REMS EMSG 160 User manual

REMS EMSG 160
REMS GmbH & Co KG
Maschinen- und Werkzeugfabrik
Stuttgarter Straße 83
71332 Waiblingen
Deutschland
Telefon +49 7151 1707-0
Telefax +49 7151 1707-110
www.rems.de
deu Betriebsanleitung............................................... 3
eng Instruction Manual ............................................. 5
fra Notice d’utilisation ............................................. 8
ita Istruzioni d’uso................................................. 10
spa Instrucciones de servicio ................................ 12
nld Handleiding....................................................... 14
swe Bruksanvisning ................................................ 16
nno Bruksanvisning ................................................ 18
dan Brugsanvisning ................................................ 20
n Käyttöohje......................................................... 22
por Manual de instruções....................................... 24
pol Instrukcjaobsługi............................................. 26
ces Návodkpoužití................................................. 28
slk Návodnaobsluhu ............................................ 30
hun Kezelésiutasítás .............................................. 32
hrv Uputezarad...................................................... 34
slv Navodilo za uporabo........................................ 36
ron Manual de utilizare ........................................... 38
rus Руководствопоэксплуатации ..................... 40
ell Οδηγίεςχρήσης................................................ 42
tur Kullanımkılavuzu............................................. 44
bul Ръководствозаексплоатация ..................... 46
lit Naudojimoinstrukcija...................................... 48
lav Lietošanasinstrukcija...................................... 50
est Kasutusjuhend ................................................. 52

deu deu
1 3 5 4 2
2

deu deu
Originalbetriebsanleitung
AllgemeineSicherheitshinweise
WARNUNG
Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Fehler bei der Einhaltung der nachstehend
aufgeführten Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen. Der nachfolgend verwendete Begriff „elektrisches Gerät“
bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel), auf akkubetrie-
bene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel), auf Maschinen und auf elektrische Geräte.
Verwenden Sie das elektrische Gerät nur bestimmungsgemäß und unter Beachtung
der allgemeinen Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN GUT AUF.
1) Arbeitsplatz
a) HaltenSieIhrenArbeitsbereichsauberundaufgeräumt.Unordnung und
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) ArbeitenSiemitdemelektrischenGerätnichtinexplosionsgefährdeter
Umgebung,indersichbrennbareFlüssigkeiten,GaseoderStäubebenden.
Elektrische Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden
können.
c) HaltenSieKinderundanderePersonenwährendderBenutzungdeselek-
trischenGerätesfern.Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
2) ElektrischeSicherheit
a) DerAnschlusssteckerdeselektrischenGerätesmussindieSteckdose
passen.DerSteckerdarfinkeinerWeiseverändertwerden.VerwendenSie
keineAdaptersteckergemeinsammitschutzgeerdetenelektrischenGeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlages. Ist das elektrische Gerät mit Schutzleiter ausgerüstet,
darf es nur an Steckdosen mit Schutzkontakt angeschlossen werden. Betreiben
Sie das elektrische Gerät auf Baustellen, in feuchter Umgebung, im Freien oder
bei vergleichbaren Aufstellarten nur über eine 30mA-Fehlerstromschutzeinrich-
tung (FI-Schalter) am Netz.
b) VermeidenSieKörperkontaktmitgeerdetenOberächen,wievonRohren,
Heizungen,HerdenundKühlschränken.Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) HaltenSiedasGerätvonRegenoderNässefern.Das Eindringen von Wasser
in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) ZweckentfremdenSiedasKabelnicht,umdasGerätzutragen,aufzuhängen
oderumdenSteckerausderSteckdosezuziehen.HaltenSiedasKabel
fernvonHitze,Öl,scharfenKantenodersichbewegendenGeräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
e) WennSiemiteinemelektrischenGerätimFreienarbeiten,verwendenSie
nurVerlängerungskabel,dieauchfürdenAußenbereichzugelassensind.
Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) SicherheitvonPersonen
a) SeienSieaufmerksam,achtenSiedarauf,wasSietun,undgehenSiemit
VernunftandieArbeitmiteinemelektrischenGerät.BenutzenSiedas
elektrischeGerätnicht,wennSiemüdesindoderunterdemEinussvon
Drogen,AlkoholoderMedikamentenstehen.Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) TragenSiepersönlicheSchutzausrüstungundimmereineSchutzbrille.
Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
elektrischen Gerätes, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) VermeidenSieeineunbeabsichtigteInbetriebnahme.VergewissernSie
sich,dassderSchalterinderPosition„AUS“ist,bevorSiedenSteckerin
dieSteckdosestecken.Wenn Sie beim Tragen des elektrischen Gerätes den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen. Überbrücken Sie niemals den Tipp-
schalter.
d) Entfernen Sie EinstellwerkzeugeoderSchraubenschlüssel,bevorSiedas
elektrischeGeräteinschalten.Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem
drehenden Geräteteil bendet, kann zu Verletzungen führen. Greifen Sie niemals
in sich bewegende (umlaufende) Teile.
e) ÜberschätzenSiesichnicht.SorgenSiefüreinensicherenStandundhalten
SiejederzeitdasGleichgewicht.Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f) TragenSiegeeigneteKleidung.TragenSiekeineweiteKleidungoder
Schmuck.HaltenSieHaare,KleidungundHandschuhefernvonsich
bewegendenTeilen.Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) WennStaubabsaug-und-auffangeinrichtungenmontiertwerdenkönnen,
vergewissernSiesich,dassdieseangeschlossensindundrichtigverwendet
werden.Das Verwenden dieser Einrichtungen verringert Gefährdungen durch
Staub.
h) ÜberlassenSiedaselektrischeGerätnurunterwiesenenPersonen.Jugend-
liche dürfen das elektrische Gerät nur betreiben, wenn sie über 16 Jahre alt sind,
dies zur Erreichung ihres Ausbildungszieles erforderlich ist und sie unter Aufsicht
eines Fachkundigen gestellt sind.
4) SorgfältigerUmgangundGebrauchvonelektrischenGeräten
a) ÜberlastenSiedaselektrischeGerätnicht.VerwendenSiefürIhreArbeit
dasdafürbestimmteelektrischeGerät.Mit dem passenden elektrischen Gerät
arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) BenutzenSiekeinelektrischesGerät,dessenSchalterdefektist.Ein elek-
trisches Gerät, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und
muss repariert werden.
c) ZiehenSiedenSteckerausderSteckdose,bevorSieGeräteeinstellungen
vornehmen,ZubehörteilewechselnoderdasGerätweglegen. Diese Vorsichts-
maßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Geräts.
d) BewahrenSieunbenutzteelektrischeGeräteaußerhalbderReichweitevon
Kindernauf.LassenSiePersonendaselektrischeGerätnichtbenutzen,
diemitdiesemnichtvertrautsindoderdieseAnweisungennichtgelesen
haben.Elektrische Geräte sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen
benutzt werden.
e) PegenSiedaselektrischeGerätmitSorgfalt.KontrollierenSie,obbeweg-
licheGeräteteileeinwandfreifunktionierenundnichtklemmen,obTeile
gebrochenodersobeschädigtsind,dassdieFunktiondeselektrischen
Gerätesbeeinträchtigtist.LassenSiebeschädigteTeilevordemEinsatz
deselektrischenGerätesvonqualiziertemFachpersonalodervoneiner
autorisiertenREMSVertrags-Kundendienstwerkstattreparieren.Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) HaltenSieSchneidwerkzeugescharfundsauber.Sorgfältig gepegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter
zu führen.
g) SichernSiedasWerkstück.Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten
als mit Ihrer Hand, und Sie haben außerdem beide Hände zur Bedienung des
elektrischen Gerätes frei.
h) VerwendenSieelektrischeGeräte,Zubehör,Einsatzwerkzeugeusw.entspre-
chenddiesenAnweisungenundso,wieesfürdiesenspeziellenGerätetyp
vorgeschriebenist.BerücksichtigenSiedabeidieArbeitsbedingungenund
dieauszuführendeTätigkeit.Der Gebrauch von elektrischen Geräten für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Jegliche eigenmächtige Veränderung am elektrischen Gerät ist aus Sicherheits-
gründen nicht gestattet.
5) Service
a) LassenSieIhrGerätnurvonqualiziertemFachpersonalundnurmit
OriginalErsatzteilenreparieren.Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Geräts erhalten bleibt.
b) BefolgenSieWartungsvorschriftenunddieHinweiseüberdenWerkzeug-
wechsel.
c) KontrollierenSieregelmäßigdieAnschlussleitungdeselektrischenGerätes
undlassenSiesiebeiBeschädigungvonqualiziertemFachpersonaloder
voneinerautorisiertenREMSVertrags-Kundendienstwerkstatterneuern.
KontrollierenSieVerlängerungskabelregelmäßigundersetzenSiesie,
wennsiebeschädigtsind.
SpezielleSicherheitshinweise
WARNUNG
●
Die aufgeheizte Elektroschweißmuffe erreicht Temperaturen von bis zu 200°C.
Deshalb die Elektroschweißmuffe und deren Umgebung beim und nach dem
Schweißen nicht berühren!
●
Achtung! An den Muffensteckern können während des Schweißvorganges
Spannungen bis ca. 185 V auftreten. Defekte Muffenstecker nicht verwenden!
●
Keine nassen oder wasserführenden Leitungen schweißen!
●
Gerät nur über eine 30mA-Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (FI-Schalter) am Netz
betreiben.
●
Der Schweißvorgang darf an der selben Muffe nicht wiederholt werden.
●
Nur im trockenen Umfeld verwenden.
●
Personen (einschließlich Kinder), deren
– physische, sensorische oder mentale Fähigkeiten oder
– Mangel an Erfahrung und Wissen
ein sicheres Betreiben des Gerätes ohne Aufsicht oder Anleitung nicht gestattet,
dürfen das Gerät nicht benutzen.
●
Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen.
BestimmungsgemässeVerwendung
WARNUNG
REMS EMSG 160 nur bestimmungsgemäß zum Schweißen von Abussrohren mit
Elektroschweißmuffen aus PE verwenden.
Alle anderen Verwendungen sind nicht bestimmungsgemäß und daher nicht zulässig.
Symbolerklärung
WARNUNG Gefährdung mit einem mittleren Risikograd, die bei Nichtbeachtung
den Tod oder schwere Verletzungen (irreversibel) zur Folge haben
könnte.
Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung lesen
Elektrowerkzeug entspricht der Schutzklasse II
Umweltfreundliche Entsorgung
CE-Konformitätskennzeichnung
3

deu deu
1. TechnischeDaten
1.1. Artikelnummern
Elektromuffen-Schweißgerät REMS EMSG 160 261001
Rohrabschneider REMS RAS P 10 – 40 290050
Rohrabschneider REMS RAS P 10 – 63 290000
Rohrabschneider REMS RAS P 50–110 290100
Rohrabschneider REMS RAS P 110 – 160 290200
Rohranfasgerät REMS RAG P 16– 110 292110
Rohranfasgerät REMS RAG P 32– 250 292210
1.2. Arbeitsbereich
Elektroschweißmuffen für Abußrohre, z.B. Akatherm-Euro,
Coes, Geberit, Valsir, Waviduo, Vulkathene-Euro
Rohrdurchmesser 40–160 mm
Umgebungstemperatur 0–40°C
1.3. ElektrischeDaten
Nennspannung (Netzspannung) 230 V
Nennleistung, aufgenommen ≤ 1150 W
Nennfrequenz 50 Hz
Schutzklasse 2 (schutzisoliert)
1.4. Abmessungen
L × B × H 120 × 125 × 45 mm
Länge Schweißleitung 4,4 m
Länge Anschlussleitung 4,0 m
1.5. Gewichte
Gerät 1,4 kg
1.6. Lärminformation
Arbeitsplatzbezogener Emissionswert 70 dB(A)
1.7. Vibrationen
Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung 2,5 m/s²
Der angegebene Schwingungsemissionswert wurde nach einem genormten
Prüfverfahren gemessen und kann zum Vergleich mit einem anderen Gerät
verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch
zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden.
Achtung: Der Schwingungsemissionswert kann sich während der tatsächlichen
Benutzung des Gerätes von dem Angabewert unterscheiden, abhängig von
der Art und Weise, in der das Gerät verwendet wird. In Abhängigkeit von den
tatsächlichen Benutzungsbedingungen (Aussetzbetrieb) kann es erforderlich
sein, Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz der Bedienperson festzulegen.
2. Inbetriebnahme
2.1. ElektrischerAnschluss
WARNUNG
Netzspannungbeachten! Vor Anschluss des Gerätes prüfen, ob die auf dem
Leistungsschild angegebene Spannung der Netzspannung entspricht. Gerät
nur über eine 30 mA-Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (FI-Schalter) am Netz
betreiben.
3. Betrieb
3.1. Verfahrensbeschreibung
Beim Elektromuffenschweißen (Heizwendelschweißen) werden die Rohrober-
äche und die Muffeninnenseite überlappend geschweißt. Dabei werden die
Verbindungsächen mit in der Muffe angeordneten Widerstandsdrähten (Heiz-
wendel) durch elektrischen Strom auf Schweißtemperatur erwärmt und dadurch
geschweißt. Das Elektromuffen-Schweißgerät liefert für die jeweilige Elektro-
schweißmuffe die erforderliche Spannung. Sobald der Schweißstelle die
erforderliche Wärmemenge zugeführt wurde, schaltet das Gerät automatisch
ab. Die durch die Erwärmung schrumpfende Elektroschweißmuffe erzeugt den
erforderlichen Anpressdruck der Fügeächen. Zur Kontrolle der erfolgreichen
Schweißung schlägt ein Indikatorpunkt an der Elektroschweißmuffe farblich
um oder es tritt ein Indikatorstift hervor (Hersteller-Informationen der Elektro-
schweißmuffe beachten!).
3.2. VorbereitungenzumSchweißen
Es sind die Hersteller-Informationen für Rohre bzw. Elektroschweißmuffen zu
beachten! Das Rohrende muss rechtwinklig und plan abgeschnitten sein. Dies
geschieht mit dem Rohrabschneider REMS RAS (siehe 1.1.). Außerdem ist
das Rohrende anzufasen, damit es leichter mit der Muffe gefügt werden kann.
Zum Anfasen wird das Rohranfasgerät REMS RAG (siehe 1.1.) verwendet.
Unmittelbar vor dem Schweißen ist das zu schweißende Rohrende auf die
Ein steck tiefe spanend zu bearbeiten (z. B. schaben), und die Rohr oberäche
ist mit nicht faserndem Papier oder Tuch und Spiritus oder technischem Alkohol
fettfrei zu reinigen. Die bearbeiteten Schweiß ächen dürfen vor dem Schweißen
nicht mehr berührt werden. Die Rohrverbindung kann jetzt montiert werden.
3.3. Schweißvorgang
Muffenstecker in die Buchsen der Elektroschweißmuffe einstecken.
Anschlussleitung des Elektromuffen-Schweißgerätes an das Netz anschließen.
Roten Wippenschalter „Power on“ (1) auf I schalten. Es leuchtet die Netz-
Kontrolleuchte im Wippenschalter „Power on“ (1). Das Gerät führt einen
Selbsttest durch. Alle 3 Kontrolleuchten leuchten kurz auf, und es erscheint ein
Tonsignal. Das Gerät misst den Widerstand der angeschlossenen Elektro-
schweißmuffe. Hat das Gerät die Elektroschweißmuffe erkannt, leuchtet die
gelbe Kontrolleuchte „Action“ (2). Durch Drücken des Wippentasters „Start“ (3)
wird der Schweißvorgang eingeleitet. Es erscheint ein Tonsignal, und es blinkt
die gelbe Kontrolleuchte „Action“ (2). Die erforderliche Schweißspannung wird
vom Gerät entsprechend der Größe der Elektroschweißmuffe automatisch
eingestellt. Nach einer ebenfalls automatisch vorgegebenen Schweißzeit von
ca. 1,5 min schaltet das Gerät ab. Es leuchtet die grüne Kontrolleuchte „OK“
(4) und es erscheint ein Tonsignal. War die Schweißung fehlerhaft, leuchtet die
rote Kontrolleuchte „Error“ (5), und es erscheint ein Tonsignal.
Nach Beendigung des Schweißvorganges roten Wippenschalter „Power on“
(1) auf 0 schalten, Muffenstecker ausstecken.
Schweißverbindungen ohne Beeinussung abkühlen lassen! Abkühlvorgang
der Schweißverbindung nicht durch Wasser, kalte Luft o. ä. beschleunigen! Zur
Belastbarkeit siehe Hersteller-Informationen für Rohre und Elektroschweiß-
muffen!
4. Instandhaltung
WARNUNG
VorInstandsetzungs-undReparaturarbeitenNetzsteckerziehen! Diese
Arbeiten dürfen nur von qualiziertem Fachpersonal durchgeführt werden. Das
Gerät REMS EMSG 160 ist völlig wartungsfrei.
5. VerhaltenbeiStörungen
5.1. Störung:
Rote Netz-Kontrolleuchte im Wippenschalter „Power on“ (1) brennt nicht.
Ursache:
●
Gerät nicht in Steckdose eingesteckt.
●
Anschlussleitung defekt.
●
Steckdose defekt.
●
Gerät defekt.
5.2. Störung:
Keine Schweißung möglich, gelbe Kontrolleuchte leuchtet nicht.
Ursache:
●
Gerät hat Muffe nicht erkannt. Muffe nicht geeignet.
●
Kein Kontakt zur Elektroschweißmuffe. Schweißleitung defekt.
●
Muffenstecker nicht mit Elektroschweißmuffe verbunden.
●
Elektroschweißmuffe defekt.
●
Gerät defekt.
5.3. Störung:
Rote Kontrolleuchte „Error“ (5) leuchtet.
Ursache:
●
Schweißvorgang nicht ordnungsgemäß beendet, Schweißung
fehlerhaft. Vor einer neuen Schweißung muss das Gerät
aus- und wieder eingeschaltet werden.
6. Entsorgung
REMS EMSG 160 darf nach Nutzungsende nicht über den Hausmüll entsorgt
werden, sondern muss nach den gesetzlichen Vorschriften ordnungsgemäß
entsorgt werden.
7. Hersteller-Garantie
Die Garantiezeit beträgt 12 Monate nach Übergabe des Neuproduktes an den
Erstverwender. Der Zeitpunkt der Übergabe ist durch die Einsendung der
Original-Kaufunterlagen nachzuweisen, welche die Angaben des Kaufdatums
und der Produktbezeichnung enthalten müssen. Alle innerhalb der Garantiezeit
auftretenden Funktionsfehler, die nachweisbar auf Fertigungs- oder Material-
fehler zurückzuführen sind, werden kostenlos beseitigt. Durch die Mängelbe-
seitigung wird die Garantiezeit für das Produkt weder verlängert noch erneuert.
Schäden, die auf natürliche Abnutzung, unsachgemäße Behandlung oder
Missbrauch, Missachtung von Betriebsvorschriften, ungeeignete Betriebsmittel,
übermäßige Beanspruchung, zweckfremde Verwendung, eigene oder fremde
Eingriffe oder andere Gründe, die REMS nicht zu vertreten hat, zurückzuführen
sind, sind von der Garantie ausgeschlossen.
Garantieleistungen dürfen nur von einer autorisierten REMS Vertrags-Kunden-
dienstwerkstatt erbracht werden. Beanstandungen werden nur anerkannt, wenn
das Produkt ohne vorherige Eingriffe in unzerlegtem Zustand einer autorisierten
REMS Vertrags-Kundendienstwerkstatt eingereicht wird. Ersetzte Produkte
und Teile gehen in das Eigentum von REMS über.
Die Kosten für die Hin- und Rückfracht trägt der Verwender.
Die gesetzlichen Rechte des Verwenders, insbesondere seine Gewährleis-
tungsansprüche bei Mängeln gegenüber dem Verkäufer, werden durch diese
Garantie nicht eingeschränkt. Diese Hersteller-Garantie gilt nur für Neuprodukte,
welche in der Europäischen Union, in Norwegen oder in der Schweiz gekauft
und dort verwendet werden.
Für diese Garantie gilt deutsches Recht unter Ausschluss des Übereinkommens
der Vereinten Nationen über Verträge über den internationalen Warenkauf
(CISG).
4

