage resulting from improper use of the
lift and failure to follow the instructions contained in this manual will release Ravaglioli S.p.A. from any
liability.
ACHTUNG!
- Diese Anleitung ist erg nzender Bestandteil des Produktes und muss zusammen mit der Hebebühne
sorgf ltig aufbewahrt werden.
Die Anleitung an einem bekannten und leicht zug nglichen Ort aufbewahren und bei Bedarf zu Rate
ziehen. Alle Bediener des Ger ts müssen zwecks Einsichtnahme Zugang zur Anleitung haben. Alle
Sch den, die auf Nichtbeachtung der in dieser Anleitung enthaltenen Anweisungen oder auf einen
unsachgem ßen Betrieb der Hebebühne zurückzuführen sind, sind nicht dem Hersteller anzulasten
und befreien die Firma RAVAGLIOLI S.p.A. von jeglicher Haftungspflicht.
ATTENTION!
- La présente notice est partie intégrante du produit; elle devra accompagner lélévateur pendant
toute la durée de son fonctionnement. Elle doit donc être conservée dans un endroit connu et facilement
accessible et être consultée au moindre doute. Tous les opérateurs qui utilisent le pont doivent pouvoir
lire la notice. La Société RAVAGLIOLI S.p.A. décline toute responsabilité en cas de dommage dérivant
du non-respect des instructions de la présente notice ou dutilisation incorrecte.
¡ATENCIÓN!
- El presente manual forma parte integrante del producto y por lo tanto deberá seguir toda la vida
operativa del elevador.
Conservarlo, por lo tanto, en un sitio conocido, fácilmente accesible y consultarlo cada vez que surjan
dudas. Todos los operadores que utilizan el elevador tienen que poder leer el manual. Cualquier daño
que derive de la falta de respeto de las indicaciones contenidas en el presente manual, o del uso
incorrecto del elevador exime de toda responsabilidad Ravaglioli S.P.A.
3
0523-M021-0
SIMBOLI
Sollevamento
dallalto
Movimentazione
con carrello
elevatore o
transpallets
Indossare guanti
da lavoro
Calzare scarpe da
lavoro
Non passare nè
sostare sotto cari-
chi sospesi
Personale spe-
cializzato
Attenzione!
Organi meccanici
in movimento
Schiacciamento
Obbligo
SIMBOLOGIA UTILIZZATA NEL MANUALE
SYMBOLS USED IN THE MANUAL
SYMBOLS
ifting from above
Moving with fork
lift truck or
transpallets
Wear working
gloves
Wear working
shoes
Do not walk or
stay beneath
suspended loads
Specialist staff
Caution!
Working
mechanical parts
Crushing
Obligation
IN DER BEDIENUNGSANLEITUNG VERWENDETE ZEICHEN
ZEICHEN
Anheben von
oben
ransport mit
Gabelstapler
oder auf
Palettenhubwagen
Der Arbeit
angemessene
Handschuhe
tragen
Der Arbeit
angemessene
Schuhe tragen
Sich nicht unter
gehobener Last
aufhalten oder
durchgehen
Qualifiziertes
Fachpersonal
Achtung!
Mechanische
Organe in
Bewegung
Quetschgefahr
Pflicht
SIMBOLOS
Elevación por la
parte superior
Desplazamiento
con carretilla
elevadora o
transpaletas
Colocarse guantes
de trabajo
Usar zapatos de
trabajo
No pasar ni
permanecer
debajo de cargas
suspendidas
Personal
especializado
iAtención!
Órganos
mecánicos en
movimiento
Aplastes
Obligación
SYMBOLES
Levage par le haut
Déplacement avec
chariot élévateur ou
transpalette
Porter des gants de
travail
Mettre des
chaussures de
travail
Ne pas passer ni
sarrêter au-
dessous des
charges
suspendues
Personnel qualifié
Attention !
Organes
mécaniques en
mouvement
Risques
décrasement
Obligation
SIMBOLOS UTILIZADOS EN EL MANUAL
SYMBOLES UTILISES DANS LA NOTICE
40523-M021-0
I
INDICE
CONTENTS
0. ALLGEMEINE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
0.1 Hinweise zu den Restrisiken
1. SICHERHEITSEINRICHTUNGEN
1.1 Verriegelbarer Hauptschalter
1.2 otmann-System
1.3 Mechanische Not-Aus-Vorrichtung
1.4 Gleichlaufregelung der Hubwagen
1.5 Not-Aus
1.6 Bei Not-Aus zugelassene Bewegungen
1.7 Abschaltung bei ragmutterabnutzung
1.8 Abschaltung bei Hindernis
1.9 Auf der Hebebühne vorhandene
Gefahrenzeichen
2. BESTIMMUNGSGEMÄSSE
VERWENDUNG
3. TECHNISCHE DATEN
3.1. ransport und Installationsvorbereitung
4. BESCHREIBUNG DER HEBEBÜHNE
4.1 echnische Haupteigenschaften
4.2 Betriebstüchtigkeit
5. KONTROLLE DER
MINDESTANFORDERUNGEN AN DEN
AUFSTELLUNGSORT
6. GEBRAUCHSANLEITUNG
6.1 Installationsanforderungen
6.2 Kontrolle der Spannung
6.3 Netzanschluss
6.3.1 Speisungskabel
6.4 Umwandlung der Hebebühne mit 6/8 Säulen
6.5 PLC-Umschaltung
6.6 Umwandlung von 6/8 auf 4 Säulen
6.7 Kabelanschluss
6.8 Anschluss der Verbindungskabel
7. ANWEISUNGEN FÜR DIE BEDIENUNG DER
HEBEBÜHNE
7.1 Unsachgemäße Bedienung der Hebebühne
7.2 Gebrauch von Zubehörteilen
7.3 Schulung des Bedienungspersonals
7.4 Vorsichtsmaßnahmen
7.5 Steuerungen und deren Funktionen
7.6 Komplettierung und Kontrolle
7.7 Demontage
7.8 Positionieren für das Heben von
Fahrzeugen
7.9 Gleichzeitiger Betrieb mit versetzten Säulen-
Paaren
7.10 Einzel-Betrieb
7.11 Stützsäulen (optional)
8. BETRIEBSSTÖRUNGEN
8.1 Verzeichnis der Signallampen
9. INSTANDHALTUNG
9.1 Gleitbahnen
9.2 Schmierbehälter
9.3 ragmuttern
9.5 Reinigung und Betriebskontrollen der
Sicherheitsvorrichtunger
10. EINLAGERUNG
10.1 Verschrottung
11 ELEKTROANLAGE
11.1 Elektrischen Anlage - zusatzschalttafel
11.2 Elektrischen Anlage -hauptschalttafel
- ERSATZTEILELISTEN
INHALTSVERZEICHNIS
0. NORME GENERALI Dl SICUREZZA
0.1 Indicazioni dei rischi residui
1. DISPOSITIVI Dl SICUREZZA
1.1 Interruttore generale lucchettabile
1.2 Sistema a uomo presente
1.3 Blocco meccanico demergenza
1.4 Riallineamento automatico carrelli
1.5 Blocco di emergenza
1.6 Manovre permesse in condizioni di
emergenza
1.7 Arresto usura chiocciole
1.8 Arresto per ostacolo
1.9 Pittogrammi presenti sul sollevatore
2. DESTINAZIONE DUSO
3. DATI TECNICI
3.1 Movimentazione e preinstallazione
4. DESCRIZIONE DEL SOLLEVATORE
4.1 Caratteristiche tecniche principali
4.2 Attitudine allimpiego
5. VERIFICA DEI REQUISITI MINIMI
RICHIESTI PER LUOGO Dl INSTALLAZIONE
6. ISTRUZIONI PER LUSO
6.1 Requisiti per linstallazione
6.2 Controllo tensione elettrica
6.3 Allacciamento alla rete elettrica
6.3.1 Cavo per alimentazione elettrica
6.4 rasformazione 6/8 colonne
6.5 Commutazione PLC
6.6 rasformazione da 6/8 colonne a 4 colonne
6.7 Allacciamento cavi
6.8 Allacciamento cavo di interconnessione
7. ISTRUZIONI PER LUSO DEL
SOLLEVATORE
7.1 Uso improprio del sollevatore
7.2 Uso di accessori
7.3 Addestramento del personale preposto
7.4 Precauzioni duso
7.5 Identificazione dei comandi e loro funzione
7.6 Completamento e controllo
7.7 Smontaggio
7.8 Posizionamento per il sollevamento
autoveicolo
7.9 Funzionamento simultaneo con coppie di
colonne sfalsate
7.10 Funzionamento singolo
7.11 Colonnette di supporto (optional)
8. INCONVENIENTI
8.1 Elenco segnalazioni
9. MANUTENZIONE
9.1 Guide di scorrimento
9.2 Vaschette di lubrificazione
9.3 Chiocciole portanti
9.4 Cuscinetti
9.5 Pulizia e verifiche funzionamento
dispositivi di sicurezza
10. ACCANTONAMENTO
10.1 Rottamazione
11. IMPIANTO ELETTRICO
11.1 Impianto elettrico quadro secondario
11.2 Impianto elettrico quadro principale
- TAVOLE PEZZI DI RICAMBIO
0. GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
0.1 Indications of outstanding risks
1. SAFETY DEVICES
1.1Padlockable main switch
1.2 Deadman device
1.3 Mechanical emergency stop
1.4 Automatic carriage height
synchronisation
1.5 Emergency block
1.6 Manoeuvres permitted inemergency
conditions
1.7 Nut wear stop
1.8 Obstacle stop
1.9 Pictograms on lift
2. INTENDED USE
3. TECHNICAL DETAILS
3.1 Pre-installation and movement
4. DESCRIPTION OF LIFT
4.1 Main technical specifications
4.2 Suitability to use
5. CHECKING THE MINIMUM REQUIREMENTS
FOR THE PLACE OF INSTALLATION
6. INSTRUCTIONS FOR USE
6.1 Installation requirements
6.2 Voltage check
6.3 Connecting up to the mains
6.3.1 Power cable
6.4 Change to 6/8 pillars
6.5 PLC switching
6.6 Change from 6/8 to 4 pillar lift
6.7 Cable connection
6.8 Interconnection cable
7. INSTRUCTIONS FOR USING THE LIFT
7.1 Improper use of the lift
7.2 Use of accessories
7.3 Staff training
7.4 Important checks to be made
7.5 Description and function of controls
7.6 Completion and check
7.7 Dismantling
7.8 Positioning for vehicle lifting
7.9 Simultaneous operation with staggered
column pairs
7.10 Single operation
7.11 Support posts (optional)
8. TROUBLESHOOTING
8.1 Signals list
9. MAINTENANCE
9.1 Slideways
9.2 Lubrication tanks
9.3 Main nuts
9.4 Bearings
9.5 Safety devices cleaning and operational
tests
10. STORAGE
10.1 Scrapping
11. WIRING DIAGRAM
11.1 Wiring diagram secondary board
11.2 Wiring diagram main board
- SPARE PARTS TABLES
5
0523-M021-0
1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012123456