deu eng
8. REMSVertrags-Kundendienstwerkstätten
Firmeneigene Fachwerkstatt für Reparaturen:
SERVICE-CENTER
Neue Rommelshauser Straße 4
71332 Waiblingen
Deutschland
Telefon (07151) 56808-60
Telefax (07151) 56808-64
Wir holen Ihre Maschinen und Werkzeuge bei Ihnen ab!
Nutzen Sie in der Bundesrepublik Deutschland unseren Abhol- und Bringservice.
Einfach anrufen unter Telefon (07151) 56808-60, oder Download des Abhol-
auftrages unter www.rems.de → Kontakt → Kundendienstwerkstätten →
Abholauftrag. Im Garantiefall ist dieser Service kostenlos.
Oder wenden Sie sich an eine andere autorisierte REMS Vertrags-Kunden-
dienstwerkstatt in Ihrer Nähe.Translation of the Original Instruction Manual
GeneralPowerToolSafetyWarnings
WARNING
Toreducetheriskofinjury,usermustreadandunderstandinstructionmanual.
Read all instructions. Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, re and/or serious injury. The term „power tool“ in all of the warnings
listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated
(cordless) power tool, also machines and electric units. Only use the power tool for
the purpose for which it was intended, with the due attention to the general safety
and accident prevention regulations.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
1) Work area
a) Keepworkareacleanandwelllit.Cluttered and dark areas invite accidents.
b) Donotoperatepowertoolsinexplosiveatmospheres,suchasinthepres-
enceofammableliquids,gasesordust.Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c) Keepchildrenandbystandersawaywhileoperatingapowertool.Distrac-
tions can cause you to lose control.
2) Electricalsafety
a) Powertoolplugsmustmatchtheoutlet.Nevermodifythepluginanyway.
Donotuseanyadapterplugswithearthed(grounded)powertools.Unmod-
ied plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. If the power
tool comes with an earthed wire, the plug may only be connected to an earthed
receptacle. At work sites, in damp surroundings, in the open or in the case of
comparable types of use, only operate the power tool off the mains using a 30
mA fault current protected switch (FI breaker).
b) Avoidbodycontactwithearthedorgroundedsurfacessuchaspipes,
radiators,rangesandrefrigerators.There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c) Donotexposepowertoolstorainorwetconditions.Water entering a power
tool will increase the risk of electric shock.
d) Donotabusethecord.Neverusethecordforcarrying,pullingorunplug-
gingthepowertool.Keepcordawayfromheat,oil,sharpedgesormoving
parts.Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) Whenoperatingapowertooloutdoors,useanextensioncordsuitablefor
outdooruse.Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric
shock.
3) Personalsafety
a) Stayalert,watchwhatyouaredoingandusecommonsensewhenoperating
apowertool.Donotuseapowertoolwhileyouaretiredorundertheinu-
enceofdrugs,alcoholormedication.A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
b) Usesafetyequipment.Alwaysweareyeprotection.Safety equipment such
as dust mask, non skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Avoidaccidentalstarting.Ensuretheswitchisintheoffpositionbefore
pluggingin.Carrying power tools with your nger on the switch or plugging in
power tools that have the switch on invites accidents.
d) Removeanyadjustingkeyorwrenchbeforeturningthepowertoolon.A
wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in
personal injury.
e) Donotoverreach.Keepproperfootingandbalanceatalltimes.This enables
better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dressproperly.Donotwearlooseclothingorjewellery.Keepyourhair,
clothingandglovesawayfrommovingparts.Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
g) Ifdevicesareprovidedfortheconnectionofdustextractionandcollection
facilities,ensuretheseareconnectedandproperlyused.Use of these devices
can reduce dust related hazards.
h) Onlyallowtrainedpersonneltousethepowertool.Apprentices may only
operate the power tool when they are over 16, when this is necessary for their
training and when they are supervised by a trained operative.
4) Powertooluseandcare
a) Donotforcethepowertool.Usethecorrectpowertoolforyourapplication.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b) Donotusethepowertooliftheswitchdoesnotturnitonandoff.Any power
tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnecttheplugfromthepowersourcebeforemakinganyadjustments,
changingaccessories,orstoringpowertools.Such preventive safety meas-
ures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Storeidlepowertoolsoutofthereachofchildrenanddonotallowpersons
unfamiliarwiththepowertoolortheseinstructionstooperatethepower
tool.Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintainpowertools.Checkformisalignmentorbindingofmovingparts,
breakageofpartsandanyotherconditionthatmayaffectthepowertools
operation.Ifdamaged,havethepowertoolrepairedbyaqualiedexpert
orbyanauthorisedREMSafter-salesservicefacilitybeforeuse.Many
accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keepcuttingtoolssharpandclean.Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Securetheworkpiece.Use clamps or a vice to hold the workpiece. This is safer
than holding it with your hand, and also it frees both hands to operate the equip-
ment. 5

h) Usethepowertool,accessoriesandtoolbitsetc.,inaccordancewiththese
instructionsandinthemannerintendedfortheparticulartypeofpower
tool,takingintoaccounttheworkingconditionsandtheworktobeperformed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in
a hazardous situation. All unauthorised modications to the power tool are
prohibited for safety reasons.
5) Service
a) Haveyourpowertoolservicedbyaqualiedrepairpersonusingonly
identicalreplacementparts.This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
b) Complywithmaintenanceinstructionsandinstructionsontoolreplace-
ments.
c) Checkmainsleadofpowertoolregularlyandhaveitreplacedbyaqualied
expertoranauthorisedREMSafter-salesservicefacilityincaseofdamage.
Checkextensioncableregularlyandreplaceitwhendamaged.
SpecicSafetyWarnings
WARNING
●
Since the heated electric sleeve reaches temperatures of up to 200°C, do not
touch the electric sleeve and their surrounding area at and after the welding
process.
●
Warning! On the sleeve plugs voltages up to approx. 185 V can occur during the
welding process. Don’t use defective sleeve plugs!
●
Don’t weld wet or water containing lines!
●
Only operate the unit off the mains with a 30mA fault current protected switch
(FI breaker).
●
The welding procedure should not be repeated on the same sleeve.
●
Only use in a dry environment.
●
Persons (including children) whose
– physical, sensory or mental abilities or
– lack of experience and knowledge
do not allow safe operation of the device without supervision or instruction may
not use the device.
●
Children may not be allowed to play with the device.
Usefortheintendedpurpose
WARNING
Only use REMS EMSG 160 for the intended purpose for welding drain pipes with
electric welding muffs of PE.
All other uses are not for the intended purpose and are prohibited.
Explanationofsymbols
WARNING Danger with a medium degree of risk which could result in death
or severe injury (irreversible) if not heeded.
Read the operating instructions before use
Power tool complies with protection class II
Environmentally friendly disposal
CE conformity mark
1. TechnicalData
1.1. Articlenumbers
Electric sleeve welding unit EMSG 160 261001
Pipe cutter REMS RAS P 10– 40 290050
Pipe cutter REMS RAS P 10– 63 290000
Pipe cutter REMS RAS P 50– 110 290100
Pipe cutter REMS RAS P 110 – 160 290200
Pipe chamfering tool REMS RAG P 16– 110 292110
Pipe chamfering tool REMS RAG P 32– 250 292210
1.2. Capacity
Electric welding sleeves for drain pipes, e.g. Akatherm-Euro,
Coes, Geberit, Valsir, Waviduo, Vulkathene-Euro
Pipe diameter 40–160 mm
Ambient temperature 0–40°C
1.3. Electricdata
Rated voltage (mains voltage) 230 V
Rated power input ≤ 1150 W
Rated frequency 50 Hz
Protection class 2 (all-insulated)
1.4 Dimensions
L × W × H 120 × 125 × 45 mm
Length of welding lead 4,4 m
Length of connecting lead 4,0 m
1.5 Weights
Unit 1,4 kg
1.6 Noiseinformation
Emission at workplace 70 dB(A)
1.7. Vibrations
Weighted effective value of acceleration 2,5 m/s²
The indicated weighted effective value of acceleration has been measured
against standard test procedures and can be used by way of comparison with
another device. The indicated weighted effective value of acceleration can also
be used as a preliminary evaluation of the exposure.
Attention: The indicated weighted effective value of acceleration can differ
during operation from the indicated value, dependent on the manner in which
the device is used. Dependent upon the actual conditions of use (periodic duty)
it may be necessary to establish safety precautions for the protection of the
operator.
2. Preparationsforuse
2.1. Electricalconnection
WARNING
Ensurethatthemainsvoltageiscorrect! Before connecting the unit, check
that the mains voltage is the same as specied on the rating plate. Only operate
the unit off the mains with a 30mA fault current protected switch (FI breaker).
3. Operation
3.1. Descriptionofprocess
In the electric sleeve welding process (heater coil welding), the joint is completed
with the sleeve overlapping the end of the pipe. In the process, the joint surfaces
are electrically heated to welding temperature by the resistance wires (heater
coil) arranged in the sleeve, and welded accordingly. The welding unit delivers
the necessary power supply for the type of electrical welding sleeve used. As
soon as the necessary amount of heat has been conducted to the welding
point, the unit switches off automatically. The electric welding sleeve, which
contracts on heating, generates the necessary applied pressure on the joint
surfaces. To superwise a successful weld, a spot indicator on the sleeve changes
colour or an indicator pin appears (Pay attention to the manufacturer’s information
of the electric welding sleeve!).
3.2. Preparationsforwelding
Take care to observe the information issued by the manufacturer of the pipes
or welding sleeves. The end of the pipe must be cut off square and at with a
REMS RAS pipe cutter (see 1.1.). In addition, the end of the pipe should be
chamfered to facilitate insertion into the sleeve. This process should be performed
with a REMS RAG pipe chamfering unit (see 1.1.) Immediately before welding,
the end of the pipe should be stripped to the appropriate insertion depth (e.g.
with a scraper) and the surface cleaned with non-adherent paper or a non-
fraying cloth and spirit or industrial alcohol. The welding surfaces must not be
touched again before welding takes place. The connecting sleeve can now be
installed.
3.3. Weldingprocess
Insert sleeve plugs into the receptacles of the electric welding sleeve. Plug
connecting lead of the electric sleeve welding unit to the mains. Press red
rocker switch „Power on“ (1) to I. The „Power on“ (1) indicator lamp in the rocker
switch lights up. The unit tests itsef. All 3 indicator lamps light up briey and an
audio signal is produced. The unit measures the resistance of the connected
electric welding sleeve. Once the unit recognizes the electric welding sleeve,
the yellow indicator lamp „Action“ (2) lights up. The welding process is initiated
by pressing the rocker switch „Start“ (3). An audio signal appears and the yellow
indicator lamp „Action“ (2) blinks. The required welding voltage will be auto-
matically set by the unit according to the size of the electric welding sleeve. At
the conclusion of the requisite welding time of approx. 1.5 min, which is also
set automatically, the unit switches off. The green indicator lamp „OK“ (4) lights
up and an audio signal is produced. In case of a defective welding, the red
indicator lamp „Error“ (5) lights up and an audio signal is produced.
After completion of the welding process, move red rocker switch „Power on“
(1) to 0. Remove sleeve plugs.
Allow the welding joints to cool naturally! Do not accelerate the cooling process
with water, cold air or similar! For ratings, see the manufacturer’s information
of pipes and electric welding sleeves.
4. Maintenance
WARNING
Pulloutthemainsplugbeforemaintenanceandrepairwork! This work
may only be performed by qualied personnel. The unit REMS EMSG 160 is
entirely maintenance-free.
5. ActioninCaseofTrouble
5.1. Trouble:
Red power-on indicator lamp in the rocker switch „Power on“ (1) does not
light up.
Cause:
●
Unit not plugged in.
●
Mains lead defective.
●
Mains socket defective.
●
Unit defective.
eng eng
6

5.2. Trouble:
No welding, yellow indicator lamp is not lighting.
Cause:
●
Unit has not recognized sleeve. Sleeve not suitable.
●
No contact to electric sleeve. Welding lead defective.
●
Sleeve plugs not connected with electric sleeve.
●
Electric sleeve defective.
●
Unit defective.
5.3. Trouble:
Red indicator lamp „Error“ (5) is lighting.
Cause:
●
Welding process not nished properly, welding defective. Before
starting a new weld, the unit must be switched off and on again.
6. Élimination
Ne pas jeter REMS EMSG 160 dans les ordures ménagères lorsqu’elle est
hors d’usage. Elle doit être éliminée conformément aux dispositions légales.
7. Manufacturer’sWarranty
The warranty period shall be 12 months from delivery of the new product to the
rst user. The date of delivery shall be documented by the submission of the
original purchase documents, which must include the date of purchase and the
designation of the product. All functional defects occurring within the warranty
period, which are clearly the consequence of defects in production or materials,
will be remedied free of charge. The remedy of defects shall not extend or
renew the warranty period for the product. Damage attributable to natural wear
and tear, incorrect treatment or misuse, failure to observe the operational
instructions, unsuitable operating materials, excessive demand, use for unau-
thorized purposes, interventions by the customer or a third party or other
reasons, for which REMS is not responsible, shall be excluded from the warranty
Services under the warranty may only be provided by customer service stations
authorized for this purpose by REMS. Complaints will only be accepted if the
product is returned to a customer service station authorized by REMS without
prior interference in an unassembled condition. Replaced products and parts
shall become the property of REMS.
The user shall be responsible for the cost of shipping and returning the product.
The legal rights of the user, in particular the right to make claims against the
seller under the warranty terms, shall not be affected. This manufacturer’s
warranty only applies for new products which are purchased in the European
Union, in Norway or in Switzerland.
This warranty is subject to German law with the exclusion of the United Nations
Convention on Contracts for the International Sales of Goods (CISG).
eng eng
7

Traduction de la notice d’utilisation originale
Consignesgénéralesdesécurité
AVERTISSEMENT
Toutes les directives doivent être lues. Le non-respect des instructions présentées
ci-après peuvent entraîner un risque de décharge électrique, de brûlures et/ou
d’autres blessures graves. Le terme utilisé ci-après « appareil électrique » se réfère
aux outils électriques sur secteur (avec câble de réseau), aux outils électriques sur
accu (sans câble de réseau), aux machines et aux outils électriques. N’utiliser
l’appareil que pour accomplir les tâches pour lesquelles il a été spécialement conçu
et conformément aux prescriptions relatives à la sécurité du travail et à la prévention
des accidents.
CONSERVER PRECIEUSEMENT CES INSTRUCTIONS
1) Postedetravail
a) Maintenirlepostedetravailpropreetrangé.Le désordre et un poste de travail
non éclairé peut être source d’accident.
b) Nepastravailleravecl’appareilélectriquedansunmilieuoùilexisteun
risqued’explosion,notammentenprésencedeliquides,degazoude
poussièresinammables.Les appareils électriques produisent des étincelles,
qui peuvent mettre le feu à la poussière ou aux vapeurs.
c) Tenirlesenfantsetdestiercespersonnesàl’écartpendantl’utilisationde
l’appareilélectrique.Il y a un risque de perte de contrôle de la machine en cas
de distraction.
2) Sécuritéélectrique
a) Lachemâledel’appareilélectriquedoitêtreappropriéeàlaprisede
courant.Lachemâlenedoitenaucuncasêtremodifée.Nepasutiliser
d’adaptateurdechemâleavecunappareilélectriqueavecmiseàlaterre.
Des ches mâles non modiées et des prises de courant appropriées réduisent
le risque d’une décharge électrique. Si l’appareil est doté d’un conducteur de
protection, ne brancher la che mâle que sur une prise de courant avec mise à
la terre. Sur chantier, en plein air ou sur un autre mode d’installation, n’utiliser
l’appareil électrique qu’avec un dispositif de protection à courant de défaut de
30 mA (déclencheur par courant de défaut) sur réseau.
b) Eviterlecontactavecdessurfacesavecmiseàlaterre,commelestubes,
radiateurs,cuisinièresetréfrigérateurs.Il y a un risque élevé de décharge
électrique lorsque le corps est en contact avec la terre.
c) Tenirl’appareilélectriqueàl’écartdelapluieoudemilieuxhumides.La
pénétration d’eau dans un appareil électrique augmente le risque de décharge
électrique.
d) Nepasutiliserlecâblepourdesnsauxquellesiln’apasétéprévu,notam-
mentpourporterl’appareil,l’accrocheroupourdébrancherl’appareilen
tirantsurlachemâle.Tenirlecâbleéloignédelachaleur,del’huile,des
anglesvifsetdespiècesdel’appareilenmouvement.Des câbles endom-
magés ou emmêlés augmentent le risque de décharge électrique.
e) Sivoustravaillezavecl’appareilélectriqueàl’extérieur,n’utiliserquedes
rallongesautoriséespourlestravauxàl’extérieur.L’utilisation d’une rallonge
appropriée pour l’extérieur réduit le risque de décharge électrique.
3) Sécuritédespersonnes
a) Etreattentif,veilleràcequel’onfaitetsemettreautravailavecbonsens
sil’onutiliseunappareilélectrique.Nepasutiliserl’appareilélectriqueen
étantfatiguéouenétantsousl’inuencededrogues,d’alcoolsoude
médicaments.Un moment d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil peut
entraîner des blessures graves.
b) Porterdeséquipementsdeprotectionindividuelleettoujoursdeslunettes
deprotection.Le port d’équipements de protection individuelle, comme un
masque respiratoire, des chaussures de sécurité anti-dérapantes, un casque de
protection ou une protection acoustique selon le type de l’utilisation de l’appareil
électrique, réduit le risque de blessures.
c) Evitertouteutilisationinvolontaireouincontrôlée.Veilleràcequel’inter-
rupteursoitenposition«O»avantl’enchagesurlaprisedecourant.
Transporter un appareil électrique avec le doigt sur l’interrupteur ou brancher un
appareil en marche au secteur peut entraîner des accidents. Ne jamais ponter
un interrupteur.
d) Eloignerlesoutilsderéglageoutournevis,avantlamiseenservicede
l’appareilélectrique.Un outil ou une clé se trouvant dans une pièce de l’appa-
reil en mouvement peut entraîner des blessures. Ne jamais approcher la main
de pièces en mouvement (tournantes).
e) Nepassesur-estimer.Veilleràunepositionsûreetgarderl’équilibreàtout
moment.De ce fait, l’appareil peut être mieux contrôlé dans des situations
inattendues.
f) Porterdesvêtementsappropriés.Nepasporterdevêtementsamples,ni
debijoux.Ecarterlescheveux,lesvêtementsetlesgantsdespiècesen
mouvement.Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs pourraient
être happés par des pièces en mouvement.
g) Sidesdispositifsd’aspirationetderéceptiondepoussièrepeuventêtre
montés,veilleràcequ’ilssoientbranchésetutiliséscorrectement.L’utili-
sation de ces dispositions réduit les dangers liés à la poussière.
h) Neconerl’appareilélectriquequ’àdupersonnelspécialementformé.
Utilisation interdite aux jeunes gens de moins de 16 ans, sauf en cas de forma-
tion professionnelle et sous surveillance d’une personne qualiée.
4) Manipulationetutilisationappropriéedesappareilsélectriques
a) Nepassurchargerl’appareilélectrique.Utiliserl’appareilélectriqueappro-
priéàvotretravail.Avec les appareils électriques adéquats, le travail est
meilleur et plus sûr dans le domaine d’utilisation indiqué.
b) Nepasutiliserd’appareilsélectriquesdontl’interrupteurestdéfectueux.
Un appareil électrique qui ne s’allume ou ne s’éteint plus est dangereux et doit
être réparé.
c) Retirerlachemâledelaprisedecourantavantd’effectuerdesréglages
surl’appareil,dechangerdespiècesouderangerl’appareil.Cette mesure
de sécurité empêche une mise en marche involontaire de l’appareil.
d) Tenirdesappareilsélectriquesinutiliséshorsdeportéedesenfants.Ne
pasconerl’appareilélectriqueàdespersonnesnon-familiariséesavec
sonutilisationouquin’ontpaslucesdirectives.Les appareils électriques
sont dangereux s’ils sont utilisés par des personnes non expérimentées.
e) Prendresoindel’appareilélectrique.Contrôlersilespiècesenmouvement
del’appareilfonctionnentimpeccablementetnecoincentpas,siaucune
piècen’estcasséeouendommagéedetellemanièreàaffecterlefonction-
nementdel’appareil.Avantl’utilisationdel’appareilélectrique,faireréparer
lespiècesendommagéespardesprofessionnelsqualiésouparunestation
S.A.V.agréeREMS.De nombreux accidents sont dûs à un défaut d’entretien
des outils électriques.
f) Tenirlesoutilsdecoupeaiguisésetpropres.Des outils de coupe avec des
arêtes bien aiguisées et bien entretenus coincent moins et sont plus faciles à
utiliser.
g) Sécuriserlespiècesàtravailler.Utiliser des dispositifs de serrage ou un étau
pour immobiliser la pièce à travailler. Ainsi, elle est mieux retenue qu’à la main
et en plus les deux mains sont libres pour le maniement de l’appareil.
h) Utiliserlesappareilsélectriques,lesaccessoires,lesoutilsetc.conformé-
mentàcesdirectivesetcommecelaestprescritpourcetypespécique
d’appareil.Tenircomptedesconditionsdetravailetdelatâcheàréaliser.
Utiliser les appareils électriques pour accomplir des tâches différentes de celles
pour lesquelles ils ont été conçus, peut entraîner des situations dangereuses.
Pour des raisons de sécurité, toute modication injustiée sur l’appareil électrique
est formellement interdite.
5) Service après vente
a) Faireréparersonappareiluniquementpardesprofessionnelsqualifésen
utilisantdespiècesd’origines.Cela garantit et prolonge dans le temps la
sécurité de l’appareil.
b) Suivrelesprescriptionsdemaintenanceetlesrecommandationspourle
changementdesoutils.
c) Contrôlerrégulièrementlecâblederaccordementdel’appareilélectrique
et,s’ilestendommagé,lefaireremplacerparunprofessionnelqualiéou
parunestationS.A.V.agréeREMS.Contrôlerrégulièrementlesrallonges
etlesremplacersiellessontendommagées.
Consignesparticulièresdesécurité
AVERTISSEMENT
●
Le manchon à souder chauffé atteint des températures allant jusqu’à 200°C.
Donc, ne pas toucher l’élément à souder ni pendant, ni après le soudage.
●
Attention! Pendant le procédé de soudage, il peut y avoir des tensions jusqu’à
185 V au niveau des ches à manchons. Ne pas utiliser des ches à manchons
défectueuses !
●
Ne pas souder des conduites mouillées ou des conduites à présence d’eau!
●
N’utiliser l’appareil qu’avec un dispositif de protection à courant de défaut de
30 mA (déclencheur par courant de défaut) sur réseau.
●
Le processus de soudage ne doit pas être répété sur le même manchon.
●
Utiliser seulement dans un environnement sec.
●
Les personnes (enfants compris) dont
– les facultés physiques, sensorielles ou mentales ou
– le manque d’expérience et de connaissance
ne permettent pas de garantir une utilisation sûre de l’appareil sans surveillance
ni instructions ne sont pas autorisées à utiliser l’appareil.
●
Il est interdit aux enfants de jouer avec l’appareil.
Utilisationconforme
AVERTISSEMENT
Utiliser le REMS EMSG 160 uniquement de manière conforme pour souder des
tuyaux d’écoulement avec des manchons électriques en PE.
Toute autre utilisation est non conforme et donc interdite.
Explicationdessymboles
AVERTISSEMENT
Danger de degré moyen pouvant entraîner des blessures graves
(irréversibles), voire mortelles en cas de non-respect des
consignes.
Lire la notice d’utilisation avant la mise en service
Outil électrique répondant aux exigences de la classe de
protection II
Élimination en respect de l’environnement
Marquage de conformité CE
fra fra
8

1. Caractéristiquestechniques
1.1. Références
Appareil électrique à souder les manchons EMSG 160 261001
Coupe tube REMS RAS P 10– 40 290050
Coupe tube REMS RAS P 10– 63 290000
Coupe tube REMS RAS P 50– 110 290100
Coupe tube REMS RAS P 110 – 160 290200
Appareil à chanfreiner REMS RAG P 16– 110 292110
Appareil à chanfreiner REMS RAG P 32– 250 292210
1.2. Domained’application
Raccords à souder pour tuyaux d’écoulement, par ex. Akatherm-Euro,
Coes, Geberit, Valsir, Waviduo, Vulkathene-Euro
Ø du tube 40–160 mm
Température ambiante 0–40°C
1.3. Caractéristiquesélectriques
Tension nominale (tensione réseau) 230 V
Puissance nominale (tension réseau) ≤ 1150 W
Fréquence nominale absorbée 50 Hz
Classe de protection 2 (double isolation)
1.4. Dimensions
L × l × h 120 × 125 × 45 mm
Longueur du cordon de soudage 4,4 m
Longueur du cordon d’alimentation 4,0 m
1.5. Poids
Appareil 1,4 kg
1.6. Niveausonore
Valeur émissive au poste de travail 70 dB(A)
1.7. Vibrations
Valeur effective pondérée de l’accélération 2,5 m/s²
Le niveau moyen de vibrations a été mesuré au moyen d’un protocole d’essai
normalisé et peut servir pour effectuer une comparaison avec un autre appareil.
Attention!Le niveau moyen de vibrations est susceptible de varier en fonction
des conditions d’utilisation de l’appareil. En fonction de l’utilisation effective
(fonctionnement intermittent) il peut être nécessaire de prévoir des mesures
spéciales de protection de l’utilisateur.
2. Miseenservice
2.1. Branchementélectrique
AVERTISSEMENT
Respecterlatensionnominale! Avant de brancher l’appareil, vérier si la
tension indiquée sur la plaque signalétique correspond à la tension du secteur.
Utiliser l’appareil qu’avec un dispositif de protection à courant de défaut de
30mA (déclencheur par courant de défaut) sur réseau.
3. Fonctionnement
3.1. Descriptionduprocédédesoudage
Dans le soudage des raccords à souder (soudage par lament), le Ø extérieur
du tube et le Ø intérieur du raccord sont soudés emboîtés. Les surfaces à
souder sont donc chauffés électriquement à la température de soudage par
une résistance (lament) disposée à l’intérieur du raccord et soudées. L’appa-
reil électrique à souder les manchons fournit la tension nécessaire à chaque
raccord à souder et coupe automatiquement le courant dès que l’assemblage
a reçu la quantité de chaleur nécessaire. Le rétrécissement qu’à subi le raccord
à souder par le chauffage, fournit la pression de jonction adéquate aux surfaces
à souder. Pour signaler la réussite de la soudure, un indicateur sur le racord
change de couleur ou une tige indicatrice fait son apparition (respecter les
informations des fabricants des raccords à souder).
3.2. Préparatifspourlesoudage
Respecter les indications du fournisseur des tubes et raccords à souder.
L’extrémité du tube qui est coupée, avec un coupe-tube REMS RAS (voir 1.1)
doit être d’équerre. Pour faciliter l’emboîtement avec le raccord, l’extrémité doit
être chanfreiner avec l’appareil REMS RAG (voir 1.1). Avant le soudage,
préparer la surface du tube à souder dans la zone du joint (profondeur de
pénétration) avec une lame (par exemple gratter). Nettoyer soigneusement la
surface extérieure du tube et, au besoin, l’intérieur du raccord avec un papier
ou un chiffon propre non peluchant, imprégné, par exemple, d’alcool à brûler.
Ne plus toucher les surfaces à souder. L’assemblage peut être effectué.
3.3. Procédédesoudage
Introduire les ches à manchons dans la prise du manchon de soudage élec-
trique. Brancher le cordon d’alimentation de l’appareil à souder les manchons
électriques au réseau. Commuter l’interrupteur à bascule „Power on“ (1) sur I.
Le voyant lumineux dans l’interrupteur à bascule „Power on“ (1) s’allume.
L’appareil effectue un test automatique. Les 3 voyants lumineux s’allument un
court instant et un signal sonore est déclenché. L’appareil mesure la résistance
des manchons de soudage électriques en circuit. Le voyant jaune „Action“ (2)
s’allume dès que l’appareil a identié le manchon de soudage électrique. L’appui
sur l’interrupteur à bascule „Start“ (3) déclenche le procédé de soudage. Un
signal sonore est déclenché et le voyant jaune „Action“ (2) s’allume. L’appareil
règle automatiquement la tension de soudage nécessaire selon la dimension
des manchons de soudage électriques. L’appareil s’arrête après un temps de
soudure d’env. 1,5 min. également réglé automatiquement. Le voyant vert „OK“
(4) s’allume et un signal sonore est déclenché. Si la soudure est imparfaite, le
voyant rouge „Error“ (5) s’allume et un signal sonore est déclenché.
A la n du procédé de soudage, commuter l’interrupteur à bascule „Power On“
(1) sur 0, débrancher les ches à manchons.
Laisser refroidir l’assemblage sans aucune intervention! Ne pas accélérer le
processus de refroidissement par l’utilisation d’agents réfrigérants. Pour les
contraintes, voir les indications du fabricant de tubes et éléments de tuyauteries.
4. Maintenance
AVERTISSEMENT
Débrancherlachesecteuravantlestravauxd’entretienetderéparation!
Ces travaux doivent impérativement être exécutés par des professionnels
qualiés. L’appareil REMS EMSG 160 est exempt de tout entretien.
5. Marcheàsuivreencasd’incident
5.1. Incident:
Voyant rouge de l’interrupteur à bascule „Power On“ (1) n’est pas allumé.
Cause:
●
L’appareil n’est pas branché.
●
Cordon d’alimentation défectueuse.
●
Prise de courant défectueuse.
·
●
Appareil défectueux.
5.2. Incident:
Soudage impossible, le voyant jaune n’est pas allumé.
Cause:
●
L’appareil n’a pas identié le raccord. Raccord inapproprié.
●
Pas de contact avec le raccord de soudage électrique. Cordon
de soudage défectueux.
●
Fiche à manchons non reliée au raccord de soudage électrique.
●
Raccord de soudage électrique défectueux.
●
Appareil défectueux.
5.3. Incident:
Voyant rouge „Error“ (5) s’allume.
Cause:
●
Procédé de soudage imparfaitement terminé. Soudure
défectueuse. L’appareil doit être coupé et réenclenché avant
toute autre opération de soudage.
6. Élimination
Ne pas jeter REMS EMSG 160 dans les ordures ménagères lorsqu’elle est
hors d’usage. Elle doit être éliminée conformément aux dispositions légales.
7. Garantiedufabricant
Le délai de garantie est de 12 mois à compter de la date de délivrance et de
prise en charge du produit neuf par le premier utilisateur. La date de délivrance
est à justier par l’envoi des documents d’achat originaux qui doivent contenir
les renseignements concernant la date d’achat et la désignation du produit.
Tous les défauts de fonctionnement qui se présentent pendant le délai de
garantie et qui sont dus à des vices de fabrication ou de matériel sont remis
en état gratuitement. Le délai de garantie du produit n’est ni prolongé ni renou-
velé après la remise en état. Sont exclus de la garantie tous les dommages
consécutifs à l’usure normale, à l’emploi et au traitement non appropriés, au
non-respect des instructions d’emploi, à des moyens d’exploitation inadéquats,
à un emploi forcé, à une utilisation non conforme, à des interventions de l’uti-
lisateur ou de tierces personnes ou à d’autres causes n’incombant pas à la
responsabilité de REMS.
Les prestations sous garantie ne peuvent être effectuées que par des SAV
agréés REMS. Les appels en garantie ne sont reconnus que si le produit est
renvoyé au SAV agréé REMS en état non démonté et sans interventions
préalables. Les produits et les pièces remplacés redeviennent la propriété de
REMS.
Les frais d’envoi et de retour sont à la charge de l’utilisateur.
Cette garantie ne modie pas les droits juridiques de l’utilisateur, en particulier
son droit à des prestations de garantie du revendeur en cas de défauts. Cette
garantie du fabricant n’est valable que pour les produits neufs achetés et utilisés
dans l’Union européenne, en Norvège ou en Suisse.
Cette garantie est soumise au droit allemand, à l’exclusion de la Convention
des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises
(CISG).
fra fra
9