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012123456
I
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
1
2345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234
5
1
2345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234
5
1
2345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234
5
1
2345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234
5
1
2345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234
5
1
2345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234
5
1
2345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234
5
1
2345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234
5
1
2345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234
5
1
2345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234
5
1
2345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234
5
1
2345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234
5
1
2345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234
5
1
2345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234
5
1
2345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234
5
1
2345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234
5
1
2345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234
5
1
2345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234
5
1
2345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234
5
1
2345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234
5
1
2345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234
5
1
2345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234
5
1
2345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234
5
1
2345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234
5
1
2345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234
5
1
2345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234
5
1
2345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234
5
1
2345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234
5
1
2345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234
5
1
2345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234
5
1
2345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234
5
1
2345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234
5
1
2345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234
5
1
2345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234
5
1
2345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234
5
1
2345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234
5
1
2345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234
5
1
2345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234
5
1
2345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234
5
1
2345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234
5
1
2345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234
5
1
2345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234
5
1
2345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234
5
1
2345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234
5
1
2345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234
5
1
2345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234
5
1
2345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234
5
1
2345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234
5
1
2345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234
5
1
2345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234
5
1
2345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234
5
1
2345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234
5
1
2345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234
5
1
2345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234
5
1
2345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234
5
1
2345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234
5
1
2345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234
5
1
2345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234
5
1
2345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234
5
1
2345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234
5
1
2345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234
5
1
2345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234
5
1
2345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234
5
1
2345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234
5
1
2345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234
5
1
2345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234
5
1
2345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234
5
1
2345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234
5
1
2345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234
5
1
2345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234
5
1
2345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234
5
1
2345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234
5
1
2345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234
5
1
2345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234
5
1
2345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234
5
1
2345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234
5
1
2345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234
5
1
2345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234
5
1
2345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234
5
1
2345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234
5
1
2345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234
5
1
2345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234
5
1
2345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234
5
1
2345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234
5
1
2345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234
5
1
2345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234
5
1
2345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234
5
1
2345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234
5
1
2345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234
5
1
2345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234
5
1
2345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234
5
1
2345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234
5
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
COMPOSIZIONE DEL MANUALE
92 pagine (comprese le copertine)
THIS MANUAL CONSISTS OF
92 pages (covers included)
ZUSAMMENSETZUNG DER ANLEITUNG
92 Seiten (inkl. Deckblätter)
COMPOSICIÓN DEL MANUAL
92 páginas (incluidas las portadas)
COMPOSITION DU MANUEL
92 pages (y compris les couvertures)
INDICE
INDEX
0. NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
0.1 Indicaciones de los riesgos residuales
1. DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
1.1 Interruptor general bajo candado
1.2 Sistema hombre presente
1.3 Bloqueo mecánico de emergencia
1.4 Alineado automático de los carros
1.5 Bloqueo de emergencia
1.6 Maniobras admitidas en condiciones de
emergencia
1.7 Parada desgaste tornillos patrones
1.8 Parada por obstáculo.
1.9 Pictogramas presentes en el elevador
2. DESTINACIÓN DE USO
3. DATOS TÉCNICOS
3.1 Desplazamiento y preinstalación
4. DESCRIPCIÓN DEL ELEVADOR
4.1 Características técnicas principales
4.2 Aptitud para el empleo
5. COMPROBACIÓN DE LA EXISTENCIA DE
LOS REQUISITOS MÍNIMOS NECESARIOS PARA
EL SITIO DE LA INSTALACIÓN
6. INSTRUCCIONES PARA EL USO
6.1 Requisitos para la instalación
6.2 Control de la tensión eléctrica
6.3 Enlace a la red eléctrica
6.3.1 Cable para alimentación eléctrica
6.4 ransformación 6/8 columnas
6.5 Conmutación PLC
6.6 ransformación de 6/8 columnas a 4
columnas
6.7 Conexión cables
6.8 Conexión cable de interconexión
7. INSTRUCCIONES PARA EL USO DEL
ELEVADOR
7.1 Uso impropio del elevador
7.2 Uso de accesorios
7.3 Formación del personal autorizado
7.4 Precauciones durante el uso
7.5 Identificación de los mandos y sus funciones
7.6 Completado y control
7.7 Desmontaje
7.8 Posicionamiento para el levantamiento del
vehículo
7.9 Funcionamiento simultáneo con parejas
de columnas descentradas
7.10 Funcionamiento individual
7.11 Columnas de soporte (optional)
8. INCONVENIENTES
8.1 Lista de las señales
9. MANTENIMIENTO
9.1 Guías de deslizamiento
9.2 Cárter de lubricación
9.3 ornillos patrones
9.4 Cojinetes
9.5 Limpieza y controles funcionamiento
dispositivos de seguridad
10. DESUSO
10.1 Desguace
11. INSTALACIÓN ELÉCTRICA
11.1 Instalación eléctrica cuadro secundario
11.2 Instalación eléctrica cuadro principal
- TABLAS PIEZAS DE RECAMBIO
0. NORMES GENERALES DE SECURITE
0.1 Risques résiduels
1. DISPOSITIFS DE SECURITE
1.1 Interrupteur principal verrouillable
1.2 Système de sécurité «à homme présent»
1.3 Arrêt mécanique durgence
1.4 Réalignement automatique des chariots
1.5 Arrêt durgence
1.6 Manuvres autorisées en conditions
durgence
1.7 Arrêt usure écrous
1.8 Arrêt à cause dun obstacle
1.9 Pictogrammes présents sur lélévateur
2. DESTINATION DUTILISATION
3. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
3.1 Déplacement et pré-installation
4. DESCRIPTION DU PONT ELEVATEUR
4.1 Principales caractéristiques techniques
4.2 Aptitude à lutilisation
5. VERIFICATION DES CARACTERISTIQUES
MINIMUMS REQUISES POUR LE SITE
DINSTALLATION
6. INSTRUCTIONS POUR LUTILISATION
6.1 Conditions requises pour linstallation
6.2 Contrôle de la tension électrique
6.3 Branchement au réseau électrique
6.3.1 Câble pour lalimentation électrique
6.4 ransformation à 6/8 colonnes
6.5 Commutation de lapi
6.6 ransformation de 6/8 colonnes à 4
colonnes
6.7 Branchements câbles
6.8 Branchement câble dinterconnexion
7. MODE DEMPLOI DU PONT ELEVATEUR
7.1 Utilisation incorrecte de lélévateur
7.2 Utilisation daccessoires
7.3 Formation du personnel chargé de
lutilisation
7.4 Précautions dutilisation
7.5 Identification et fonction des commandes
7.6 Fin et contrôle
7.7 Démontage
7.8 Positionnement pour le levage de la voiture
7.9 Fonctionnement simultané par couples de
colonnes décalés
7.10 Fonctionnement individuel
7.11 Colonnettes de support (optional)
8. INCONVENIENTS
8.1 Liste des signaux
9. ENTRETIEN
9.1 Glissières
9.2 Bacs de graissage
9.3 Ecrous porteurs
9.4 Roulements
9.5 Nettoyage et vérification du
fonctionnement des dispositifs de sécurité
10. STOCKAGE
10.1 Depose
11. INSTALLATION ELECTRIQUE
11.1 Installation électrique tableau
secondaire
11.2 Installation électrique tableau principal
- PLANCHES DES PIECES DE RECHANGE
60523-M021-0
0. NORME GENERALI Dl SICUREZZA
Luso del sollevatore è consentito solo a personale apposita-
mente addestrato e solo dopo aver letto e compreso il presen-
te manuale; Ioperatore deve essere autorizzato da chi ricopre
il ruolo di responsabile dellimpianto. Sono vietate
manomissioni o modifiche al sollevatore e ai dispositivi di si-
curezza; nel caso in cui si verifichi quanto sopra scritto il
costruttore si ritiene sollevato dai danni derivati.
Seguire inoltre le seguenti indicazioni:
- usare solo accessori e ricambi Ravaglioli S.p.A.;
- Iinstallazione deve essere fatta da personale autorizzato e
qualificato;
- controllare che durante la fase di salita e discesa non si veri-
fichino condizioni di pericolo; in tal caso arrestare immediata-
mente il sollevatore e rimuovere le cause di emergenza;
- i sollevatori devono essere posizionati correttamente sotto i
pneumatici del veicolo. Vedi paragrafo 2.
Prima della salita verificare la stabilità del veicolo.
- è vietato salire o sostare sugli organi di sollevamento;
- dopo il sollevamento posizionare linterruttore sullo O;
- prima di sollevare verificare che il carico su ogni singola co-
lonna non ecceda la portata prevista.
E vietato utilizzare il sollevatore in caso di vento. Vedi paragrafo 2.
0
0. GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
he lift should only be used by properly trained personnel and
only after reading and understanding this manual. he operator
must be authorised by the person in charge of the plant.
ampering with or making changes to the lift and safety devices
is forbidden. Failure to comply will result in the manufacturer
being released from all liability for any resulting damages.
Also follow these instructions:
- only use Ravaglioli S.p.A. accessories and spares;
- installation must be performed by authorised and professional
personnel;
- make sure no hazardous situations occur during up or down
movement of the lift. If they do, stop the lift immediately and
remedy the causes of the emergency;
- lifts must be correctly positioned under the vehicle tyres. See
paragraph 2.
Check for vehicle stability before lifting.
- standing on the lifting mechanisms is forbidden;
- after lifting, position the switch on O;
- before lifting, check that the load on each post does not exceed
the recommended capacity.
Do not use the lift in case of wind. See paragraph 2.
0. ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Die Hebebühne darf ausschließlich von geschultem
Fachpersonal bedient werden und erst nachdem die
Bedienungsanleitung aufmerksam gelesen und verstanden
worden ist. Der Bediener muss zur Bedienung der Hebebühne
von der Person autorisiert werden, welche die Verantwortung
für die Anlage trägt. Unbefugtes Betätigen und Änderungen an
der Hebebühne sowie an den Sicherheitseinrichtungen sind
verboten. Bei Verstoß gegen diese Vorschriften lehnt der
Hersteller jede Verantwortung für die daraus entstehenden
Schäden ab.
Darüber hinaus sind folgende Verhaltensmaßregeln
einzuhalten:
- Nur Ravaglioli-Zubehör und -Ersatzteile verwenden;
- Die Hebebühne ist durch befugtes Fachpersonal
aufzustellen;
- Sicherstellen, dass beim Heben- und Absenken der
Hebebühne keine gefährlichen Situationen entstehen; ggf. die
Hebebühne sofort anhalten und die Gefährdungen beseitigen;
- Die Hebearme sind richtig unter den Fahrzeugreifen zu
positionieren; siehe Abschnitt 2.
Vor dem Hublauf die Stabilität des Fahrzeugs kontrollieren;
- Es ist verboten, auf die Hubelemente zu steigen oder sich auf
diesen aufzuhalten.
- Nach dem Heben den Schalter auf 0 setzen;
- Vor dem Anheben des Fahrzeugs sicherstellen, dass die Last
auf jeder Säule vorschriftgemäß ist
- Der Gebrauch der Hebebühne bei Wind ist verboten. Siehe
Abschnitt 2.
0. NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
El uso del elevador sólo está permitido a personal capacitado
y sólo después de haber leído y comprendido el presente
manual; el operador debe estar autorizado por el responsable
de la instalación.
Están prohibidas las alteraciones o modificaciones del
elevador y de los dispositivos de seguridad; en caso de que se
verifique lo descrito anteriormente, se considera al constructor
no responsable de los daños derivados.
Además, es necesario respetar las siguientes indicaciones:
- usar únicamente accesorios y recambios Ravaglioli S.p.A.;
- la instalación debe ser realizada por personal autorizado y
calificado;
- controlar que durante la fase de subida y bajada no se
verifiquen condiciones de peligro: de ser así, detener el elevador
y eliminar las causas de emergencia;
- los elevadores deben posicionarse correctamente debajo de
los neumáticos del vehículo. Consultar párrafo 2.
- Antes de proceder con la subida controlar la estabilidad del
vehículo.
- Se prohibe subirse o permanecer sobre los órganos de
elevación.
- después de la elevación colocar el interruptor en O
- antes de proceder con la elevación comprobar que la carga
en cada columna no supere la capacidad prevista.
Se prohibe utilizar el elevador en caso de viento. Consultar
párrafo 2.
0. NORMES GENERALES DE SECURITE
Le pont élévateur ne peut être utilisé que par un personnel
ayant suivi une formation appropriée et ayant lu et compris le
contenu de la présente notice ; lopérateur doit être autorisé
par la personne responsable de linstallation.
Il est strictement interdit de manipuler ou de modifier lélévateur
et les dispositifs de sécurité ; le fabricant décline toute
responsabilité pour toute dérogation à ces instructions.
Respecter entre autres les instructions suivantes :
- nutiliser que des accessoires et des pièces détachées dori-
gine RAVAGLIOLI Sp.A ;
- linstallation doit être effectuée par du personnel autorisé et
qualifié ;
contrôler labsence de toute condition de danger pendant les
manuvres de montée et de descente ; en cas de danger,
arrêter immédiatement lélévateur et éliminer les causes à lori-
gine de la condition durgence ;
· Les élévateurs doivent être positionnés correctement sous les
pneus du véhicule. Voir paragraphe 2.
Avant la montée, vérifier la stabilité du véhicule.
- Il est interdit de monter ou de rester sur les organes de levage
- Après le levage, positionner linterrupteur sur «0» ;
- Avant deffectuer le levage, sassurer que la répartition de la
charge sur chaque colonne ne dépasse pas la portée prévue.
Il est interdit dutiliser lélévateur en cas de vent. Voir paragraphe
2.
7
0523-M021-0
0
0.1 Indicazioni dei rischi residui
IL NOS RO SOLLEVA ORE E S A O REALIZZA O APPLICAN-
DO SEVERE NORME PER LA RISPONDENZA Al REQUlSl I
RICHIAMA I DALLE DIRE IVE PER INEN I. LANALISI DEI