Traduzione delle istruzioni d’uso originali
Avvertimentigenerali
AVVERTENZA
Le seguenti istruzioni sono da leggere molto attentamente. Errori nel rispettare le
seguenti istruzioni possono causare scossa elettrica, incendi e/o ferite gravi. Il
termine „apparecchio“ usato di seguito si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla
rete (con cavo elettrico), ad utensili elettrici alimentati da batterie (senza cavo elet-
trico), a macchine ed apparecchi elettrici. Utilizzare l’apparecchio unicamente per
l’uso cui è destinato ed in piena osservanza delle norme generali di sicurezza ed
antinfortunistiche.
CONSERVARE CON CURA QUESTE ISTRUZIONI.
1) Postodilavoro
a) Tenereinordineepulitoilpostodilavoro.Disordine e un posto di lavoro poco
illuminato possono causare incidenti.
b) Nonlavorareconl’apparecchioinambienticonpericolodiesplosioni,dove
sitrovanoliquidiinammabili,gasopolvere.Gli apparecchi generano scin-
tille che possono far prendere fuoco a polvere o vapore.
c) Tenerelontanoibambiniedaltrepersonedurantel’utilizzodell’apparecchio.
In caso di distrazioni si può perdere il controllo dell’apparecchio.
2) Sicurezza elettrica
a) Laspinaelettricadell’apparecchiodeveentrareesattamentenellapresa.
Laspinaelettricanondeveesseremodicatainnessunmodo.Nonutiliz-
zareadattatoriconapparecchielettriciconmessaaterra.Spine non modi-
cate e prese adeguate diminuiscono il rischio di scariche elettriche. Se l’appa-
recchio è provvisto di messa a terra, può essere collegato solamente a prese
con contatto di messa a terra. Nei cantieri, in luoghi umidi, all’aria aperta o in
luoghi di montaggio simili, collegare l’apparecchio alla rete solo tramite un inter-
ruttore di sicurezza (Interruttore FI) per correnti di guasto a 30 mA.
b) Evitareilcontattoconoggetticonmessaaterra,cometubi,radiatori,forni
efrigoriferi.Il rischio di una scarica elettrica aumenta se l’utenet si trova su un
pavimento conduttore di corrente.
c) Tenerel’apparecchioriparatodallapioggiaedaambientibagnati.L’inltra-
zione di acqua in un apparecchio elettrico aumenta il rischio di una scarica
elettrica.
d) Nonusareilcavoperunoscopodiversodaquelloprevisto,pertrasportare
l’apparecchio,perappenderlooperestrarrelaspinadallapresa.Tenereil
cavolontanodalcalore,olio,spigolitaglientiooggettiinmovimento.Cavi
danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di una scarica elettrica.
e) Sesilavoraconl’apparecchioall’aperto,usareesclusivamenteprolunghe
autorizzateancheperl’impiegoall’aperto.L’utilizzo di una prolunga autorizzata
all’impiego all’aperto riduce il rischio di una scarica elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) Lavorareconl’apparecchioprestandoattenzioneeconconsapevolezza.
Nonutilizzarel’apparecchioquandosièstanchiosottol’effettodidroghe,
alcoolomedicinali.Un momento di deconcentrazione durante l’impiego di un
apparecchio può causare ferite gravi.
b) Indossareequipaggiamentodiprotezionepersonaleesempreocchialidi
protezione.L’equipaggiamento di protezione personale, come maschera para-
polvere, scarpe non sdrucciolevoli, casco di protezione ed una protezione acustica
per proteggere dal rumore, a seconda del tipo e dell’impiego dell’apparecchio,
diminuiscono il rischio di incidenti.
c) Evitareunavviamentoaccidentale.Assicurarsichel’interruttoresitroviin
posizione„AUS“,primadiinserirelaspinanellapresa.Se durante il trasporto
dell’apparecchio si preme accidentalmente l’interruttore o si collega l’apparecchio
acceso alla rete elettrica si possono causare incidenti. Non ponticellare mai
l’interruttore a pressione.
d) Rimuovereutensilidiregolazioneochiaviprimadiavviarel’apparecchio.
Un utensile o una chiave che si trova in una parte dell’apparecchio in movimento
può causare ferimenti. Non toccare mai pezzi in movimento (in circolazione).
e) Nonsopravvalutarsi.Assicurarsidiessereinunaposizionestabilee
manteneresemprel’equilibrio.In questo modo è possibile tenere meglio sotto
controllo l’apparecchio in situazioni inaspettate.
f) Vestirsiinmodoadeguato.Nonindossareabitilarghiogioielli.Tenere
lontanocapelli,abitieguantidapartiinmovimento.Abiti larghi, gioielli o
capelli lunghi potrebbero essere afferrati da parti in movimento.
g) Incasosiapossibilemontaredispositiviaspirapolvereoraccoglipolvere,
assicurarsichesianocollegatieutilizzaticorrettamente.L’utilizzo di questi
dispositivi riduce pericoli causati dalla polvere.
h) Lasciarel’apparecchiosoloapersoneaddestrate.I giovani possono essere
adibiti alla manovra dell’apparecchio, solo se di età superiore a 16 anni ed
unicamente se è necessario per la loro formazione professionale e sempre sotto
la sorveglianza di un esperto.
4) Trattareedutilizzareconcuragliapparecchielettrici
a) Nonsovraccaricarel’apparecchio.Utilizzarel’apparecchioprevistoperil
tipodilavoro.Con l’apparecchio adeguato si lavora meglio e in modo più sicuro
nel campo nominale di potenza.
b) Nonutilizzareapparecchiconl’interruttoredifettoso.Un apparecchio, che
non si spegne o non si accende più è pericoloso e deve essere riparato.
c) Staccarelaspinadallapresaprimadiregolarel’apparecchio,cambiare
accessoriometterevial’apparecchio.Questa misura di sicurezza evita un
avviamento accidentale dell’apparecchio.
d) Conservarel’apparecchiononinusoaldifuoridallaportatadeibambini.
Nonfareutilizzarel’apparecchioapersonechenonsonopraticheoche
nonhannolettoquestiavvertimenti.Gli apparecchi elettrici possono essere
pericolosi se utilizzati da persone che non hanno esperienza.
e) Curareattentamentol’apparecchio.Controllareilfunzionamentodelleparti
mobili,chenonsianobloccateechenonsianocosìdanneggiatidaimpe-
direuncorrettofunzionamentodell’apparecchio.Fareripararepezzi
danneggiatiprimadell’utilizzodell’apparecchiodapersonalequalicatoo
daun’ofcinadiservizioassistenzaaiclientiautorizzatadallaREMS.La
manutenzione non corretta degli utensili è una della cause principali di incidenti.
f) Manteneregliutensilidataglioaflatiepuliti.Utensili da taglio tenuti con
cura e con spigoli aflati si bloccano di meno e sono più facili da utilizzare.
g) Fissareilpezzoinlavorazione.Utilizzare dispositivi di bloccaggio o una morsa
per ssare il pezzo in lavorazione. In questo modo questo è assicurato meglio
che con la mano e si hanno inoltre entrambe le mani libere per maneggiare
l’apparecchio.
h) Utilizzaregliapparecchi,accessori,utensilid’impiegoetc.secondoquesti
avvertimantiecosìcomeprevistoperiltipoparticolarediapparecchio.
Rispettarelecondizionidilavoroeiltipodilavorodaeseguire.L’utilizzo
dell’apparecchio per scopi diversi da quello previsto può causare situazioni
pericolose. Per ragioni di sicurezza è vietato apportare modiche di propria
iniziativa all’apparecchio.
5) Service
a) Fareripararel’apparecchiosolodapersonalespecializzatoequalicatoe
soloconpezzidiricambiooriginali.In questo modo si potrà garantire, che la
sicurezza dell’apparecchio venga mantenuta.
b) Seguireleprescrizionidimanutenzioneeleindicazioniperlasostituzione
degliutensili.
c) Controllareregolarmenteilcavod’alimentazionedell’apparecchioefarlo
sostituireincasodidanneggiamentodapersonalespecializzatooda
un’ofcinadiservizioassistenzaaiclientiautorizzatadallaREMS.Control-
lareregolarmenteicavidiprolungamentoesostituirliqualorarisultassero
danneggiati.
Avvertimentiparticolari
AVVERTENZA
●
Il manicotto elettrico riscaldato raggiunge temperature di 200°C. Non toccare
quindi né il manicotto elettrico né le zone limitrofe né durante né dopo l'operazione
di saldatura!
●
Attenzione! Nelle spine dei manicotti si può sviluppare durante la saldatura una
tensione di ca. 185 V. Non utilizzare spine dei manicotti difettose!
●
Non saldare condutture d'acqua o condutture bagnate!
●
Collegare l’apparecchio alla rete solo tramite un interruttore di sicurezza (Inter-
ruttore FI) per correnti di guasto a 30mA.
●
Non ripetere la saldatura con lo stesso manicotto.
●
Utilizzare solamente in ambienti asciutti.
●
Le persone (anche i bambini) le cui
– capacità siche, sensoriali o mentali o che
– non possiedono esperienza e conoscenze sufcienti
per usare l’apparecchio senza sorveglianza o guida di un’altra persona, non
devono utilizzare l’apparecchio.
●
I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
Usoconforme
AVVERTENZA
Utilizzare REMS EMSG 160 solo conformemente per la saldatura di tubi di scarico
con manicotti elettrici a saldare di PE.
Qualsiasi altro uso non è conforme e quindi nemmeno consentito.
Signicatodeisimboli
AVVERTIMENTO Pericolo con rischio di grado medio; in caso di mancata osser-
vanza può portare alla morte o a gravi lesioni (irreversibili).
Leggere le istruzioni per l’uso prima della messa in servizio
L’elettroutensile è di classe di protezione II
Smaltimento ecologico
Dichiarazione di conformità CE
1. Datitecnici
1.1. Codiciarticolo
Saldamanicotti elettrici EMSG 160 261001
Tagliatubi REMS RAS P 10– 40 290050
Tagliatubi REMS RAS P 10– 63 290000
Tagliatubi REMS RAS P 50– 110 290100
Tagliatubi REMS RAS P 110 – 160 290200
Smussatore per tubi REMS RAG P 16– 110 292110
Smussatore per tubi REMS RAG P 32– 250 292210
1.2. Capacità
Manicotti elettrici per tubi di scarico, p.e. Akatherm-Euro,
ita ita
10

Coes, Geberit, Valsir, Waviduo, Vulkathene-Euro
Diam. tubo 40–160 mm
Temperatura ambientale 0–40°C
1.3. Datielettrici
Tensione nominale (tensione d'alimentazione) 230 V
Potenza nominale assorbita ≤ 1150 W
Frequenza nominale 50 Hz
Classe d'isolamento 2 (isolata)
1.4. Dimensioni
L x l x h 120 × 125 × 45 mm
Lunghezza cavo di saldatura 4,4 m
Lunghezza cavo di collegamento 4,0 m
1.5. Pesi
Apparecchio 1,4 kg
1.6. Informazionisullarumorosità
Valore d'emissione riferito al posto di lavoro 70 dB(A)
1.7. Vibrazioni
Valore effettivo ponderato dell’accelerazione 2,5 m/s²
Il valore di emissione delle vibrazioni indicato è stato misurato con un processo
di controllo a norma e può essere utilizzato per il confronto con altri utensili. Il
valore di emissione delle vibrazioni indicato può essere utilizzato anche per
stimare I tempi di pausa.
Attenzione: Il valore di emissione delle vibrazioni può variare dal valore indicato
durante l’utilizzo dell’utensile, a seconda di come viene utilizzato l’utensile. A
seconda di come viene utilizzato l’utensile (Aussetzbetrieb) può essere neces-
sario prendere provvedimenti per la sicurezza dell’utilizzatore.
2. Messainfunzione
2.1. Collegamentoelettrico
AVVERTENZA
Osservareilvoltaggiodellarete! Prima di effettuare il collegamento dell'ap-
parecchio, controllare che il voltaggio indicato sull'etichetta corrisponda a quello
della rete. Collegare l'apparecchio alla rete solo tramite un interruttore di sicu-
rezza (Interruttore FI) per correnti di guasto a 30mA.
3. Funzionamento
3.1. Principiodilavorazione
Nella saldatura di manicotti elettrici la supercie del tubo e la parte interna del
manicotto vengono saldate a sovrapposizione. Con questo procedimento le
superci da collegare vengono riscaldate con la corrente elettrica no alla
temperatura di saldatura e quindi saldate per mezzo di li di resistenza disposti
all'interno del manicotto. Il saldamanicotti fornisce la tensione necessaria per
ogni manicotto elettrico. Non appena la quantità di calore necessaria è arrivata
sul punto di congiunzione l'apparecchio si spegne automaticamente. Il manicotto
elettrico, contraendosi in seguito al riscaldamento, produce la pressione neces-
saria delle superci di saldatura. Il punto indicatore sul manicotto elettrico
cambia colore come controllo della saldatura avvenuta in modo perfetto o un
perno indicatore fuoriesce (osservare le informazioni date dal produttore del
manicotto elettrico!).
3.2. Preparazioniperlasaldatura
Osservare le informazioni date dai produttori di tubi e manicotti elettrici! L'estre-
mità del tubo deve essere tagliata ad angolo retto e deve essere piana. Ciò si
può ottenere con il tagliatubi REMS RAS (vedi 1. 1.). Smussare inoltre l'estre-
mità del tubo per permettere un più facile collegamento col manicotto. Per
smussare, utilizzare lo smussatore REMS RAG (vedi 1. 1.). Subito prima di
iniziare la saldatura, l'estremità del tubo da saldare deve essere smussata (per
es. raschiata) no alla profondità d'inserimento e la supercie tel tubo deve
essere pulita e sgrassata con carta non lamentosa o con uno straccio imbevuto
di alcol. Le superci da saldare, una volta preparate, non devono più essere
toccate prima dell' inizio della saldatura. Il raccordo di tubi può ora essere
montato.
3.3. Procedimentodisaldatura
Inserire gli spinotti nelle bussole del manicotto elettrico. Collegare il cavo di
collegamento dei saldamanicotti alla rete. Portare l'interruttore rosso „Power
on“ (1) in posizione I. La spia luminosa di controllo rete dell'interruttore „Power
on“ (1) si accende. L'apparecchio effettua un autotest. Tutte e tre le spie lumi-
nose di controllo si accendono brevemente e si sente un segnale acustico.
L'apparecchio misura la resistenza del manicotto elettrico collegato. Se l'ap-
parecchio riconosce il manicotto elettrico, la spia luminosa gialla di controllo
„Action“ (2) si accende. Premendo l'interruttore „Start“ (3) si inizia la saldatura.
Si sente un segnale acustico e la spia luminosa di controllo gialla „Action“ (2)
lampeggia. La tensione di saldatura necessaria viene registrata automaticamente
dall'apparecchio secondo la dimensione del manicotto elettrico. Dopo un tempo
di saldatura di ca. 1,5 min. eterminato automaticamente, l'apparecchio si spegne.
La spia luminosa verde di controllo „OK“ (4) si accende e si sente un segnale
acustico. Se la saldatura non é perfetta, si accende la spia luminosa rossa di
controllo „Error“ (5) e si sente un segnale acustico.
Dopo aver nito il processo di saldatura portare l'interruttore rosso „Power on“
(1) in posizione 0 e staccare le spine dei manicotti.
Lasciar raffreddare la saldatura senza intervenire! Non accelerare il processo
di raffreddamento con acqua, aria fredda o simili! Per quanto riguarda la resi-
stenza del tubo, fare riferimento ai dati dei fornitori di tubi e manicotti elettrici!
4. Manutenzione
AVVERTENZA
Primadieffettuarelavoridiriparazioneestrarrelaspinadallapresa! Questi
lavori devono essere svolti solo da tecnici qualicati. L'apparecchio REMS
EMSG 160 non richiede nessuna manutenzione.
5. Comportamentoincasodidisturbitecnici
5.1. Disturbo:
La spia luminosa rossa di controllo rete dell'interruttore „Power on“ (1) non si
accende.
Causa:
●
L'apparecchio non è stato collegato alla rete.
●
Conduttore di rete (cavo) difettoso.
●
Presa di corrente difettosa.
●
Apparecchio difettoso.
5.2. Disturbo:
L’apparecchio non salda, la spia luminosa gialla di controllo non si accende.
Causa:
●
L’apparecchio non ha riconosciuto il manicotto. Manicotto non
adatto.
●
Non c’è contatto con il manicotto elettrico. Cavo di saldatura
difettoso.
●
Le spine di manicotti non sono collegati al manicotto elettrico.
●
Manicotto elettrico difettoso.
●
Apparecchio difettoso.
5.3. Disturbo:
La spia luminosa rossa di controllo „Error“ (5) è accesa.
Causa:
●
La saldatura non è terminata regolarmente, la saldatura è
difettosa. Prima di effettuare una nuova saldatura, spegnere e
poi riaccendere l’apparecchio.
6. Smaltimento
Al termine della sua durata di utilizzo, il REMS EMSG 160 non deve essere
smaltito insieme ai riuti domestici, ma correttamente e conformemente alle
disposizioni di legge.
7. Garanziadelproduttore
Il periodo di garanzia viene concesso per 12 mesi dalla data di consegna del
prodotto nuovo all’utilizzatore nale. La data di consegna deve essere compro-
vata tramite i documenti di acquisto originali, i quali devono indicare la data di
acquisto e la descrizione del prodotto. Tutti i difetti di funzionamento che si
presentino durante il periodo di garanzia e che derivino, in maniera compro-
vabile, da difetti di lavorazione o vizi di materiale, vengono riparati gratuitamente.
L’effettuazione di una riparazione non prolunga né rinnova il periodo di garanzia
per il prodotto. Sono esclusi dalla garanzia i difetti derivati da usura naturale,
utilizzo improprio o abuso, inosservanza delle istruzioni d’uso, dall’uso di prodotti
ausiliari non appropriati, da sollecitazioni eccessive, da impiego per scopi diversi
da quelli indicati, da interventi propri o di terzi o da altri motivi di cui la REMS
non risponde.
Gli interventi in garanzia devono essere effettuati solo da ofcine di assistenza
autorizzate dalla REMS. La garanzia è riconosciuta solo se l’attrezzo viene
inviato, privo di interventi precedenti e non smontato, ad un’ofcina di assistenza
autorizzata dalla REMS. Tutti i prodotti e i pezzi sostituiti in garanzia diventano
proprietà della REMS.
Le spese di trasporto di andata e ritorno sono a carico dell’utilizzatore.
I diritti legali dell’utilizzatore, in particolare i diritti di garanzia in caso di vizi, nei
confronti del rivenditore, non sono limitati dalla presente. La garanzia del
produttore è valida solo per prodotti nuovi acquistati ed utilizzati nella Comunità
Europea, in Norvegia o in Svizzera.
Per la presente garanzia si applica il diritto tedesco con esclusione dell’accordo
delle Nazioni Unite sui contratti di compravendita internazionale di merci (CISG).
ita ita
11