RISCHI E S A A EFFE UA A ACCURA AMEN E ED I PERI-
COLI SONO S A I, PER QUAN O POSSIBILE, ELIMINA I.
Sono stati individuati alcuni punti a rischio che sono stati pro-
tetti con un carter e due salvapiedi in modo da impedire qualsi-
asi incidente.
0.1 Indica ion of ou s anding risks
OUR LIF HAS BEEN MANUFAC URED ACCORDING O HE
MOS S RINGEN S ANDARDS REQUIRED BY HE
APPLICABLE DIREC IVES. RISK ANALYSIS HAS BEEN
CAREFULLY MADE AND ALL HAZARDS HAVE, AS FAR AS
POSSIBLE, BEEN ELIMINA ED.
he risk points found have been protected by a special guard
and two foot guard devices in order to prevent any possible
accident.
a) Car er di pro ezione e chiusura par e pos eriore della co-
lonna
Questo carter impedisce alloperatore di introdurre le mani tra
la vite di sollevamento durante il funzionamento del sollevatore
(la vi e ruo a ad una veloci à mol o bassa quindi non es re-
mamen e pericolosa) ed inoltre impedisce a corpi estranei di
danneggiare la vite stessa.
b) As e salvapiedi fissa e sulla base della colonna
Impediscono alloperatore di inserire il piede sotto la forca du-
rante la discesa della stessa onde evitare schiacciamenti del-
larto.
a) Guard for pos rear side pro ec ion and closure
his special guard prevents both the operator from putting his
hand into the lifting screw during lift operation (screw ro a es
a a very low and hus no dangerous speed) and foreign
bodies from damaging the screw.
b) Foo guard rods on pos basis
hese devices prevent the operator from putting his foot under
the fork during its downward movement and, consequently, the
limb crushing.
0.1 Hinweise zu den Res risiken
BEI DER EN WICKLUNG UNSERER HEBEBÜHNE WURDEN
S RENGE NORMEN IN ÜBEREINS IMMUNG MI DEN
VORGESCHRIEBENEN ANFORDERUNGEN DER
EINSCHLÄGIGEN RICH LINIEN ANGEWAND . DIE ANALYSE
DER RISIKEN WURDE MI GRÖSS ER SORGFAL
AUSGEFÜHR UND DIE GEFÄHRDUNGEN WURDEN,
SOWEI MÖGLICH, BESEI IG .
Es bestehen einige Gefahrenbereiche, die mit Schutzgehäusen
und Fußabweisern geschützt sind, um jegliche Unfälle zu
vermeiden.
a) Schu zgehäuse und Verschluss des hin eren Teils der Säule
Dieses Schutzgehäuse vermeidet, dass der Bediener während
des Betriebs der Hebebühne mit den Händen an die Spindel
gelangt (die Spindel dreh sich mi sehr niederer und daher
nich besonders gefährlicher Geschwindigkei ) und beugen
außerdem der Beschädigung der Spindel durch Fremdkörper
vor.
b) Am Fußboden befes ig e Fußabweisers angen der Säulen
Vermeiden, dass der Bediener während des Ansenkens der
Gabel mit dem Fuß unter dieselbe gelangt und beugt somit der
Quetschung von Gliedmaßen vor.
0.1 Indicaciones de los riesgos residuales
NUES RO ELEVADOR HA SIDO FABRICADO RESPE ANDO
ES RIC AS NORMAS PARA RESPONDER A LOS REQUISI OS
EXIGIDOS POR LAS DIREC IVAS CORRESPONDIEN ES. HA
SIDO EFEC UADA UNA A EN A ANALISIS DE LOS RIESGOS
Y LOS PELIGROS HAN SIDO EN LO POSIBLE, ELIMINADOS.
Han sido localizadas algunas posiciones que presentaban
riesgos y han sido protegidas con un cárter y dos protecciones
pies para impedir todo accidente.
a) Cár er de pro ección y cierre par e rasera de la columna
Este cárter impide que el operador introduzca las manos entre
el tornillo de levantamiento durante el funcionamiento del
elevador (el ornillo gira a una velocidad muy baja y por lo
an o no es ex remamen e peligroso) y además impide que
cuerpos extraños perjudiquen el tornillo mismo.
b) Barras pro ección pies suje adas en la base de la columna
Impiden que el operador introduzca el pié debajo de la horquilla
durante la bajada de la misma evitando aplastes del miembro.
0.1 Risques résiduels
LÉLÉVA EUR OBJE DE LA PRÉSEN E NO ICE A É É
FABRIQUÉ DANS LE RESPEC DE NORMES SÉVÈRES POUR
RÉPONDRE AUX CONDI IONS REQUISES PAR LES
DIREC IVES RÉGISSAN CES APPAREILS.
UNE ANALYSE A EN IVE DES RISQUES A É É RÉALISÉE
E LES DANGERS ON É É ÉLIMINÉS DANS LA MESURE DU
POSSIBLE.
Certains points à risque ont été repérés et sont protégés par
un carter et deux dispositifs de protection des pieds de façon à
éviter tout accident.
a) Car er de pro ec ion e ferme ure de la par ie arrière de la
colonne
Ce carter empêche à lopérateur dintroduire les mains entre la
vis de levage durant le fonctionnement de lélévateur (la vis
ourne à une vi esse rès faible e , par conséquen , elle nes
pas ex rêmemen dangereuse), de plus, il empêche
lendommagement de la vis par lintroduction de corps
étrangers.
b) Tiges de pro ec ion des pieds fixées à la base de la colon-
ne
Elles évitent à lopérateur dintroduire le pied sous la fourche
durant sa descente afin déviter tout écrasement du membre.
80523-M021-0
1. DISPOSITIVI Dl SICUREZZA
Ogni manomissione o modifica dellapparecchiatura non
preventivamente autorizzate dal costruttore sollevano
questultimo da danni derivati o riferibili agli atti suddetti.
La rimozione o manomissione dei dispositivi di sicurez-
za comporta una violazione delle Norme Europee sulla
sicurezza.
1.1 In erru ore generale lucche abile
1.2 Sis ema a uomo presen e
ll sollevatore è dotato di un sistema operativo del tipo uomo
presente: le operazioni di salita o di discesa, sono immedia-
tamente interrotte al rilascio del pulsante di comando.
1.3 Blocco meccanico demergenza
ll sollevatore è dotato di arresti meccanici che agiscono in caso
di anomalie del finecorsa, al termine della corsa di salita o di
discesa. In tali situazioni comandare a scatti la manovra oppo-
sta alloperazione precedente per una corsa di 5-10 cm. Con-
trollare il finecorsa interessato, ed eventualmente sostituirlo.
N.B. Oltre al blocco meccanico di cui sopra puó verificarsi il
disinserimento della sonda termica del motore; il riarmo auto-
matico di questultima avverrà dopo circa 3 minuti.
1.4 Riallineamen o au oma ico carrelli
Quando la differenza di altezza tra i carrelli raggiunge i 30 mm,
il dispositivo di controllo interviene automaticamente per ripri-
stinare il corretto allineamento.
1
1. SAFETY DEVICES
An unauthorised modifications or tampering with the
equipment release the manufacturer from an liabilit
for damages caused or related to the above-mentioned
acts. Removal or tampering with safet devices
constitutes an infringement of European Safet
Regulations.
1.1 Padlockable main swi ch
1.2 Deadman device
he lift is equipped wit a deadman type operative system so
that up or down movement is immediately stopped when the
control button is released.
1.3 Mechanical emergency s op
he lift is fitted with mechanical stops that trigger when the limit
switch sends warning signals, at the end of an up or down run.
In these situations, jog operate the movement opposite to the
previous movement for a distance of 5-10 cm. Check the relati-
ve limit switch and replace if necessary.
NOTE: Besides the mechanical stop described above, the motor
heat probe might be disabled. his is automatically reset after
about 3 minutes.
1.4 Au oma ic carriage heigh synchronisa ion
Should the difference in level of the carriages exceed 30 mm,
the control device automatically resets the correct alignment.
1. SICHERHEITSEINRICHTUNGEN
Alle eigenmächtigen Eingriffe oder Modifizierungen an
Einrichtungen, die nicht zuvor vom Hersteller autorisiert
wurden, entheben diesen von der Haftungspflicht für
dadurch verursachte Schäden. Die Entfernung oder der
Umbau der Sicherheitseinrichtungen stellt eine
Verletzung der Europäischen Sicherheitsnormen dar.
1.1 Verriegelbarer Haup schal er
1.2 To mann-Sys em
Die Hebebühne ist mit einem  otmann-Betriebssystem
ausgerüstet. Wird die Betriebstaste losgelassen, werden alle
Hebe- und Senkbewegungen unverzüglich unterbrochen.
1.3 Mechanische No -Aus-Vorrich ung
Sollte ein Hub- oder Absenkendschalter nicht funktionieren,
wird die Hebebühne über ein mechanisches Sperrsystem
abgestoppt. Unter diesen Umständen die Hebebühne in
umgekehrter Richtung ugf. 5 - 10 cm stoßweise zurückfahren.
Den Endschalter prüfen und ggf. auswechseln.
Hinweis: Außer der mechanischen Sperre kann die obige
Situation das Abschalten des Motorwärmefühlers zur Folge
haben. Es muss dann das automatische Wiedereinschalten
desselben (nach ugf. 3 Minuten) abgewartet werden.
1.4 Gleichlaufregelung der Hubwagen
Erreicht der Höhenunterschied der Hubwagen 30 mm, greift
automatisch die Überwachungsvorrichtung ein und stellt den
Gleichlauf wieder her.
1. DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
El constructor no se responsabiliza por los daños
derivados de intervenciones o modificaciones al equipo
sin autorización. El desmontaje o la manumisión de los
dispositivos de seguridad es una violación a las Normas
Europeas sobre la seguridad.
1.1 In errup or general bajo candado
1.2 Sis ema hombre presen e
El elevador ha sido equipado con un sistema operativo de tipo
hombre presente, las operaciones de subida o de bajada se
interrumpen de inmediato al soltar el pulsador de mando.
1.3 Bloqueo mecánico de emergencia
El elevador ha sido equipado con topes mecánicos que actúan
en caso de anomalías del fin de carrera, al final del recorrido
de subida o de bajada. En estos casos, mandar a intervalos la
maniobra contraria a la operación anterior durante un recorrido
de 5-10 cm. Regular o sustituir el final de carrera
correspondiente.
NOTA: Además del tope mecánico, es posible que se verifique
la desconexión mecánica de la sonda térmica del motor; el
rearme automático de la sonda se verifica después de 3
minutos aproximadamente.
1.4 Alineado au omá ico de los carros
Cada vez que se produce una diferencia en altura de los carros
de 30 mm, el dispositivo de control se activa automáticamente
para restablecer el correcto nivelado.
1. DISPOSITIFS DE SECURITE
Toute intervention ou modification de lappareil non
préalablement autorisée par le fabriquant dégage ce
dernier de toute responsabilité en cas de dommages
dérivant ou reconductibles à ces fautes. Lenlèvement
ou lendommagement des dispositifs de sécurité
constitue une violation des Normes Européennes en
matière de sécurité.
1.1 In errup eur principal verrouillable
1.2 Sys ème de sécuri é «à homme présen »
Le pont élévateur est équipé dun système opérationnel du
type «à homme présent»: les opérations de montée ou de
descente sont immédiatement interrompues au relâchement
de la commande.
1.3 Arrê mécanique durgence
Le pont élévateur est équipé darrêts mécaniques qui
interviennent en cas danomalie du fin de course, à la fin de la
course de montée ou de descente. Dans ces cas, commander
la manuvre opposée à lopération précédente par à-coups sur
une course de 5-10 cm. Contrôler le fin de course concerné et, si
nécessaire, le remplacer. N.B.: Outre le blocage mécanique
susmentionné, la sonde thermique du moteur pourrait aussi se
déclencher, dans ce cas, son réarmement seffectue
automatiquement après un délais denviron 3 minutes.
1.4 Réalignemen au oma ique des chario s
Lorsque la différence de hauteur entre les chariots atteint 30
mm, le dispositif de contrôle intervient automatiquement pour
rétablir lalignement correct.
9
0523-M021-0
1.5 Blocco di emergenza
Questo tipo di blocco interviene in caso di:
- rottura di un interruttore di prossimità induttivo (proximity)
- blocco dei motori
- malfunzionamento di qualunque tipo che impedisca la
manovra di riallineo dei carrelli.
1.6 Manovre permesse in condizioni di emergenza
- Se occorresse togliere il veicolo dal ponte, quando il sollevatore
si trova in condizione di emergenza (vedi paragrafi precedenti),
è possibile far scendere singolarmente ciascuna colonna in
sequenza (vedi paragrafo 7.10).
1.7 Arres o usura chiocciole
Utilizzando il sollevatore oltre il limite di usura come indicato al
par. 9.3 si avrà lintervento dellarresto usura chiocciola.
Lintervento del dispositivo consente la discesa del carico ma
impedisce il sollevamento.
1.8 Arres o per os acolo
Nel caso in cui il carrello incontri un ostacolo che ne impedisce
la discesa, si avrà lintervento dellarresto per ostacolo.
Lintervento del dispositivo consente la salita del carico ma
impedisce la discesa.
A enzione: il solleva ore scarica sullos acolo u o il carico
presen e sulla forca.
1
1.5 Emergency block
his type of block occurs in the case of:
- breakage of the inductive proximity switch
- motor block
- any malfunctioning preventing carriage height
synchronisation.
1.6 Manoeuvres permi ed in emergency condi ions
- Each post can be lowered in sequence (see paragraph 7.10)
in order to remove the vehicle from the lift, when the lift is in the
emergency state (see previous paragraphs).
1.7 Nu wear s op
If the lift is operated even beyond the wear limit (see paragraph
9.3), the nut wear stop becomes operative. his intervention
allows to move down the charge but, afterwards, the carriage
lifting will not be possible.
1.8 Obs acle s op
Should the carriage meet an obstacle preventing the relevant
downward movement, the lift obstacle stop will become opera-
tive. his intervention allows to move up the charge but,
afterwards, the carriage lowering will not be possible.
Cau ion: he whole charge presen on he fork will be
ransmi ed o he obs acle.
1.5 No -Aus
Not-Aus-Abschaltung bei:
- Bruch eines Schalters im Bereich des
Annäherungssensors (Proximity)
- Anhalten der Motoren
- Jeglicher Art von Fehlfunktion, welche die
Gleichlaufregelung der Hubwagen behindert.
1.6 Bei No -Aus zugelassene Bewegungen
- Ist das Fahrzeug bei Not-Aus der Hebebühne (siehe
vorhergehende Abschnitte) auf den Boden zu bringen, kann
jede Säule der Reihe nach einzeln (siehe Abschnitt 7.10)
abgesenkt werden.
1.7 Abschal ung bei Tragmu erabnu zung
Wird die Hebebühne über die in Abschnitt 9.3 angegebene
Grenze hinaus benutzt, greift die Sicherheitseinrichtung für die
ragmutterabnutzung ein. Bei Eingriff dieser Vorrichtung kann
die Last abgesenkt aber nicht gehoben werden.
1.8 Abschal ung bei Hindernis
Stößt der Hubwagen auf ein Hindernis, welches dessen
Herunterfahren verhindert, greift die Hindernis-Vorrichtung ein.
Bei Eingriff dieser Vorrichtung kann die Last gehoben aber nicht
abgesenkt werden.
Ach ung: Die Hebebühne läss die gesam e auf der Gabel
s ü zende Las auf das Hindernis aus.
1.5 Bloqueo de emergencia
Este tipo de bloqueo interviene en caso de:
- rotura de un interruptor de proximidad inductivo
(proximity)
- bloqueo de los motores
- odo tipo de funcionamiento incorrecto que impida la maniobra
de alineado de los carros.
1.6 Maniobras admi idas en condiciones de emergencia
- Si resulta necesario quitar el vehículo del puente, cuando el
elevador se encuentra en condiciones de emergencia (con-
sultar párrafos anteriores), es posible proceder con el descenso
individual de cada columna en secuencia (consultar párrafo
7.10).
1.7 Parada desgas e ornillos pa rones
Utilizando el elevador con un límite de desgaste superior a lo
indicado en el párrafo 9.3 se verificará la intervención de la
parada desgaste tornillo patrón.
La intervención del dispositivo permite la bajada de la carga
pero impide la subida.
1.8 Parada por obs áculo
Si el carro encuentra un obstáculo que impide su bajada, se
activará la parada por obstáculo.
La intervención del dispositivo permite la subida de la carga
pero impide la bajada.
A ención: el elevador descarga en el obs áculo oda la carga
presen e en la horquilla.
1.5 Arrê durgence
Ce type darrêt intervient en cas de:
- rupture dun interrupteur de proximité à induction
(proximity)
- arrêt des moteurs
- mauvais fonctionnement de toute nature empêchant la
manuvre de réalignement des chariots.
1.6 Manuvres au orisées en condi ions durgence
- En cas de nécessité enlever le véhicule du pont, lorsque
lélévateur se trouve en condition durgence (voir paragraphes
précédents), il est possible de faire descendre individuellement
chaque colonne lune après lautre (voir paragraphe 7.10).
1.7 Arrê usure écrou
En cas dutilisation du pont élévateur au-delà de la limite dusu-
re, voir paragraphe 9.3, le dispositif darrêt usure écrou intervient.
Lintervention du dispositif permet la descente de la charge
mais empêche le levage.
1.8 Arrê à cause dun obs acle
Si le chariot rencontre un obstacle qui empêche sa descente,
le dispositif darrêt correspondant intervient.
Cette intervention permet la montée du chariot mais empêche
sa descente.
A en ion: léléva eur décharge ou e la charge présen e sur
la fourche sur lobs acle.
10 0523-M021-0
1
3
7000 kg
1
400 5
4
2
7
6
1 99990758 TARGHETTA PERICOLO
2 999909850 TARGHETTA AVVERTENZE
3 999904920 TARGHETTA PORTATA 7000 Kg
4 TARGA MATRICOLA
5 999912380 TARGA VOLT
6 999919390 TARGHETTA PERICOLO
(DISCESA SINGOLO)
7 999916310 TARGA SMALTIMENTO
1 99990758 DANGER PLATE
2 999909850 WARNING PLATE
3 999904920 7000 Kg LOAD CAPACITY PLATE
4 SERIAL NUMBER PLATE
5 999912380 VOLTAGE PLATE
6 999919390 DANGER PLATE
(SINGLE-LOWERING)
7 999916310 WASTE PLATE
11
0523-M021-0
1.9 Pi ogrammi presen i sul solleva ore
VEDI FIGURA. NEL CASO CHE QUESTI PITTOGRAMMI
Sl DANNEGGINO E NECESSARIO SOSTITUIRLI RI-
CHIEDENDOLI ALLA RAVAGLIOLI S.p.A.
1
1.9 Pic ograms on lif