Traducción de las instrucciones de servicio originales
Indicaciones generales de seguridad
ADVERTENCIA
Se deben leer todas las instrucciones. El incumplimiento de las instrucciones deta-
lladas a continuación puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios y/o lesiones
graves. El término utilizado a continuación „Aparato eléctrico“ se reere a herramientas
eléctricas alimentadas por red (con cable de red), a aparatos alimentados por batería
(sin cable de red), a máquinas y a aparatos eléctricos. Utilice el aparato eléctrico
sólo conforme a lo prescrito y observando las normas de seguridad y de prevención
de accidentes generales.
CONSERVE BIEN ESTAS INSTRUCCIONES.
1) Puestodetrabajo
a) Mantengaeláreadetrabajolimpioyordenado.El desorden y la falta de luz
en el área de trabajo puede dar lugar a accidentes.
b) Notrabajeconelaparatoeléctricoenentornosconpeligrodeexplosión,
enelqueseencuentrenlíquidos,gasesopolvoinamables.Los aparatos
eléctricos generan chispas, que pueden hacer arder el polvo o los vapores.
c) Mantengaalejadosalosniñosyaotraspersonasduranteelusodelaparato
eléctrico.En caso de distracción, puede perder el control del aparato.
2) Seguridadeléctrica
a) Laclavijadeconexióndelaparatoeléctricodebeencajarenelenchufe.El
enchufenosedebemodicardeningunamanera.Noutiliceningúnadap-
tadorjuntoconlosaparatoseléctricosconproteccióndepuestaatierra.
Las clavijas sin modicar y los enchufes adecuados reducen el riesgo de descargas
eléctricas. Si el aparato eléctrico está equipado con un conductor protector, sólo
se debe conectar al enchufe con contacto de protección. Maneje el aparato
eléctrico en obras, en entornos húmedos, al aire libre o en otros lugares similares
sólo con un interruptor de protección de fallo de corriente de 30 mA (Interruptor
FI) en la red.
b) Eviteelcontactocorporalconlasuperciedepuestaatierra,comotubos,
calefacciones,cocinasyneveras.Existe un gran peligro por descargas eléc-
tricas si su cuerpo está puesto a tierra.
c) Mantengaalejadoelaparatodelalluviaylahumedad.La penetración de
agua en el aparato eléctrico aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
d) Nouseelcableparanesextraños,parallevarelaparato,colgarlootirar
delaclavijadelenchufe.Mantengaelcablealejadodelcalor,aceite,bordes
aladosopiezasmóvilesdelaparato.El cable dañado o enrollado aumentan
el peligro de descargas eléctricas.
e) Sitrabajaconunaparatoeléctricoalairelibre,utilicesólouncablealargador
quetambiénestéautorizadoparaelexterior.El uso de un cable alargador
adecuado para el exterior reduce el peligro de descargas eléctricas.
3) Seguridad de personas
a) Estéatento,presteatenciónaloquehaceyprocedaconsentidocomún
eneltrabajoconunaparatoeléctrico.Noutiliceelaparatoeléctricosiestá
cansadoobajolainuenciadedrogas,alcoholomedicamentos.Un momento
de distracción en el uso del aparato puede dar lugar a serias lesiones.
b) Utiliceequipodeprotecciónpersonalysiempreunasgafasdeprotección.
El uso de equipo de protección personal como máscara contra el polvo, zapatos
de seguridad antideslizantes, casco de protección o protección de los oídos,
según el tipo y aplicación del aparato eléctrico, reduce el riesgo de lesiones.
c) Eviteunapuestaenserviciosinvigilancia.Asegúresedequeelinterruptor
estáenlaposición„APAGADO“antesdeenchufarlaclavijaenelenchufe.
Si al llevar el aparato eléctrico tiene el dedo en el interruptor o conecta el aparato
conectado en el suministro de corriente, puede dar lugar a accidentes. No puentee
nunca el interruptor.
d) Retirelaherramientadeajusteolallaveantesdeencenderelaparato
eléctrico.Una herramientas o llave, que se encuentra en una pieza del aparato
giratoria, puede dar lugar a lesiones. No agarre nunca una pieza móvil (circulante).
e) Nosesobrestime.Procureunpuestoseguroymantengaelequilibrioen
todomomento.De ese modo puede controlar mejor el aparato en situaciones
inesperadas.
f) Llevelaropaadecuada.Noutiliceropaanchanijoyas.Mantengaelpelo,
ropayguantesalejadosdelaspiezasmóviles.La ropa suelta, las joyas o el
pelo largo pueden engancharse en las piezas móviles.
g) Sisepuedenmontardispositivosdeaspiraciónorecolectordepolvo,
asegúresedequeestánconectadosyseempleancorrectamente.El uso
de estos dispositivos reduce los riesgos por el polvo.
h) Dejeelaparatoeléctricosóloapersonasformadas.Los jóvenes sólo pueden
operar el aparato eléctrico si son mayores de 16 años y esto es necesario para
conseguir el objetivo de su formación y están supervisados por un experto.
4) Manipulacióncuidadosayusodeaparatoseléctricos
a) Nosobrecargueelaparatoeléctrico.Useparasutrabajoelaparatoeléctrico
determinadoparaello.Con el aparato eléctrico adecuado trabajará mejor y
más seguro en el área de producción especicada.
b) Noutiliceunaparatoeléctricocuyointerruptorestédefectuoso.Un aparato
eléctrico, que no se puede encender o apagar más, es peligroso y se debe
reparar.
c) Saquelaclavijadelenchufe,antesdeefectuarlosajustesdelaparato,
cambiarlosaccesoriosodejaraparteelaparato.Esta medida de precaución
impide un arranque accidental del aparato.
d) Conserveelaparatoeléctricoquenoseutilicefueradelalcancedelos
niños.Nopermitaquepersonas,quenoestánfamiliarizadasconelaparato
onohayanleídoestasinstrucciones,loutilicen.Los aparatos eléctricos son
peligrosos si son utilizados por personas sin experiencia.
e) Conserveconcuidadoelaparatoeléctrico.Controlesilaspiezasmóviles
delaparatofuncionanperfectamenteynoseatascan,sihaypiezasrotas
odañadasqueperjudiquenelfuncionamientodelaparatoeléctrico.Haga
queelpersonalespecializadocualicadooauntallerdeservicioalcliente
porcontratodeREMSautorizadoreparelaspiezasdañadasantesdeluso
delaparatoeléctrico.Muchos accidentes han sido provocados por herramientas
eléctricas incorrectamente reparadas.
f) Mantengasuherramientadecortealadaylimpia.Las herramientas de corte
cuidadosamente conservada con bordes de corte alados se atascan menos y
son más fáciles de guiar.
g) Asegurelapieza.Utilice un dispositivo de sujeción o un tornillo de banco para
jar la pieza. Con ello, se sostiene con mayor seguridad que con la mano, y
además tiene libres las dos manos para el manejo del aparato eléctrico.
h) Utilicelosaparatoseléctricos,herramientasdeaplicación,etc.segúnestas
indicacionesyasícomosehaprescritoparaestetipoespecialdeaparatos.
Tengaencuentalascondicionesdeltrabajoylasactividadesarealizar.El
uso de aparatos eléctricos para otras aplicaciones distintas de las previstas
puede dar lugar a situaciones de peligro. Por razones de seguridad no se permite
ninguna modicación arbitraria en el aparato eléctrico.
5) Servicio
a) Permitasóloalpersonalespecializadocualicadoquerepareelaparatoy
sóloconpiezasderepuestooriginales.De este modo se garantiza que se
mantenga la seguridad del aparato.
b) Cumplalasnormativasdemantenimientoylasindicacionessobreelcambio
deherramientas.
c) Controleconregularidadlalíneadeconexióndelaparatoeléctricoypermita
cambiarloalpersonalespecializadocualicadooauntallerdeatención
alclientecontratadodeREMSautorizado.Controleelcablealargadorcon
regularidadysustitúyalosiestádañado.
Indicaciones especiales de seguridad
ADVERTENCIA
●
El manguito eléctrico calentado alcanza temperaturas de hasta 200°C. ¡Por lo
tanto, no tocar los manguitos eléctricos ni sus alrededores durante ni después
de soldar!
●
¡Atención! En las clavijas de manguitos pueden presentarse durante el proceso
de soldadura tensiones de hasta aprox. 185 V. ¡No utilizar clavijas de manguitos
defectuosas!
●
¡No soldar conducciones húmedas o que lleven agua!
●
Operar el aparato sólo con un dispositivo de protección de corriente debida a la
falla de 30mA (interruptor FI) en la red.
●
El proceso de soldadura no se puede repetir en el mismo manguito.
●
Utilizar sólo en entorno seco.
●
Queda prohibida la utilización del aparato por parte de personas (incluidos niños)
– con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o
– con experiencia y conocimientos insucientes
sin la debida supervisión o instrucción.
●
Los niños no deben jugar con el aparato.
Utilizaciónprevista
ADVERTENCIA
REMS EMSG 160, utilización exclusiva para soldar tubos de descarga con manguitos
de soldadura eléctrica de PE.
Cualquier otro uso se considera contrario a la nalidad prevista, quedando por ello
prohibido.
Explicacióndesímbolos
ADVERTENCIA Peligro con grado de riesgo medio, la no observación podría
conllevar la muerte o lesiones severas (irreversibles).
Leer las instrucciones antes de poner en servicio
La herramienta eléctrica cumple las exigencias de la clase de
protección II
Eliminación de desechos conforme al medio ambiente
Declaración de conformidad CE
1. Caracteristicastécnicas
1.1 Códigos
Aparato de soldar manguitos eléctricos REMS EMSG 160 261001
Cortatubos REMS RAS P 10– 40 290050
Cortatubos REMS RAS P 10– 63 290000
Cortatubos REMS RAS P 50– 110 290100
Cortatubos REMS RAS P 110 – 160 290200
Herramienta de achaanar tubos REMS RAG P 16 – 110 292110
Herramienta de achaanar tubos REMS RAG P 32 – 250 292210
1.2. Campodetrabajo
Manguitos de soldar eléctricos para tubos de desagüe, p.ej. Akatherm-Euro,
spa spa
12

Coes, Geberit, Valsir, Waviduo, Vulkathene-Euro
Diámetro del tubo 40–160 mm
Temperatura del ambiente 0–40°C
1.3. Característicaseléctricas
Tensión nominal (tensión de red) 230 V
Potencia nominal, absorbido ≤ 1150 W
Frecuencia nominal 50 Hz
Clase de protección 2 (aislado de
protección)
1.4. Medidas
Largo × Ancho × Altura 120 × 125 × 45 mm
Longitud del cable al manguito 4,4 m
Longitud del cable a la red 4,0 m
1.5. Pesos
Aparato 1,4 kg
1.6. Informaciónderuido
Valor de emisión relacionado con el lugar de trabajo 70 dB(A)
1.7. Vibraciones
Valor efectivo de la aceleración 2,5 m/s²
El valor de emisión de vibraciones indicado se midió según un procedimiento
de prueba normalizado y se puede utilizar para la comparación con otro aparato.
El valor de emisión de vibraciones indicado se puede utilizar también para una
primera estimación de la exposición.
Atención: El valor de emisión de vibraciones se puede diferenciar del valor
indicado durante el uso real del aparato, dependiendo del tipo y la manera en
que se utilizará el aparato y en el que está conectado pero que funciona sin
carga.
2. Puestaenmarcha
2.1. Conexióneléctrica
ADVERTENCIA
¡Comprobarlatensióndelared! Antes de conectar el aparato, comprobar
si la tensión indicada en la placa de características corresponde a la tensión
de la red. Operar el aparato sólo con un dispositivo de protección de corriente
debida a la falla de 30mA (interruptor FI) en la red.
3. Funcionamiento
3.1. Descripcióndelprocedimiento
Al soldar manguitos eléctricos (saldadura de lamento de calefacción), se
sueldan a solapa la supercie del tubo y el lado interior del manguito. Con los
alambres de resistencia colocados dentro del manguito (lamento de calefac-
ción), se calientan mediante corriente eléctrica a temperatura de soldar las
supercies de unión y se sueldan. El aparato de soldar manguitos eléctricos
suministra la tensión necesaria para cada manguito de soldar eléctrico. Tan
pronto como se haya alcanzado la cantidad necesaria de calor en el lugar de
soldadura, la máquina se apaga automáticamente. El manguito de soldar
eléctrico encoje por el calentamiento y produce la presión de apriete necesaria
sobre las supercies de unión. Para el control de una soldadura ecaz, varia
el colorido del punto indicador del manguito eléctrico de soldar o sale un perno
de indicación (¡Fijense en las informaciones del fabricante del manguito de
soldar eléctrico!).
3.2. Preparaciónparasoldar
¡Fijarse en la información del fabricante para el tubo y manguitos eléctricos de
soldar! El extremo del tubo debe ser cortado en ángulo recto y plano. Esto se
efectúa con el cortatubos REMS RAS (vea 1.1). Además hay que achaanar
el extremo del tubo para que. Sea más sencilla la unión con el manguito. Para
el achaanado se utiliza el aparato de acha anar REMS RAG (vea 1.1). Inme-
diatamente antes de efectuar la soldadura se debe raspar (acuchillar) el extremo
del tubo hasta profundidad de introducción y se debe limpiar la supercie del
tubo con papel o con un paño que no desprenda bra, con alcohol de quemar
o alcohol técnico para que esté libre de grasas. Ya no se deben tocar las
supercies de soldar antes de efectuar la soldadura. Ahora se puede montar
la conexión de tubo.
3.3. Procesodesoldadura
Enchufar la clavija de manguito en la caja del manguito de soldadura eléctrica.
Conectar la línea de conexión del aparato de soldadura de manguito eléctrico
a la red. Poner el conmutador de tecla basculante rojo „Power on“ (1) en I. Se
enciende la luz de control de red en el conmutador de tecla basculante „Power
on“ (1). El aparato ejecuta una autocomprobación. Las 3 luces de control se
encienden brevemente, y suena una señal de audio. El aparato mide la resis-
tencia del manguito de soldadura eléctrica conectado. Si el aparato ha reco-
nocido el manguito de soldadura eléctrica, se enciende la luz de control amarilla
„Action“ (2). Al pulsar el conmutador de tecla basculante „Start“ (Inicio) (3) se
pone en marcha el proceso de soldadura. Suena una señal de audio, y parpadea
la luz de control amarilla „Action“ (2). La tensión de soldadura necesaria es
ajustada por el aparato según el tamaño del manguito de soldadura eléctrica.
Tras un tiempo de soldadura que también se ha especicado automáticamente
de aprox. 1,5 min se desconecta el aparato. Se enciende la luz de control verde
„OK“ (4) y suena una señal de audio. Si la soldadura fue fallida, se enciende
la luz de control roja „Error“ (5), y suena una señal de audio.
Tras nalizar el proceso de soldadura, poner el conmutador de tecla basculante
rojo „Power on“ (1) en 0, sacar la clavija de manguito.
¡Dejar que se enfrien las uniones soldadas! ¡No acelerar el procedimiento de
enfriar de la unión soldada mediante agua, aire frío o similares! ¡Vea la infor-
mación de los fabricantes sobre la carga admisible para tubos y manguitos de
soldar eléctricos!
4. Mantenimiento
ADVERTENCIA
¡Antesderealizartrabajosdemantenimientocorrectivoyreparaciones
sedebeextraerelenchufe! Estos trabajos únicamente deben ser realizados
por personal técnico cualicado. El aparato REMS EMSG 160 está totalmente
libre de mantenimiento.
5. Comportamientoencasodealteraciones
5.1. Avería:
La luz de control de red roja en conmutador de tecla basculante „Power on“
(1) no se enciende.
Causa:
●
El aparato no está enchufado.
●
El cable a la red está defectuoso.
●
El enchufe de la pared está defectuoso.
●
El aparato está defectuoso.
5.2. Avería:
No es posible efectuar ninguna soldadura, el piloto de control amarillo no se
enciende.
Causa:
●
El aparato no ha reconocido al manguito. El manguito no
es apto.
●
No hay contacto con el manguito eléctrico de soldar. Cable
al manguito defectuoso.
●
Clavija de manguito no está unida al manguito de soldadura
eléctrica.
●
Manguito de soldar eléctrico defectuoso.
●
Aparato defectuoso.
5.3. Avería:
Luz de control roja „Error“ (5) se enciende.
Causa:
●
El procedimiento de soldadura no se ha terminado
correctamente, soldadura incorrecta. Antes de hacer una
nueva soldadura debe ser apagado el aparato y encenderse
otra vez.
6. Eliminación
REMS EMSG 160 no debe desecharse al nal de su vida útil junto con la basura
doméstica. Desechar conforme a la normativa legal.
7. Garantíadelfabricante
El periodo de garantía es de 12 meses a partir de la entrega del producto nuevo
al primer usuario. Se debe acreditar el momento de entrega enviando los
recibos originales de compra, los cuales deben incluir la fecha de adquisición
y la denominación del producto. Todos los fallos de funcionamiento que surjan
dentro del periodo de garantía y que obedezcan a fallos de fabricación o
material probados, se repararán de forma gratuita. La reparación de las caren-
cias no supone una prolongación ni renovación del período de garantía del
producto. Los daños derivados de un desgaste natural, manejo indebido o uso
abusivo, no observación de las normas de uso, utilización de materiales
inadecuados, sobreesfuerzo, utilización para una nalidad distinta, intervención
por cuenta propia o ajena u otras causas que no sean responsabilidad de
REMS quedarán excluidas de la garantía.
Los servicios de garantía únicamente pueden ser prestados por un taller de
servicio REMS concertado. Las exigencias de garantía sólo se reconocerán
cuando el producto sea entregado a un taller de servicio REMS concertado
sin manipulación previa y sin desmontar. Los productos y elementos recam-
biados pasan a formar parte de la propiedad de la empresa REMS.
El usuario corre con los gastos de envío y reenvío.
Esta garantía no minora los derechos legales del usuario, en especial la
exigencia de garantía al vendedor por carencias. Esta garantía del fabricante
es válida únicamente para productos nuevos adquiridos y utilizados en la Unión
Europea, Noruega o Suiza.
Esta garantía está sujeta al derecho alemán, con la exclusión del Convención
de las Naciones Unidas sobre contratos para la venta internacional de merca-
derías (CSIG).
spa spa
13