SEE FIGURE. IN HE EVEN OF HESE PIC OGRAMS
BEING DAMAGED, HEY MUS BE REPLACED BY NEW
ONES AVAILABLE FROM RAVAGLIOLI S.p.A.
1.9 Auf der Hebebühne vorhandene Gefahrenzeichen
SIEHE ABB. EV L. BESCHÄDIG E
GEFAHRENZEICHEN SIND BEI DER FIRMA
RAVAGLIOLI S.P.A. ANZUFORDERN UND ZU
ERSE ZEN.
1.9 Pic ogramas presen es en el elevador
VER FIGURA EN EL CASO DE QUE ES OS
PIC OGRAMAS SE ES ROPEEN, ES NECESARIO
SUS I UIRLOS, SOLICI ÁNDOLOS A RAVAGLIOLI S.p.A.
1.9 Pic ogrammes présen s sur léléva eur
VOIR FIGURE. SI CES PIC OGRAMMES SON
ENDOMMAGES, IL ES NECESSAIRE DE LES
DEMANDER A RAVAGLIOLI S.p.A PUIS DE LES
REMPLACER.
1 0523-M021-0
2
Kg. 7000
ATTENZIONE!
WARNING!
ACHTUNG!
ATTENTION!
CUIDADO!
Vedere pag. 14-15
See page 14-15
13
0523-M021-0
2. DESTINAZIONE DUSO
E assolu amen e vie a o sollevare parzialmen e un veicolo.
E consen i o lu ilizzo dei solleva ori in quan i à minima di
qua ro.
Le configurazioni possibili sono: qua ro, sei e o o solleva ori
Il prodotto è destinato al sollevamento di autoveicoli; la portata
è quella indicata nella targhetta matricola.
E consentito il sollevamento di autoveicoli rispondenti ai se-
guenti requisiti:
- peso su ciascuna ruota non superiore alla portata del
sollevatore
- le dimensione della ruota debbono essere conformi a quanto
previsto dal costruttore.
Per dimensioni di tipo diverso consultare il costruttore o prov-
vedere al montaggio degli adattatori (optional).
Nel caso il veicolo sia provvisto di ruote gemellari verificare la
portata della singola gomma.
- Luso del sollevatore è consentito allinterno di locali chiusi,
ove non sussistano pericoli di esplosione o incendio e allester-
no (il sollevatore non è idoneo ad un utilizzo in presenza di
vento superiore a 50 km/h).
- Il sollevatore non è idoneo ad un utilizzo che preveda il lavag-
gio dei veicoli.
2
2. INTENDED USE
Do no par ially lif a vehicle.
A leas 4 lif s may be used.
Possible configura ions are: four, six and eigh lif s.
The product is designed for lifting vehicles. The capacity is
indicated on the serial number plate.
Vehicles having the following characteristics may be lifted:
- weight on each wheel not exceeding lift capacity
- wheel dimensions should be in compliance with the
manufacturers prescriptions.
For different sizes, contact the manufacturer or use special (op-
tional) adapters.
Should the vehicle be equipped with twin wheels, check for the
capacity of each single tyre.
- The lift may only be used in enclosed areas where there is no
danger of explosion or fire and outdoors (the lift is not suitable
for use if the wind velocity exceeds 50 km/h).
- The lift is not suitable for use where vehicle washing is
contemplated.
2. BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Es is s rengs ens verbo en, ein Fahrzeug eilweise zu heben.
Es müssen s e s mindes ens vier Heber verwende werden.
Mögliche Konfigura ionen: vier, sechs und ach Heber.
Das Produkt ist zum Heben von Fahrzeugen vorgesehen. Die
entsprechende Tragfähigkeit ist auf dem Seriennummernschild
angegeben.
Gestattet wird das Heben von Fahrzeugen, die den folgenden
Anforderungen entsprechen:
- Gewicht auf jedem Rad, das die Tragfähigkeit der Hebebühne
nicht überschreitet.
- Die Ausmaße des Rads müssen den vom Hersteller
angegebenen Bestimmungen entsprechen.
Die Verwendung abweichender Ausmaße muss mit dem
Hersteller abgestimmt werden oder es müssen (optionale)
Anpassvorrichtungen angebracht werden.
Im Fall von Fahrzeugen mit Zwillingsrädern, die Tragkraft der
einzelnen Reifen überprüfen.
- Die Hebebühne darf ausschließlich nur in geschlossenen
Räumen, wo weder Explosions- noch Brandgefahr besteht, und
im Freien verwendet werden (bei einer Windstärke von über 50
km/h ist der Gebrauch der Hebebühne nicht geeignet).
- Die Hebebühne ist nicht zum Waschen von Fahrzeugen
geeignet.
2. DESTINACIÓN DE USO
Se prohibe levan ar parcialmen e un vehículo.
La can idad mínima de elevadores admi ida es de cua ro.
Las configuraciones posibles son: cua ro, seis y ocho
levan adores
El producto está destinado a la elevación de vehículos; la
capacidad está indicada en la placa de matrícula. Está
permitida la elevación de vehículos que respondan a los
siguientes requisitos:
- peso en cada rueda no superior a la capacidad del elevador
- las dimensiones de la rueda deben ser conformes con lo
previsto por el constructor.
Para dimensiones diferentes consultar el constructor o montar
los adaptadores (opcional).
Si el vehículo dispone de ruedas gemelas comprobar la
capacidad de cada una de las ruedas.
- El uso del elevador se admite dentro de locales cerrados, en
los que no exista peligro de explosión o incendio y al abierto (el
elevador no es adecuado para un utilizo en presencia de viento
superior a los 50 Km/h).
- El elevador no es adecuado para usos que prevean el lavado
de vehículos.
2. DESTINATION DUTILISATION
Il es s ric emen in erdi de lever par iellemen un véhicule.
Lu ilisa ion des éléva eurs es au orisée en quan i é minimum
de qua re.
Les configura ions possibles son : qua re, six e hui éléva-
eurs
Le pont élévateur est destiné au levage de véhicules; la portée
est celle indiquée sur la plaque de signalisation.
Il ne peut être utilisé que pour le levage de véhicules répondant
aux caractéristiques suivantes:
- le poids sur chaque roue ne doit pas dépasser la portée du
pont élévateur,
- les dimensions de la roue doivent être conformes aux
prescriptions du fabricant.
En cas de dimensions différentes, consulter le constructeur ou
monter les adaptateurs (option).
En cas de véhicule avec roues jumelées, vérifier la portée de
chaque pneu.
- Lutilisation du pont élévateur est autorisé à lintérieur de locaux
fermés, à labri de tout risque dexplosion ou dincendie et à
lextèrieur (lélévateur nest pas adapté pour une utilisation en
présence de vent supérieur à 50 km/h)
- Le pont élévateur ne peut être utilisé pour laver les véhicules.
140523-M021-0
3
3. DATI TECNICI RAV
RAV241L RAV242L - RAV243L RAV244L - RAV245L RAV246L
Portata 7000 kg
Motore trifase 230/400 V - 50 Hz - 2,4 kW
Peso max. colonne 470 kg
Rumorosità £ 70 dB (A)
3. TECHNICAL DETAILS
RAV241L RAV242L - RAV243L RAV244L - RAV245L
RAV246L
Capacity 7000 kg
Three-phase motor 230/400 V - 50 Hz - 2,4 kW
Post max weight 470 kg
Noise level < 70 dB (A)
3. TECHNISCHE DATEN
RAV241L RAV242L - RAV243L RAV244L - RAV245L
RAV246L
Tragkraft 7000 kg
Drehstrommotor 230/400 V - 50 Hz - 2,4 kW
Gewicht max. Säulen 470 kg
Geräuschpegel £ 70 dB (A)
3. DATOS TÉCNICOS
RAV241L RAV242L - RAV243L RAV244L - RAV245L
RAV246L
Capacidad 7000 kg
Motor Trifásico 230/400 V - 50 Hz - 2,4 kW
Peso máx. Columnas470 kg
Ruidaje £ 70 dB (A)
3. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
RAV241L RAV242L - RAV243L RAV244L - RAV245L RAV246L
Portée 7000 kg
Moteur triphasé 230/400 V - 50 Hz - 2,4 kW
Poids Max. Colonnes 470 kg
Niveau de bruit £ 70 Db (a)
Q
1756 2674
1260
1241
652
405
544
102
726
MAX
Ø
1600
1316
350
990
151
15
0523-M021-0
3. DATI TECNICI RAV241 RAV242 - RAV243 RAV244 - RAV245 RAV246
Portata 7000 kg
Motore trifase 230/400 V - 50 Hz - 2,4 kW
Peso max. colonne 470 kg
Rumorosità £ 70 dB (A)
3
3. TECHNICAL DETAILS
RAV241 RAV242 - RAV243 RAV244 - RAV245 RAV246
Capacity 7000 kg
Three-phase motor 230/400 V - 50 Hz - 2,4 kW
Post max weight 470 kg
Noise level < 70 dB (A)
3. TECHNISCHE DATEN
RAV241 RAV242 - RAV243 RAV244 - RAV245 RAV246
Tragkraft 7000 kg
Drehstrommotor 230/400 V - 50 Hz - 2,4 kW
Gewicht max. Säulen 470 kg
Geräuschpegel £ 70 dB (A)
3. DATOS TÉCNICOS
RAV241 RAV242 - RAV243 RAV244 - RAV245 RAV246
Capacidad 7000 kg
Motor Trifásico 230/400 V - 50 Hz - 2,4 kW
Peso máx. Columnas470 kg
Ruidaje £ 70 dB (A)
3. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
RAV241 RAV242 - RAV243 RAV244 - RAV245 RAV246
Portée 7000 kg
Moteur triphasé 230/400 V - 50 Hz - 2,4 kW
Poids Max. Colonnes 470 kg
Niveau de bruit £ 70 Db (a)
Q
1760
2674
840
1120
1192
602
151
363
500
102
576
Max. ø 1200
1266
345
137
160523-M021-0
3
3.1 Movimen azione e preins allazione
- Indossare adeguati indumenti e protezioni individuali;
- Il sollevatore viene spedito in posizione orizzontale allinterno di una cassa o verticale.
- Verificare al momento dellarrivo lintegrità dellimballo.
- Sollevare con cautela verificando il corretto equilibrio del carico, adoperando adeguati mezzi di sostegno del carico e in perfetta
efficienza.
- Evitare sobbalzi e strattoni improvvisi, prestare attenzione a dislivelli, cunette, ecc....;