Vertalingvandeoriginelehandleiding
Algemeneveiligheidsinstructies
WAARSCHUWING
Alle voorschriften lezen. Fouten bij de inachtneming van de onderstaande voor-
schriften kunnen elektrische schokken, brand en / of ernstige ongevallen veroorzaken.
Het hierna volgende begrip „elektrisch apparaat“ heeft betrekking op via het stroomnet
werkende elektrische gereedschappen (met stroomkabel), op machines en op
elektrische apparaten. Gebruik het elektrische apparaat alleen waarvoor het bedoeld
is en met inachtname van de algemene veiligheids- en ongevalpreventievoorschriften.
VOLG DEZE VOORSCHRIFTEN GOED OP.
1) Werkplek
a) Houdtuwwerkplekschoonenopgeruimd.Rommelige en onverlichte werk-
plekken kunnen tot ongevallen leiden.
b) Werkmethetelektrischeapparaatnietinexplosiegevaarlijkeomgeving,
waarinzichbrandbarevloeistoffen,gassenofstoffenbevinden.Elektrische
apparaten veroorzaken vonken, die stoffen of dampen kunnen ontsteken.
c) Houdtkinderenenanderepersonentijdenshetgebruikvanhetelektrische
apparaatopafstand.Bij aeiding kunt u de controle over het apparaat verliezen.
2) Elektrischeveiligheid
a) Deaansluitstekkervanhetelektrischeapparaatmoetinhetstopcontact
passen.Destekkermagingeengevalveranderdworden.Gebruikgeen
adapterstekkerincombinatiemeteengeaardelektrischapparaat.Originele
stekkers en passende stopcontacten verkleinen het risico op elektrische schokken.
Is het apparaat met een veiligheidsschakelaar uitgerust, dan mag het alleen op
een beveiligd stopcontact aangesloten worden. Gebruik het elektrische apparaat
op bouwplaatsen, in vochtige omgeving, buiten of in vergelijkbare situaties
uitsluitend via een 30 mA aardlekschakelaar (Fl-schakelaar) op het net.
b) Vermijdtlichamelijkcontactmetgeaardeoppervlaktes,zoalsvanbuizen,
radiatoren,haardenenkoelkasten.Er bestaat een verhoogd risico op een
elektrische schok, als uw lichaam geaard is.
c) Houdthetapparaatvanregenofvochtigheidvandaan.Het indringen van
water in een elektrisch apparaat verhoogt het risico op een elektrische schok.
d) Gebruikdekabelnietvoordoeleindenwaarvoorhetnietbedoeldis,b.v.
omhetapparaattedragen,optehangenofomdestekkeruithetstopcon-
tacttetrekken.Houdtdekabelverwijderdvanhitte,olie,scherpekanten,
ofzichbewegendeapparaatonderdelen.Beschadigde of verwikkelde kabel
verhoogt het risico op een elektrische schok.
e) Alsubuitenwerktmeteenelektrischapparaat,gebruikdanuitsluitendeen
verlengkabeldiedaarvoorgeschiktis.Met een geschikte verlengkabel
vermindert u het risico op een elektrische schok.
3) Veiligheidvanpersonen
a) Weesopmerkzaamopwatugaatdoen,engametverstandaanhetwerk
meteenelektrischapparaat.Gebruikhetelektrischapparaatniet,wanneer
umoebentofonderinvloedvandrugs,alcoholofmedicamentenstaat.
Een moment van onoplettendheid bij gebruik van hert apparaat kan tot ernstige
ongevallen leiden.
b) Draagpersoonlijkebeschermingsmiddelenenaltijdeenveiligheidsbril.Het
dragen van persoonlijke beschermingsmiddelen, zoals stofmasker, slipvaste
veiligheidsschoenen, veiligheidshelm of gehoorbeschermers, al naar gelang het
elektrische apparaat, vermindert het risico op ongevallen.
c) Vermijdtonbedoeldinschakelen.Weeserzekervandatdeschakelaarin
depositie„uit“staat,voordatdestekkerinhetstopcontactgestokenwordt.
Wanneer u bij het dragen van het elektrische apparaat uw vinger op de schake-
laar heeft of het apparaat ingeschakeld op het stroomnet aansluit, kann dit tot
ongevallen leiden. Zet nooit een tipschakelaar vast.
d) Verwijderinstelgereedschappenofsleutels,voordatuhetelektrischgereed-
schapinschakelt.Een gereedschap of sleutel, dat zich in een draaiend appa-
raatdeel bevindt, kan voor verwondingen zorgen. Grijp nooit in bewegende
(draaiende) delen.
e) Overschatuzelfniet.Zorgvooreenveiligestandenbehoudtaltijduw
evenwicht.Daardoor kunt u in onverwachte situaties beter controle houden over
het apparaat.
f) Draaggeschiktekleding.Draaggeenwijdekledingofsieraden.Houdtharen,
kledingenhandschoenenvewijderdvanbewegendedelen.Losse kleding,
sieraden of lange haren kunnen door bewegende delen gegrepen worden.
g) Wanneerstofafzuig-enopvanginstallatiesgemonteerdkunnenworden,
vergewisuervandatdezeaangeslotenzijnenjuistgebruiktworden.Het
gebruik van deze installaties vermindert gevaren door stof.
h) Laatalleengeschooldepersonenmethetapparaatwerken.Jeugdigen mogen
alleen met het apparaat werken, indien zie boven 16 jaar zijn, wanneer dit voor
het bereiken van hun opleidingsdoel noodzakelijk is en wanneer zij onder toezicht
staan van een vakkracht.
4) Zorgvuldigeomgangmetengebruikvanelektrischegereedschappen
a) Overbelasthetelektrischapparaatniet.Gebruikvooruwwerkhetdaarvoor
bestemdeelektrischeapparaat.Met het geschikte elektrische apparaat werkt
u beter en veiliger in het aangegeven capaciteitsbereik.
b) Gebruikgeenelektrischapparaatwaarvandeschakelaardefectis.Een
elektrisch apparaat, dat zich niet meer in- of uit laat schakelen, is gevaarlijk en
moet gerepareerd worden.
c) Haaldestekkeruithetstopcontact,voordatuapparaatinstellingenverricht,
accessoireswisseltofhetapparaatweglegt.Deze veiligheidsmaatregel
voorkomt onbedoeld starten van het apparaat.
d) Bergongebruikteelektrischeapparatenbuitendereikwijdtevankinderen
op.Laatpersonenhetelektrischeapparaatnietgebruiken,diehiermeeniet
vertrouwdzijnofdezevoorschriftennietgelezenhebben.Elektrische appa-
raten zijn gevaarlijk, wanneer deze door onervaren personen gebruikt worden.
e) Onderhoudthetelektrischeapparaatmetzorg.Controleerofbewegende
apparaatdelenprobleemloosfunctionerenennietknellen,ofdelengebroken
ofzobeschadigdzijn,dathetfunctionerenvanhetelektrischapparaat
beïnvloedwordt.Laatbeschadigdedelenvoorgebruikvanhetelektrische
apparaatdoorgekwaliceerdvakpersoneelofdooreengeautoriseerde
REMSservicewerkplaatsrepareren.Veel ongevallen hebben hun oorzaak in
slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
f) Houdtsnijgereedschappenscherpenschoon.Zorgvuldig onderhouden
snijgereedschap met scherpe snijkanten knellen minder en laten zich gemak-
kelijk bedienen.
g) Zorgdathetwerkstukvaststaat.Gebruik spanklemmen of een bankschroef
om het werkstuk vast te houden. Het wordt daardoor veiliger vastgehouden als
met de hand, en u heeft bovendien beide handen vrij om het elektrische apparaat
te bedienen.
h) Gebruikhetelektrischeapparaat,accessoires,hulpgereedschappenenz.
conformdezevoorschriftenenzo,zoalshetvoorhetspeciekegereed-
schapvoorgeschrevenis.Neemdaarbijdearbeidsvoorwaardenendeuit
tevoerenwerkzaamhedeninacht.Het gebruik van elektrische apparaten voor
andere als de bedoelde toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden. Iedere
eigenhandige wijziging aan een elektrische apparaat is uit veiligheidsoverwegingen
niet toegestaan.
5) Service
a) Laatuwapparaatalleendoorgekwaliceerdvakpersoneelenmetoriginele
onderdelenrepareren.Daarmee wordt zeker gesteld, dat de veiligheid van het
apparaat behouden blijft.
b) Volgdeonderhoudsvoorschriftenendeaanwijzingenovergereedschaps-
wisselingop.
c) Controleerregelmatigdeaansluitkabelvanhetelektrischeapparaatenlaat
dezebijbeschadigingdoorgekwaliceerdvakpersoneelofdooreengeau-
toriseerdeREMSservicewerkplaatsvernieuwen.Controleerdeverlengkabel
regelmatigenvervangdeze,wanneerdezebeschadigdis.
Specialeveiligheidsinstructies
WAARSCHUWING
●
De opgewarmde elektromof bereikt temperaturen van ongeveer 200°C. Daarom
de elektromof en de directe omgeving tijdens en na het lassen niet aanraken.
●
Let op! Op de moffenstekkers kunnen tijdens de lasvoortgang spanningen tot
ca. 185 V optreden. Defecte moffenstekkers niet gebruiken!
●
Geen natte of waterhoudende leidingen lassen!
●
Apparaat alleen via een 30mA aardlekschakelaar (Fl-schakelaar) aansluiten.
●
De lasprocedure mag aan dezelfde mof niet herhaald worden.
●
Alleen in droge omgeving gebruiken.
●
Personen (inclusief kinderen) met
– fysieke, zintuiglijke of geestelijke beperkingen of
– een gebrek aan ervaring en kennis
is de bediening van het apparaat zonder toezicht of instructie niet toegestaan /
mogen het apparaat niet gebruiken.
●
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Beoogd gebruik
WAARSCHUWING
REMS EMSG 160 mag uitsluitend worden gebruikt voor het lassen van afvoerbuizen
met elektrolasmoffen van PE.
Elk ander gebruik is oneigenlijk en daarom niet toegestaan.
Symboolverklaring
WAARSCHUWING Gevaar met een gemiddelde risicograad, dat bij niet-naleving
de dood of ernstig (onherstelbaar) letsel tot gevolg kan hebben.
Lees de handleiding vóór de ingebruikname
Elektrisch gereedschap voldoet aan beschermingsgraad II
Milieuvriendelijke verwijdering
CE-conformiteitsmarkering
1. Technischegegevens
1.1. Artikelnummers
Elektromof-lasapparaat REMS EMSG 160 261001
Pijpsnijder REMS RAS P 10– 40 290050
Pijpsnijder REMS RAS P 10– 63 290000
Pijpsnijder REMS RAS P 50– 110 290100
Pijpsnijder REMS RAS P 110 – 160 290200
Aanschuinapparaat REMS RAG P 16– 110 292110
Aanschuinapparaat REMS RAG P 32– 250 292210
nld nld
14

1.2. Werkbereik
Elektrolasmoffen voor afvoerbuizen b.v. Akatherm-Euro, Coes,
Geberit, Valsir, Waviduo, Vulkathene-Euro
Buisdiameter 40–160 mm
Omgevingstemperatuur 0–40°C
1.3. Elektrischegegevens
Nominaalspaning (netspanning) 230 V
Nominaalvermogen, opgenomen ≤ 1150 W
Nominaalfrequentie 50 Hz
Veiligheidsklasse Veiligheidsklasse 2
(geïsoleerd)
1.4. Afmetingen
L × B × H 120 × 125 × 45 mm
Lange laskabel 4,4 m
Lange aansluitkabel 4,0 m
1.5. Gewicht
Apparaat 1,4 kg
1.6. Geluidsinformatie
Emissiewaarde met betrekking tot de werkplek 70 dB(A)
1.7. Vibraties
Gemeten effectieve waarde van de versnelling 2,5 m/s²
De aangegeven trillingsemissiewaarde werd met een genormde testmethode
gemeten en kan voor vergelijk met een ander apparaat gebruikt worden. De
aangegeven trillingsemissiewaarde kan ook voor een inleidende inschatting
van de uitzetting gebruikt worden.
Letop: De trillingsemissiewaarde kan zich tijdens gebruik van het apparaat
van de aangegeven waarde onderscheiden, afhankelijk van de manier en wijze
waarop het apparaat gebuikt wordt. Afhankelijk van de feitelijke gebruiksom-
standigheden (intermitterend) kan het noodzakelijk zijn veiligheidsmaatregelen
te nemen voor bescherming van de gebruiker.
2. Ingebruikname
2.1. Elektrischeaansluiting
WAARSCHUWING
Netspanningkontroleren! Voordat het apparaat aangesloten wordt nagaan,
of de op het typeplaatje aangegeven spanning met de netspanning overeenkomt.
Apparaat alleen via een 30mA aardlekschakelaar (Fl-schakelaar) aansluiten.
3. Werking
3.1. Werkwijze
Bij het elektromoassen worden de buisoppervlakten en de binnen zijde van
de mof overlappend gelast. Daarbij worden de verbindingsvlakken met de in
de mof aangebrachte weerstandsdraden door elektrische stroom op lastem-
peratuur verwarmd en daardoor gelast. Het elektromof-lasapparaat levert voor
iedere elektromof de noodzakelijke spanning. Zodra op de lasplaats de nood-
zakelijke hoeveelheid warmte is toegevoerd,schakelt het apparaat automatisch
af. De door verwarming krimpende elektrolasmof zorgt voor de noodzakelijke
aanzetdruk van de lasvlakken. Ter controle van een goed verlopen las slaat
een indicatiepunt op de elektrolasmof in kleur om of een indicatiestift verschijnt.
Informatie van de fabrikant van elektrolasmoffen raadplegen.
3.2. Voorbereidingenvoorhetlassen
Men moet de informatie van de fabrikant van buizen resp. elektromoffen raad-
plegen! Het buiseinde moet haaks en vlak afgesneden zijn. Dit gebeurt met de
pijpsnijder REMS RAS (zie 1.1.) Bovendien moet het buiseinde aangeschuind
worden, zodat het eenvoudiger met de mof samengevoegd kan worden. Voor
het aanschuinen wordt het aanschuinapparaat REMS RAG (zie 1.1.) gebruikt.
Direct voor het lassen moet het te lassen buiseinde op insteekdiepte spanend
bewerkt worden (b.v. schaven), en de buisoppervlakte moet met een niet-
pluizend papier of doek en spiritus of technisch alcohol vetvrij gereinigd worden.
De reeds bewerkte lasvlakken mogen voor het lassen niet meer aangeraakt
worden. De buisverbinding kan nu gemonteerd worden.
3.3. Lasprocedure
Moffenstekkers in de bussen van de elektrolasmof steken. Aansluitkabel van
het elektromoffenlasapparaat op het net aansluiten. Rode tuimelschakelaar
„Power on“ (1) op l schakelen. Het netcontrolelampje in de tuimelschakelaar
„Power on“ gaat branden. Het apparaat voert een zelftest door. Alle 3 contro-
lelampjes branden kort, en er klinkt een geluidssignaal. Het apparaat mist de
weerstand van de aangesloten moffen. Heeft het apparaat de elektromof
herkent, dan gaat het gele controlelampje „Action“ (2) branden. Door te drukken
op de tuimelschakelaar „Start“ wordt de lasprocedure gestart. Er klinkt een
geluidssignaal, en het gele controlelampje „Action“ (2) knippert. De benodigde
lasspanning word door het apparaat automatisch ingesteld overeenkomstig de
grootte van de elektromof. Na een eveneens automatisch ingestelde lastijd van
ca. 1,5 min schakelt het apparaat uit. Het groene controlelampje „OK“ (4) gaat
branden en er klinkt een geluidssignaal. Als de las niet goed geweest zou zijn,
dan gaat het rode controlelampje „Error“ branden (5), en er klinkt een geluids-
sigaal.
Na beëindiging van de lasprocedure de rode tuimelschakelaar „Power on“ (1)
op 0 zetten, moffenstekkers uitnemen.
Lasverbindingen zonder beïnvloeding laten afkoelen. Het afkoelen niet versnellen
door water, koude lucht e.a.! Voor belastbaarheid zie produktinformatie van de
fabrikant van buizen en elektrolasmoffen.
4. Service
WAARSCHUWING
Vooronderhouds-enreparatiewerkzaamhedenmoetdenetstekkerworden
uitgetrokken! Deze werkzaamheden mogen uitsluitend door gekwaliceerd
vakpersoneel worden uitgevoerd. Het apparaat REMS EMSG 160 is volledig
onderhoudsvrij.
5. Hoetehandelenbijstoringen
5.1. Storing:
Rode netcontrolelampje in tuimelschakelaar „Power on“ (1) gaat niet branden.
Oorzaak:
●
Apparaat niet aangesloten op contactdoos.
●
Aansluitkabel defect.
●
Contactdoos defect.
●
Apparaat defect.
5.2. Storing:
Lassen niet mogelijk, gele controlelampje brandt niet.
Oorzaak:
●
Apparaat heeft mof niet herkend, mof niet geschikt.
●
Geen contact met elektrolasmof, laskabel defect.
●
Moffenstekker niet met elektromof verbonden.
●
Elektrolasmof defect.
●
Apparaat defect.
5.3. Storing:
Rode controlelampje „Error“ (5) gaat branden.
Oorzaak:
●
Lasprocedure niet juist beëindigt, foutieve las. Voor een
nieuwe las moet het apparaat uit- en opnieuw ingeschakeld
worden.
6. Verwijdering
REMS EMSG 160 mag na de gebruiksduur niet met het huisvuil worden
verwijderd, maar moet in overeenstemming met de wettelijke voorschriften
worden verwijderd.
7. Fabrieksgarantie
De garantietijd bedraagt 12 maanden vanaf de overhandiging van het nieuwe
product aan de eerste gebruiker. Het tijdstip van de overhandiging dient te
worden bewezen aan de hand van het originele aankoopbewijs, waarop de
koopdatum en productnaam vermeld moeten zijn. Alle defecten die tijdens de
garantieperiode optreden en die aantoonbaar aan fabricage- of materiaalfouten
te wijten zijn, worden gratis verholpen. Door deze garantiewerkzaamheden
wordt de garantieperiode voor het product niet verlengd of vernieuwd. Schade
die te wijten is aan natuurlijke slijtage, onvakkundige behandeling of misbruik,
niet-naleving van bedrijfsvoorschriften, ongeschikte bedrijfsmiddelen, buiten-
sporige belasting, oneigenlijk gebruik, eigen ingrepen of ingrepen door derden
of aan andere oorzaken waar REMS niet verantwoordelijk voor is, is van de
garantie uitgesloten.
Garantiewerkzaamheden mogen uitsluitend door een geautoriseerde REMS
klantenservice worden uitgevoerd. Reclamaties worden uitsluitend erkend, als
het product zonder voorafgaande ingrepen, in niet-gedemonteerde toestand
bij een geautoriseerde REMS klantenservice wordt binnengebracht. Vervangen
producten en onderdelen worden eigendom van REMS.
De kosten voor de verzending naar en van de klantenservice zijn voor rekening
van de gebruiker.
De wettelijke rechten van de gebruiker, met name zijn garantierechten tegen-
over de verkoper in het geval van gebreken, worden door deze garantie niet
beperkt. Deze fabrieksgarantie geldt uitsluitend voor nieuwe producten die
binnen de Europese Unie, in Noorwegen of in Zwitserland worden gekocht en
gebruikt.
Voor deze garantie is het Duitse recht van toepassing met uitsluiting van het
Verdrag der Verenigde Naties inzake internationale koopovereenkomsten
betreffende roerende zaken (CISG).
nld nld
15

Översättningavoriginalbruksanvisningen
Allmännasäkerhetsanvisningar
VARNING
Samtliga anvisningar skall läsas. Fel, när det gäller att följa de nedan uppförda
anvisningarna, kan förorsaka elektriska stötar, brand och/eller svåra personskador.
Det i det följande använda begreppet „elektriskt instrument“ hänför sig till nätdrivna
elektroverktyg (med nätkabel), till batteridrivna elektroverktyg (utan nätkabel), till
maskiner och elektriska instrument. Använd det elektriska instrumentet endast
bestämmelsekonformt och under iakttagande av de allmänna säkerhetsföreskrifterna
och föreskrifterna för förebyggande av olycksfall.
FÖRVARA DESSA ANVISNINGAR VÄL.
1) Arbetsplats
a) Hållarbetsområdetrentochordentligt.Oordning och ej upplysta arbetsområden
kan leda till olyckor.
b) Arbetaintemeddetelektriskainstrumentetiomgivningmedexplosionsrisk,
ivilkenbrännbaravätskor,gaserellerdammnns.Elektriska instrument
skapar gnistor, som kan antända dammet eller ångorna.
c) Hållbarnochandrapersonerpåavståndnärdetelektriskainstrumentet
används.Blir du distraherad kan du förlora kontrollen över instrumentet.
2) Elektrisksäkerhet
a) Stickkontaktentilldetelektriskainstrumentetmåstepassaiuttaget.
Kontaktenfårinteförändraspånågotvis.Användingenadapterkontakt
tillsammansmedjordadeelektriskainstrument.Oförändrade kontakter och
passande uttag minskar risken för en elektrisk stöt. Är det elektriska instrumentet
utrustat med en skyddsledare, får det bara anslutas till jordade uttag. Använder
du det elektriska instrumentet på byggen, i fuktig omgivning, utomhus eller under
liknande villkor, gör det då endast med en 30mA-felströmsskyddsbrytrare
(FI-brytare) ansluten till nätet.
b) Undvikkroppskontaktmedjordadeytorochmedrör,värmesystem,spisar
ochkylskåp.Det nns en större risk för elektrisk stöt när din kropp är jordad.
c) Hållinstrumentetbortafrånregnochfukt.Inträngande av vatten i ett elek-
troinstrument förhöjer risken för en elektrisk stöt.
d) Användintekabelntillnågotannatändenäravseddför,t.ex.bäraeller
hängauppinstrumentet,ellerförattdrakontaktenuruttaget.Hållkabeln
bortafrånhetta,olja,skarpakanterellerinstrumentdelarsomrörsig.
Skadade eller trassliga kablar förhöjer risken för en elektrisk stöt.
e) Närduarbetarmedettelektrisktinstrumentutomhus,användendast
förlängningskabel,somocksåärauktoriseradförutomhus.Användning av
en förlängningskabel lämplig för utomhusbruk förminskar risken för en elektrisk
stöt.
3) Personligsäkerhet
a) Varuppmärksam,geaktpåvaddugörochanvändförnuftetnärduarbetar
medettelektrisktinstrument.Använddetelektriskainstrumentetintenär
duärtröttellerstårunderinytandeavdroger,alkoholellermedikamenter.
Ett ögonblicks oaktsamhet vid användning av instrumentet kan leda till allvarliga
personskador.
b) Bärpersonligskyddsutrustningochalltidskyddsglasögon.Om du bär
personlig skyddsutrustning som dammskyddsmask, halkfria säkerhetsskor,
skyddshjälm eller hörskydd, allt beroende på typ och användning av det elektriska
instrumentet, förminskar det risken för personskador.
c) Undvikattinstrumentettasidriftoavsiktligt.Försäkradigomattbrytaren
ståripositionen„FRÅN“,innandusätterkontakteniuttaget.Om du har
ngret på brytaren till det elektriska instrumentet när du bär det eller ansluter
instrumentet tillkopplat till strömförsörjningen, kan detta leda till olyckor. Koppla
aldrig förbi en brytare för stegvis drift.
d) Avlägsnainställningsverktygellerskruvnycklarinnandukopplartilldet
elektriskainstrumentet.Ett verktyg eller en nyckel som benner sig i en ints-
trumentdel som roterar, kan leda till personskador. Grip aldrig in i delar som rör
sig (roterar).
e) Överskattadiginte.Sörjförattdustårsäkertochhållalltidbalansen.
Därigenom kan du bättre kontrollera instrumentet i oväntade situationer.
f) Bärlämpligklädsel.Bäringavidakläderellersmycken.Hållhår,kläderoch
handskarbortafråndelarsomrörsig.Löst sittande kläder, smycken eller
långt hår kan fastna i rörliga delar.
g) Närdammavsugnings-och-uppsamlingsanordningarkanmonteras,försäkra
digomattdessaäranslutnaochanvändsriktigt.Om dessa anordningar
används förminskar det riskerna beroende på damm.
h) Överlämnadetelektriskainstrumentetendasttillskoladepersoner.Ungdomar
får endast driva det elektriska instrumentet när de är äldre än 16 år, detta är
nödvändigt för deras utbildning och de står under uppsikt av en fackutbildad
person.
4) Omsorgsfullhanteringochanvändningavelektriskainstrument
a) Överbelastaintedetelektriskainstrumentet.Använddetelektriskainstru-
mentfördittarbetesåsomdetäravsett.Med det passande elektriska instru-
mentet arbetar du bättre och säkrare inom det angivna effektområdet.
b) Användingetelektrisktinstrumentvarskontaktärdefekt.Ett elektriskt
instrument som inte längre låter sig kopplas till eller från är farligt och måste
repareras.
c) Drakontaktenuruttagetinnandugörnågrainställningarpåinstrumentet,
bytertillbehörsdelarellerläggerbortinstrumentet.Denna försiktighetsåtgärd
förhindrar en oavsiktlig start av instrumentet.
d) Förvaradetelektriskainstrumentetutomräckviddförbarnnärdetinte
används.Låtintepersoneranvändainstrumentetsominteärförtrogna
meddettaellerinteharlästdessaanvisningar.Elektriska instrument är farliga,
när de används av oerfarna personer.
e) Vårdadetelektriskainstrumentetomsorgsfullt.Kontrolleraattrörliga
instrumentdelarfungeraroklanderligtochintesitterfast,omdelarär
avbrutnaellersåskadadeattdetelektriskainstrumentetsfunktionpåverkas
negativt.Låt,innandetelektriskainstrumentetanvänds,repareraskadade
delaravkvaliceradfackpersonalelleravenauktoriseradREMSverkstad
förkundtjänst.Många olyckor förorsakas av dåligt underhållna elektroverktyg.
f) Hållskärverktygvassaochrena.Omsorgsfullt vårdade skärverktyg med skarpa
eggar fastnar inte så lätt och är lättare att föra.
g) Fixeraarbetsstycket.Använd spännanordningar eller ett skruvstäd för att hålla
fast arbetsstycket. Det hålls därmed säkrare än med handen och du har dessutom
båda händerna fria för manövreringen av det elektriska instrumentet.
h) Användelektriskainstrument,tillbehör,insatsverktygosv.ienlighetmed
dessaanvisningarochsåsomdetärföreskrivetfördennaspeciellainstru-
menttyp.Tadärvidhänsyntillarbetsvillkorenochdenaktivitetsomskall
utföras.Användandet av det elektriska instrumentet för annat än de avsedda
användningarna kan leda till farliga situationer. Varje egenmäktig förändring av
det elektriska instrumentet är förbjuden av säkerhetsskäl.
5) Service
a) Låtrepareradittinstrumentendastavkvaliceradfackpersonalochendast
medoriginalreservdelar.Därmed garanteras att instrumentets säkerhet bibe-
hålls.
b) Följunderhållsföreskrifternaochanvisningarnaöververktygsbytet.
c) Kontrolleraregelbundetanslutningsledningentilldetelektriskainstrumentet
ochlåtförnyadenavkvaliceradfackpersonalelleravenauktoriserad
REMSverkstadförkundtjänstnärdenärskadad.Kontrolleraförlängnings-
kabelnregelbundetochbytutdennärdenärskadad.
Särskildasäkerhetsanvisningar
VARNING
●
Eftersom muffarna uppnår temperaturer upp till 200°C, rör aldrig muffarna eller
närliggande delar under svetsningen eller tiden direkt efter en svetsning.
●
Observera! Spänningar på upp till ca. 185 V kan uppstå i muffens stickproppar
vid svetsningen. Använd aldrig defekta muffstickproppar!
●
Svetsa aldrig våta eller vattenförande ledningar!
●
Apparaten får endast användas med en 30mA-skyddsanordning mot felström
(jordfelsbrytare typ FI) ansluten till nätet.
●
Svetsningen får inte upprepas vid samma muff.
●
Använd endast i torr omgivning.
●
Personer (inklusive barn), vars
– fysiska, sensoriska eller mentala förmåga eller
– brist på erfarenhet och kunskap
inte tillåter säker drift av enheten utan uppsikt eller anvisningar får inte använda
enheten.
●
Barn får inte leka med enheten.
Ändamålsenliganvändning
VARNING
REMS EMSG 160 får endast användas ändamålsenligt för svetsning av avloppsrör
med elektroniska svetsmuffar av PE.
Alla andra användningssätt är icke ändamålsenliga och tillåts därför inte.
Symbolförklaring
VARNING Fara med medelstor risk, som om den ej beaktas, skulle kunna
ha död eller svåra personskador (irreversibla) till följd.
Före idrifttagning läs igenom bruksanvisningen
Det elektriska verktyget motsvarar skyddsklass II
Miljövänlig kassering
EG-märkning om överensstämmelse
1. Tekniskadata
1.1. Artikelnummer
Muffssvetsapparat REMS EMSG 160 261001
Röravskärare REMS RAS P 10– 40 290050
Röravskärare REMS RAS P 10– 63 290000
Röravskärare REMS RAS P 50– 110 290100
Röravskärare REMS RAS P 110 – 160 290200
Röravfasare REMS RAG P 16– 110 292110
Röravfasare REMS RAG P 32– 160 292100
1.2. Kapacitet
Elektriska svetsmuffar för plaströr, Akatherm-Euro, Coes, Geberit,
Valsir, Waviduo och Vulkathene-Euro
Rördiametrar 40–160 mm
Temperatur 0–40°C
swe swe
16

1.3. Elektriskadata
Volt 230 V
Watt ≤ 1150 W
Frekvens 50 Hz
Skyddsklass 2 (isolerad)
1.4. Dimensioner
L × B × H 120 × 125 × 45 mm
Svetsledning 4,4 m lång
Anslutningsledning 4,0 m lång
1.5. Vikt
EMSG 160 enhet 1,4 kg
1.6. Bullerinformation
Ljudnivå på arbetsplatsen 70 dB (A)
1.7. Vibrationer
Vägt effektivvärde för accelerationen 2,5 m/s²
Det angivna vibrationsemissionsvärdet har uppmätts enligt ett standardiserat
test och kan användas som grund för jämförelse med andra maskiner. Det
angivna vibrationsemissionsvärdet kan även användas för en inledande
uppskattning av emissionen.
Obs:Vibrationsemissionsvärdet kan avvika från det angivna värdet vid använd-
ning av maskinen, detta beror på sättet som maskinen används på. Det är en
fördel att fastställa säkerhetsangivning för anvendaren.
2. Igångsättning
2.1. Elektriskanslutning
VARNING
Beaktanätspänningen! Kontrollera att nätspänningen stämmer överens med
den spänning som är angiven på märkplåten, innan du ansluter spänningsför-
sörjningen. Apparaten får endast användas med en 30mA-skyddsanordning
mot felström (jordfelsbrytare typ FI) ansluten till nätet.
3. Användning
3.1. Beskrivningavarbetsgången
Vid muffsvetsning sker fogningen med hjälp av en muff som överkragar rörän-
darna. Svetsningen sker genom att rörändarna hettas upp med hjälp av trådar
i muffen som värms av elektricitet. Apparaten ger den nödvändiga effekten för
typen av muff som används. När rätt mängd värme har uppnåtts slår apparaten
av. Muffen som drar ihop sig vid uppvärmning utövar det behövliga trycket på
rörändarna. För att ge en kontroll nns en punkt på muffen som ändrar färg vid
rätt temperatur.
3.2. Förberedelser
Studera informationen från leverantörerna av rören och muffarna. Rörändarna
måste kapas vinkelrätt och jämnt med en REMS RAS röravskärare (se 1.1.).
Dessutom måste rörändarna avfasas för att passa in i muffarna. Detta görs
med en REMS RAG röravfasare (se 1.1.). Direkt innan svetsningen skall
rörändan rengöras (t.ex. med en skrapa) och ytorna rengöras med pappar/
trasa och tvättsprit/industrisprit. Svetsytorna får därefter inte röras innan svetsen
äger rum. Muffen kan nu kopplas in.
3.3. Svetsprocessen
Stick muffstickpropparna i elektrosvetsmuffens hylskontakter.Anslut elektromuff-
svetsapparatens sladd till nätet. Ställ den röda vippströmbrytaren „Power on“
(1) på I. Nu lyser nätkontrollampan i vippströmbrytaren „Power on“ (1). Apparaten
genomför ett självtest. Alla 3 kontrollamporna lyser ett kort ögonblick och en
ljudsignal utlöses. Apparaten mäter motståndet hos den anslutna elektros-
vetsmuffen. Har apparaten identierat elektrosvetsmuffen, lyser den gula
kontrollampan „Action“ (2). Man inleder svetsprocessen genom att trycka på
vippströmbrytaren „Start“ (3). En ljudsignal hörs igen och den gula kontrollampan
„Action“ (2) lyser. Apparaten ställer automatiskt in den rätta svetsspänningen
i förhållande till elektrosvetsmuffens storlek. Efter en automatiskt förinställd
svetsningstid på ca. 1,5 min slås apparaten från. Den gröna kontrollampan
„OK“ (4) lyser och en ljudsignal utlöses. Om svetsningen är felaktig lyser den
röda kontrollampan „Error“ (5) och en akustisk signal utlöses.
Ställ den röda vippströmbrytaren „Power on“ (1) på 0 när svetsningen är avslutad
och dra ur muffstickpropparna.
Låt svetsen svalna naturligt. Försök inte påskynda avsvalningen med vatten,
kall luft eller dylikt. För hållfasthet, se rörtillverkarens uppgifter.
4. Underhåll
VARNING
Innanunderhålls-ochreparationsarbetenpåbörjasmåstenätkontakten
drasut! Dessa arbeten får endast genomföras av kvalicerad fackpersonal.
REMS EMSG 160 är helt underhållsfri.
5. Felsökning
5.1. Problem:
Den röda nätkontrollampan i vippströmbrytaren „Power on“ (1) lyser inte.
Orsak:
●
Apparaten är ej inkopplad till nätet.
●
Nätsladden är defekt.
●
Uttaget fungerar ej.
●
Apparaten är defekt.
5.2. Problem:
Inget svets, gröna indikatorlampan lyser ej.
Orsak:
●
Muffen passar ej.
●
Ingen kontakt med värme tråden i muffen.
●
Muffstickpropparna är inte anslutna till elektrosvetsmuffen.
●
Muffen är defekt.
●
Apparaten är defekt.
5.3. Problem:
Den röda kontrollampan „Error“ (5) lyser.
Orsak:
●
Svetsprocess är inte fulländad, svetning felaktig. Före start
av ny svets, måste enhet stängas av och sättas på igen.
6. Kassering
REMS EMSG 160 får inte kastas i hushållssoporna efter att den tagits ur bruk,
utan måste avfallshanteras i enlighet med i lag fastställda föreskrifter.
7. Produsents-garantibestemmelser
Garantin gäller i 12 månader efter att den nya produkten levererats till den
första användaren. Leveransdatumet ska bekräftas genom insändande av
inköpsbeviset i original, vilket måste innehålla uppgifter om köpdatum och
produktbeteckning. Alla funktionsfel som uppstår inom garantitiden och beror
på tillverknings- eller materialfel åtgärdas kostnadsfritt. Genom åtgärdande av
fel varken förlängs eller förnyas garantitiden för produkten. Skador på grund
av normal förslitning, felaktigt handhavande eller missbruk, eller beroende på
att driftsinstruktionerna inte följts, olämpligt drivmedel, överbelastning, använd-
ning för icke avsett ändamål, egna eller obehöriga ingrepp eller andra orsaker,
som REMS inte har ansvar för, ingår inte i garantin.
Garantiåtaganden får bara utföras av en auktoriserad REMS avtalsverkstad.
Reklamationer accepteras endast, om produkten lämnas till en auktoriserad
REMS avtalsverkstad utan att ingrepp gjorts och utan att den dessförinnan
tagits isär. Bytta produkter och delar övergår i REMS ägo.
Användaren står för samtliga transportkostnader.
Ovanstående påverkar inte användarens lagliga rättigheter, i synnerhet anspråk
gentemot försäljaren på grund av brister eller fel. Tillverkargarantin gäller endast
för nya produkter som köpts inom den Europeiska unionen, i Norge eller Schweiz
och som används i dessa länder.
För denna garanti gäller tysk lag under uteslutande av FN:s konvention om
internationella köp av varor (CISG).
swe swe
17