- Prestare la massima attenzione alle parti sporgenti: ostacoli, passaggi difficoltosi, ecc.....
- Movimentare limballo mediante il transpallet o carrello elevatore.
Smontare la parte superiore dellimballo e le pareti laterali.
3.1 Lift handling and pre-installation
- Wear suitable clothes and protective gear.
- The lift is dispatched in a horizontal or vertical position inside a case.
- Upon arrival, check for proper packaging conditions.
- Lift with care, using suitable means of load support which are in perfect working order, and ensure that the load is correctl
balanced.
- Avoid sudden jolts and pulling, watch out for uneven surfaces, bumps, etc 
- Take special care with outjutting parts: obstacles, difficult throughwa s, etc 
- Use transpallet or fork lift truck to handle.
Remove packing top first and then side panels.
3.1. Transpor und Ins alla ionsvorberei ung
- Angemessene Kleidung anlegen und persönliche Schutzmaßnahmen treffen.
- Die Hebebühne wird in waagrechter oder senkrechter Lage in einer Kiste verpackt angeliefert.
- Bei Anlieferung die Verpackung auf ihre Integrität hin überprüfen.
- Vorsichtig anheben und dabei das korrekte Gleichgewicht der Last prüfen, dazu geeignete, sich in einwandfreiem Zustand
befindende Hilfsmittel verwenden.
- Unerwartete Erschütterungen und Ruckbewegungen vermeiden. Vorsicht bei Unebenheiten, Querrinnen usw.
- Besondere Vorsicht bei herausstehenden eilen: Hindernisse, schwierige Durchgänge usw. üben
- Die Verpackung mit einem Palettenhubwagen oder einem Gabelstapler heben und transportieren.
- Die obere Seite und die Seitenwände der Verpackung abnehmen.
3.1 Déplacement et pré-installation
- Porter des vêtements et des protections individuelles adéquates.
- Lélévateur est livré en position horizontale à lintérieur dune caisse ou à la verticale.
- Vérifier lintégrité de lemballage à la réception du produit.
- Soulever avec précaution, en vérifiant le correct équilibre de la charge et en utilisant des mo ens de soutien de la charge
adaptés et parfaitement fonctionnants.
- Eviter les secousses et sursauts imprévus et faire attention aux différences de niveau, aux défoncements, etc...
- Faire très attention aux parties saillantes: obstacles, passages difficiles, etc...
- Déplacer lemballage au mo en du transpalette ou du chariot élévateur.
Démonter la partie supérieure de lemballage et les parois latérales.
3.1 Desplazamien o y pre-ins alación
- Usar prendas y protecciones individuales adecuadas.
- El elevador se despacha en posición horizontal, dentro de una caja, o en posición vertical.
- Al recibir la mercancía comprobar la integridad del embalaje.
- Levantar con precaución y comprobar el correcto equilibrio de la carga, empleando medios de sostén de la carga adecuados y
eficaces.
- Evitar golpes o tirones repentinos, prestar atención a los desniveles, cunetas, etc.
- Prestar la máxima atención a las partes sobresalientes: obstáculos, pasajes dificultosos, etc.
- Mover el embalaje por medio de transpaleta o carretilla elevadora.
Desmontar la parte superior del embalaje y las paredes laterales.
17
0523-M021-0
3
- A disimballo avvenuto verificare che non vi siano danneggiamenti e che siano presenti gli accessori che completano la fornitura.
- Se il sollevatore si trova in posizione verticale sollevare e posizionarlo sul terreno; nel caso sia in posizione orizzontale eseguire
in seguenza le operazioni illustrate nelle figure fino a portare il sollevatore in posizione verticale. - Eseguire le operazioni con molta
attenzione e lentamente.
- After unpacking, check the lift for possible damages and make sure that all accessories supplied on standard are present.
- If the lift is in vertical position, raise it and place it on the ground. If, on the contrar , the lift is in horizontal position, follow the
sequence shown on the illustrations in order to place the lift in a vertical position. - Carr out all required operations ver slowl with
maximum care.
- Nach dem Auspacken kontrollieren, ob die Ware evtl. Beschädigungen aufweist und sicherstellen, dass das restliche Zubehör,
das eil der Ausstattung ist, vorhanden ist. - Bei senkrecht stehender Hebebühne, diese heben und auf dem Boden abstellen; bei
waagrecht liegender Hebebühne die in den Abbildungen dargestellten Vorgänge in der angegebenen Reihenfolge durchführen,
bis sich die Hebebühne in senkrechter Position befindet. - Die Arbeiten mit besonderer Sorgfalt und langsam durchführen.
- Une fois le déballage effectué, vérifier quil n a pas de dommages et que tous les accessoires qui complètent la fourniture sont
présents. - Si lélévateur se trouve en position verticale, le lever et le positionner au sol ; sil est en position horizontale, exécuter les
opérations indiquées sur les figures les unes après les autres jusquà ce quil soit à la verticale. - Effectuer les opérations lentement
et très attentivement.
- Una vez desembalado el equipo, controlar que no haya sufrido daños y que estén presentes los otros accesorios que completan
el suministro.
- Si el elevador se encuentra en posición vertical levantarlo y posicionarlo en el pavimento; si se encuentra en posición horizontal
cumplir en secuencia las operaciones ilustradas en las figuras hasta colocar el elevador en posición vertical. - Efectuar las
operaciones lentamente y con precaución.
La forni ura comprende due casse con allin erno:
- una colonna principale e una colonna satellite
- due colonne satellite.
La colonna principale si differenzia dalle secondarie per avere
un pannello di comando più grande.
The supply consists of two cases including the following:
- a main post and a secondar post
- two secondar posts.
The main post has a larger control panel.
Der Lieferumfang bes eh in zwei Kis en, die folgendes
beinhal en:
- eine Hauptsäule und eine Drehsäule
- zwei Drehsäulen
Die Hauptsäule unterscheidet sich von den Sekundärsäulen
dadurch, dass sie eine größere Steuertafel hat.
La fourniture comprend deux caisses comprenant
lintérieur:
- une colonne principale et une colonne satellite;
- deux colonnes satellite.
La colonne principale se différencie des secondaires car elle
dispose dun panneau de commande plus grand.
El suminis ro se compone de dos cajas que con ienen:
- una columna principal y una columna satélite
- dos columnas satélites.
La columna principal se diferencia de las secundarias porque
dispone de un tablero de mando más grande.
1200 kg
180523-M021-0
3
- Spessore di legno
- Wooden shim
- Holzklotz
- Cale en bois
- Espesor de madera
N.B: Il mezzo di sollevamen o deve po er raggiungere un al ezza minima di 3000 mm
Note: the lifting means should reach a height of at least 3000 mm
HINWEIS: Die Hebevorrich ung muss eine Mindes höhe von 3000 mm erreichen können.
N.B.: Le moyen de levage doit pouvoir atteindre une hauteur minimum de 3000 mm
N.B: El medio de levan amien o debe alcanzar una al ura mínima de 3000 mm.
550 kg
12
Colonna principale - Main pos - Haup säule - Colonne principale - Columna principal
34
19
0523-M021-0
3
Colonna sa elli e - Secondary pos - Drehsäule - Colonne sa elli e - Columna sa éli e
N.B: Il mezzo di sollevamen o deve po er raggiungere un al ezza minima di 3000 mm
Note: the lifting means should reach a height of at least 3000 mm
HINWEIS: Die Hebevorrich ung muss eine Mindes höhe von 3000 mm erreichen können.
N.B.: Le moyen de levage doit pouvoir atteindre une hauteur minimum de 3000 mm
N.B: El medio de levan amien o debe alcanzar una al ura mínima de 3000 mm.
550 kg
5
7
Dopo aver rimosso le varie parti dellimballo, riporle in appositi luoghi di raccolta inaccessibili a bambini e animali per poi essere
smaltite.
After having removed the different packaging materials, take them to special waste collecting areas far from children and animal
reach where the will subsequentl be disposed of.
Nach dem Entfernen der verschiedenen Verpackungsteile, sie an einen für Kinder und iere unzugänglichen Ort aufbewahren und
später entsprechend entsorgen.
Après avoir enlevé les différentes parties de lemballage, les déposer dans des lieux de récupération inaccessibles aux enfants et
aux animaux afin quelles soient éliminées par la suite.
Una vez quitadas las diferentes partes del embalaje, colocarlas en un lugar de recolección específico, inaccesible a niños y
animales, y luego eliminarlas conforme a las normas vigentes.
Mon are il ranspalle .
Fit transpallet.
Palettehubwagen montieren.
Monter transpalette
Instalar transpaleta
6
200523-M021-0
3
E
5

This manual suits for next models

2

Other Ravaglioli Lifting System manuals

Ravaglioli KPS305C2 User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KPS305C2 User manual

Ravaglioli KPN345WE User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KPN345WE User manual

Ravaglioli KP174E User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KP174E User manual

Ravaglioli RAV 1400 A User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV 1400 A User manual

Ravaglioli RAV1110K User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV1110K User manual

Ravaglioli RAV212 NL User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV212 NL User manual

Ravaglioli RAV 1380 User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV 1380 User manual

Ravaglioli RAV1110K User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV1110K User manual

Ravaglioli RAV 755 User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV 755 User manual

Ravaglioli KP 1396 E User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KP 1396 E User manual

Ravaglioli RAV835.10I User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV835.10I User manual

Ravaglioli KPN250LIKA User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KPN250LIKA User manual

Ravaglioli RAV518T User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV518T User manual

Ravaglioli RAV505 IF User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV505 IF User manual

Ravaglioli RAV260 User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV260 User manual

Ravaglioli KPN235WEK User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KPN235WEK User manual

Ravaglioli RAV4503 OFU User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV4503 OFU User manual

Ravaglioli RAV222 N Setup guide

Ravaglioli

Ravaglioli RAV222 N Setup guide

Ravaglioli KPH 370.50 K User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KPH 370.50 K User manual

Ravaglioli KPH 370.42K User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KPH 370.42K User manual

Ravaglioli RAV1450N User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV1450N User manual

Ravaglioli KPX315WK User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KPX315WK User manual

Ravaglioli S1140A4 User manual

Ravaglioli

Ravaglioli S1140A4 User manual

Ravaglioli RAV 718 User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV 718 User manual

Popular Lifting System manuals by other brands

CHIEF Kahuna user manual

CHIEF

CHIEF Kahuna user manual

Challenger Lifts 40200 Operation installation maintenance manual

Challenger Lifts

Challenger Lifts 40200 Operation installation maintenance manual

OMA 542 manual

OMA

OMA 542 manual

Upright MX19 Operator's manual

Upright

Upright MX19 Operator's manual

Fenix NEMESIS PRO instructions

Fenix

Fenix NEMESIS PRO instructions

Parkside PUTK 50 B1 operating instructions

Parkside

Parkside PUTK 50 B1 operating instructions

Maxon TUK-A-WAY 80-3LM installation manual

Maxon

Maxon TUK-A-WAY 80-3LM installation manual

HWH 310 SERIES Operator's manual

HWH

HWH 310 SERIES Operator's manual

Nussbaum JUMBO HF 7000 Owners and installation manual

Nussbaum

Nussbaum JUMBO HF 7000 Owners and installation manual

Challenger Lifts EnviroLift EV1020QC Installation, operation & maintenance manual

Challenger Lifts

Challenger Lifts EnviroLift EV1020QC Installation, operation & maintenance manual

Schmalz VACUMASTER BASIC operating instructions

Schmalz

Schmalz VACUMASTER BASIC operating instructions

Skyjack SJ61T Service manual

Skyjack

Skyjack SJ61T Service manual

AMSAN AM-FPL9 manual

AMSAN

AMSAN AM-FPL9 manual

Komatsu WA470-5H Operation & maintenance manual

Komatsu

Komatsu WA470-5H Operation & maintenance manual

Maxon MXT-25 installation manual

Maxon

Maxon MXT-25 installation manual

BorMann BWR5119 Assembly and operation instructions

BorMann

BorMann BWR5119 Assembly and operation instructions

LGMG SR0818D Maintenance manual

LGMG

LGMG SR0818D Maintenance manual

nifty HR17 SP50 HYBRID SERIES Operating/safety instructions

nifty

nifty HR17 SP50 HYBRID SERIES Operating/safety instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.