Oversettelse av original bruksanvisning
Generellesikkerhetsinstrukser
ADVARSEL
Samtlige anvisninger må leses. Feil relatert til overholdelse av anvisningene nedenfor
kan forårsake elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader. Begrepet „elek-
trisk apparat“, som er brukt i det følgende, refererer til nettdrevet elektroverktøy (med
nettkabel), batteridrevet elektroverktøy (uten nettkabel), maskiner og elektriske
apparater. Det elektriske apparatet må kun brukes til tilsiktet formål og under over-
holdelse av de generelle sikkerhets- og ulykkelsforebyggelsesforskrifter.
TA GODT VARE PÅ DISSE ANVISNINGENE.
1) Arbeidsplass
a) Holdalltidarbeidsområdetrentogryddig.Uordentlige og ubelyste arbeids-
områder kan forårsake ulykker.
b) Ikkebrukdetelektriskeapparatetieksplosjonsfarligeomgivelserhvordet
bennersegbrennbarvæske,gassellerstøv.Elektriske apparater genererer
gnister som kan antenne støv eller damp.
c) Holdbarnogandrepersonerbortefraområdetnårdetelektriskeapparatet
eribruk.Manglende konsentrasjon kan føre til at brukeren mister kontrollen
over apparatet.
2) Elektrisksikkerhet
a) Tilkoplingsstøpseletpådetelektriskeapparatetmåpassetilstikkontakten.
Støpseletmåikkeundernoenomstendigheterforandres.Ikkebrukadap-
terstøpslerikombinasjonmedbeskyttelsesjordedeelektriskeapparater.
Uforandrede støpsler og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektrisk
støt. Hvis det elektriske apparatet er utstyrt med en jordledning, må det kun
tilkoples en jordet stikkontakt. På byggeplasser, i fuktige omgivelser, utendørs
eller ved lignende oppstillingsforhold må det elektriske apparatet kun tilkoples
strømnettet via en 30mA-feilstrøm-vernebryter (FI-bryter).
b) Unngåkroppskontaktmedjordedeoveratersomrør,varmeapparater,
komfyrerogkjøleskap.Det er større risiko for elektrisk støt hvis kroppen er
jordet.
c) Holdapparatetbortefravannogfuktighet.Hvis det kommer vann inn i elek-
troapparatet er det større risiko for elektrisk støt.
d) Ikkebrukkabelentilandreformål,f.eks.tilåbæreapparatet,hengedet
oppellertrekkestøpseletutavstikkontakten.Holdkabelenbortefravarme,
olje,skarpekanterogapparatdelersomeribevegelse.Skadede eller okete
kabler øker risikoen for elektrisk støt.
e) Vedbrukavdetelektriskeapparatetutendørsmådetkunbrukesskjøte-
ledningersomergodkjentforutendørsbruk.Ved bruk av en skjøteledning
som er egnet for utendørs bruk reduseres risikoen for elektrisk støt.
3) Personerssikkerhet
a) Væroppmerksom,værforsiktigmedhvadugjørogbruksunnfornuftved
arbeidermeddetelektriskeapparatet.Ikkebrukdetelektriskeapparatet
nårduertrettellerunderpåvirkningavnarkotika,alkoholellermedikamenter.
Et øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk av apparatet kan føre til alvorlige person-
skader.
b) Brukpersonligverneutstyrogbrukalltidvernebriller.Ved bruk av personlig
verneutstyr, som støvmaske, sklisikre vernesko, beskyttelseshjelm eller hørsels-
vern, avhengig av det elektriske apparatets type og bruksområde, reduseres
risikoen for personskader.
c) Unngåutilsiktetidriftsettelse.Kontrollératbryterenståristillingen„AV“
førstøpseletkoplestilstikkontakten.Hvis det elektriske apparatet bæres med
ngeren hvilende på bryteren eller hvis apparatet koples til strømforsyningen i
innkoplet tilstand, kan det forårsakes ulykker. Berøringsbryteren må aldri brofor-
bindes.
d) Fjerninnstillingsverktøyellerskrunøklerførdetelektriskeapparatetslås
på.Et verktøy eller en nøkkel som benner seg i en roterende apparatdel kan
føre til personskader. Grip aldri inn i bevegelige (roterende) deler.
e) Ikkeovervurdérdegselv.Sørgforatdustårstødigogalltidhargodbalanse.
På denne måten kan du kontrollere apparatet bedre i uventede situasjoner.
f) Brukegnedeklær.Ikkebrukløstsittendeklesplaggellersmykker.Holdhår,
klesplaggoghanskerbortefradelersomeribevegelse.Løstsittende kles-
plagg, smykker eller langt hår kan trekkes inn i bevegelige deler.
g) Hvisdetkanmonteresstøvavsug-ogoppsamlingsinnretninger,skaldet
kontrolleresatslikeertilkopletogbrukespåriktigmåte.Ved bruk av slike
innretninger reduseres de farer støv representerer.
h) Lakunopplærtepersonerfåbrukedetelektriskeapparatet.Yngre personer
må kun bruke det elektriske apparatet i en alder av minst 16 år, hvis slik bruk er
påkrevet i forbindelse med deres utdannelse og under oppsyn av en fagperson.
4) Omhyggeligomgangmedogbrukavelektriskeapparater
a) Ikkeoverbelastdetelektriskeapparatet.Bruketegnetelektriskapparatfor
arbeidetsomskalutføres.Med et egnet elektrisk apparat kan arbeidene utføres
bedre og sikrere innenfor det oppgitte ytelsesområdet.
b) Ikkebruketelektriskapparatmeddefektbryter.Et elektrisk apparat som ikke
kan slås på eller av er farlig og må repareres.
c) Koplestøpseletfrastikkontaktenførdetutføresinnstillingerpåapparatet,
tilbehørsdelerskiftesellerapparatetleggesbort.Disse forsiktighetstiltakene
forhindrer utilsiktet oppstarting av apparatet.
d) Elektriskeapparatersomikkeeribrukskaloppbevaresutilgjengeligfor
barn.Detelektriskeapparatetmåikkebetjenesavpersonersomikkeer
kjentmedapparatetellersomikkeharlestdisseanvisningene.Elektriske
apparater representerer en fare hvis de brukes av uerfarne personer.
e) Pleidetelektriskeapparatetomhyggelig.Kontrollérombevegeligeappa-
ratdelerfungerersomdeskalogikkeertrege,omdelererødelagteller
skadetpåenslikmåteatdetelektriskeapparatetsfunksjonsdyktigheter
nedsatt.Sørgforatskadededelerrepareresavkvalisertfagpersonale
elleravetautorisertREMSkontrakts-kundeserviceverkstedførdetelektriske
apparatettasibruk.Mange ulykker har sin årsak i dårlig vedlikeholdt elektro-
verktøy.
f) Holdskjæreverktøyetskarptogrent.Omhyggelig pleiet skjæreverktøy med
skarpe skjærekanter setter seg mindre fast og er enklere å føre.
g) Sikreverktøyet.Bruk spenninnretninger eller en skrustikke til å holde fast
verktøyet. På denne måten holdes verktøyet sikrere enn med hånden og brukeren
har begge hender ledige til å betjene det elektriske apparatet.
h) Brukelektriskeapparater,tilbehør,innsatsverktøyosv.someroppførti
disseanvisningeneogpådenmåtensomerforeskrevetfordenaktuelle
apparattypen.Tahensyntilarbeidsforholdeneogarbeidsoppgavensom
skalutføres.Bruk av de elektriske apparatene til andre anvendelser enn det
som er beskrevet kan føre til farlige situasjoner. Av sikkerhetsmessige årsaker
er enhver egenmektig forandring av det elektriske apparatet forbudt.
5) Service
a) Sørgforatapparatetkunrepareresavkvalisertfagpersonaleogkunved
hjelpavoriginalereservedeler.På denne måten opprettholdes apparatets
sikkerhet.
b) Følgvedlikeholdsforskrifteneoginstrukseneforutskiftningavverktøy.
c) Kontrollértilkoplingsledningentildetelektriskeapparatetmedregelmes-
sigemellomromogsørgforatdenskiftesutavkvalisertfagpersonale
elleravetautorisertREMSkontrakts-kundeserviceverkstedhvisdener
skadet.Kontrollérskjøteledningenmedregelmessigemellomromogskift
denuthvisdenerskadet.
Spesiellesikkerhetsinstrukser
ADVARSEL
●
En oppvarmet elektrosveisemuffe kommer opp i en temperatur på opp til 200°C.
Hverken elektrosveisemuffen eller området rundt denne må derfor berøres under
og etter sveising!
●
OBS! På muffestøpslene kan det oppstå spenninger på opp til ca. 185 V under
sveising. Defekte muffestøpsler må ikke brukes!
●
Sveising må ikke gjøres på våte eller vannførende ledninger!
●
Apparatet må kun tilkoples til nettet via en 30mA-feilstrøm-vernebryter (FI-bryter).
●
Det må ikke sveises ere ganger på samme muffe.
●
Må kun brukes i tørre omgivelser.
●
Personer (inklusive barn) med
– fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
– manglende erfaring og kunnskap
som gjør at sikker bruk av apparatet uten oppsyn og veiledning ikke er mulig,
må ikke bruke apparatet.
●
Barn må ikke leke med apparatet.
Korrektanvendelse
ADVARSEL
REMS EMSG 160 må kun brukes på tilsiktet måte til sveising av avløpsrør med
elektrosveisemuffer av PE.
Alle andre anvendelser er ikke korrekte og derfor ikke tillatt.
Symbolforklaring
ADVARSEL Fare med middels risikograd. Kan medføre livsfare eller alvorlige
skader (irreversible).
Før idriftsettelse skal bruksanvisningen leses
Elektroverktøyet oppfyller kravene til beskyttelsesklasse II
Miljøvennlig avfallsbehandling
CE-konformitetsmerking
1. Tekniskedata
1.1. Artikkelnumre
Elektromuffe-sveiseapparat REMS EMSG 160 261001
Rørkutter REMS RAS P 10– 40 290050
Rørkutter REMS RAS P 10– 63 290000
Rørkutter REMS RAS P 50– 110 290100
Rørkutter REMS RAS P 110 – 160 290200
Røravfasingsapparat REMS RAG P 16– 110 292110
Røravfasingsapparat REMS RAG P 32– 250 292210
1.2. Arbeidsområde
Elektrosveisemuffer for avløpsrør, f.eks. Akatherm-Euro,
Coes, Geberit, Valsir, Waviduo, Vulkathene-Euro
Rørdiameter 40–160 mm
Omgivelsestemperatur 0–40°C
1.3. Elektriskedata
Merkespenning (nettspenning) 230 V
Merkeeffekt, opptatt ≤ 1150 W
nno nno
18

Merkefrekvens 50 Hz
Beskyttelsesklasse 2 (beskyttelsesisolert)
1.4. Dimensjoner
L × B × H 120 × 125 × 45 mm
Lengde sveiseledning 4,4 m
Lengde tilkoplingsledning 4,0 m
1.5. Vekt
Apparat 1,4 kg
1.6. Støyinformasjon
Arbeidsplassrelatert emisjonsverdi 70 dB(A)
1.7. Vibrasjoner
Veid effektivverdi akselerasjon 2,5 m/s²
Den angitte svingningsutslippsverdien ble målt etter en standardmessig test-
prosess og kan til brukes til sammenligning med et annet apparat. Den angitte
svingningsutslippverdien kan også brukes til en innledende beregning av
eksponeringen.
Obs!Svingningsutslippsverdien kan avvike fra angitt verdi ved faktisk bruk av
apparatet, avhengig av type og måte apparatet brukes på. Uafhængigt av
betjeningsvejledning er det en fordel at fastlægge sikkerhedsangivelser for
brugeren.
2. Idriftsettelse
2.1. Elektrisktilkopling
ADVARSEL
Væroppmerksompånettspenningen! Før tilkopling av apparatet skal det
kontrolleres om spenningen som er oppgitt på typeskiltet stemmer overens
med nettspenningen. Apparatet må kun tilkoples til nettet via en 30mA-feilstrøm-
vernebryter (FI-bryter).
3. Drift
3.1. Prosessbeskrivelse
Ved elektromuffesveising (varmespiralsveising) sammensveises rørets overate
og muffens innside med overlapping. Ved hjelp av motstandstråder (varmespiral)
i muffen varmes forbindelsesatene elektrisk opp til sveisetemperatur og sveises
sammen. Elektromuffe-sveiseapparatet leverer den nødvendige spenningen
for den aktuelle elektrosveisemuffen. Så snart sveisestedet er forsynt med en
tilstrekkelig varmemengde, koples apparatet automatisk ut. Elektrosveisemuf-
fens krymping under oppvarmingen gir sammenføyningsatene et tilstrekkelig
høyt presstrykk. For å kunne kontrollere om sveisingen er feilfri, skifter et
indikatorpunkt på elektrosveisemuffen farge eller det kommer frem en indika-
torstift (se veiledningen fra produsenten av elektrosveisemuffen!).
3.2. Forberedelserførsveising
Produsentens spesikasjoner for rør hhv. elektrosveisemuffer skal overholdes!
Rørenden må være kuttet rettvinklet og plant. Dette gjøres med rørkutteren
REMS RAS (se 1.1.). I tillegg til dette skal rørenden avfases, slik at den enklere
kan sammenføyes med muffen. For avfasing brukes røravfasingsapparatet
REMS RAG (se 1.1.). Umiddelbart før sveising skal den aktuelle rørenden
tilpasses til innstikkdybden ved spondannende bearbeiding (f.eks. ved skaving)
og rørets overate renses for fett ved hjelp av lofritt papir eller en lofri klut og
sprit eller teknisk alkohol. De bearbeidede sveiseatene må ikke lenger berøres
før sveisingen skal utføres. Nå kan rørforbindelsen monteres.
3.3. Sveising
Stikk muffestøpslene inn i elektrosveisemuffens kontakter. Kople elektromuffe-
sveiseapparatets tilkoplingsledning til strømnettet. Sett den røde vippebryteren
„Power on“ (1) i stillingen I. Nett-kontrollampen i vippebryteren „Power on“ (1)
lyser. Apparatet utfører en egentest. Alle de 3 kontrollampene lyser i kort tid,
og det gis et lydsignal. Apparatet måler motstanden i den tilkoplede elektros-
veisemuffen. Når apparatet har gjenkjent elektrosveisemuffen, lyser den gule
kontrollampen „Action“ (2). Sveiseprosessen startes ved å trykke vippetasten
„Start“ (3). Det gis et lydsignal, og den gule kontrollampen „Action“ (2) blinker.
Apparatet innstiller automatisk den nødvendige sveisespenningen avhengig
av størrelsen på elektrosveisemuffen. Etter en automatisk utregnet sveisetid
på ca. 1,5 min kopler apparatet ut. Den grønne kontrollampen „OK“ (4) lyser,
og det gis et lydsignal. Hvis sveisingen ikke er feilfri, lyser den røde kontrol-
lampen „Error“ (5), og det gis et lydsignal.
Etter at sveisingen er fullført, settes den røde vippebryteren „Power on“ (1) i
stillingen 0 og muffestøpslene frakoples.
Sveiseforbindelsene må avkjøle uten påvirkning utenfra! Sveiseforbindelsens
avkjølingsprosess må ikke påskyndes med vann, kald luft e.l.! Informasjon om
belastbarhet er å nne i veiledningen fra produsenten av rørene og elektros-
veisemuffene!
4. Service
ADVARSEL
Førdetutføresservice-ogreparasjonsarbeiderskalnettstøpseletfrakoples!
Disse arbeidene må kun utføres av kvalisert fagpersonale. Apparatet REMS
EMSG 160 er fullstendig vedlikeholdsfritt.
5. Fremgangsmåtevedforstyrrelser
5.1. Forstyrrelse:
Den røde nett-kontrollampen i vippebryteren „Power on“ (1) lyser ikke.
Årsak:
●
Apparatet er ikke tilkoplet til en stikkontakt.
●
Tilkoplingsledningen er defekt.
●
Stikkontakten er defekt.
●
Apparatet er defekt.
5.2. Forstyrrelse:
Sveising er ikke mulig, den gule kontrollampen lyser ikke.
Årsak:
●
Apparatet har ikke gjenkjent muffen. Muffen er ikke egnet.
●
Ingen kontakt med elektrosveisemuffen. Sveiseledningen er defekt.
●
Muffestøpselet er ikke koplet sammen med elektrosveisemuffen.
●
Elektrosveisemuffen er defekt.
●
Apparatet er defekt.
5.3. Forstyrrelse:
Den røde kontrollampen „Error“ (5) lyser.
Årsak:
●
Sveiseprosessen er ikke avsluttet på forskriftsmessig måte,
sveisingen er defekt. Før ny sveising må apparatet slås av og
deretter på igjen.
6. Avfallsbehandling
REMS EMSG 160 skal ikke kastes i vanlig husholdningsavfall når den skal
utrangeres, men må avfallsbehandles på riktig måte i samsvar med gjeldende
forskrifter.
7. Produsentgaranti
Garantiperioden er 12 månder fra levering av det nye produktet til første bruker.
Leveringstidspunktet skal dokumenteres gjennom innsendelse av de originale
kjøpsdokumentene, som må inneholde informasjon om kjøpsdato og produkt-
betegnelse. Alle funksjonsfeil som oppstår i garantiperioden og som beviselig
er å tilbakeføre til produksjons- eller materialfeil, vil bli utbedret vederlagsfritt.
Utbedring av mangler fører ikke til at garantiperioden for produktet forlenges
eller fornyes. Skader som oppstår grunnet naturlig slitasje, ufagmessig hånd-
tering, feil bruk, manglende overholdelse av driftsanvisningene, uegnede
driftsmidler, overbelastning, utilsiktet anvendelse, uautoriserte inngrep fra bruker
eller tredjeperson eller andre årsaker som REMS ikke kan påta seg ansvaret
for, dekkes ikke av garantien.
Garantiytelser må kun utføres av et autorisert REMS kontrakts-kundeservice-
verksted. Reklamasjoner blir kun godkjent hvis produktet sendes inn til et
autorisert REMS kontrakts-kundeserviceverksted uten forutgående inngrep og
i ikke-demontert tilstand. Erstattede produkter og deler blir REMS’ eiendom.
Brukeren dekker kostnadene for frakt frem og tilbake.
Brukerens lovfestede rettigheter, spesielt fremming av garantikrav overfor selger
ved mangler, innskrenkes på ingen måte av denne garantien. Denne produ-
sentgarantien gjelder kun for nye produkter som er kjøpt og anvendes innenfor
den europeiske union, i Norge eller i Sveits.
For denne garantien gjelder tysk rett under eksklusjon av de Forente Nasjoners
konvensjon om kontrakter for internasjonalt varesalg (CISG).
nno nno
19

Oversættelseafdenoriginalebrugsanvisning
Generellesikkerhedsanvisninger
ADVARSEL
Alle anvisninger skal læses. Hvis de anvisninger, der er anført i det efterfølgende,
ikke overholdes korrekt, kan det medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
personskader. Med begrebet „elektrisk apparat“, der anvendes efterfølgende, menes
netdrevne elektroværktøjer (med kabel til strømnettet), akku-drevne elektroværktøjer
(uden kabel til strømnettet), maskiner og elektriske apparater. Det elektriske apparat
må kun anvendes til det, det er beregnet til, og kun, når der tages højde for de
generelle bestemmelser om sikkerhed og forebyggelse af ullykker.
DISSE ANVISNINGER OPBEVARES FORSVARLIGT.
1) Arbejdsplads
a) Arbejdspladsenholdesrenogopryddet.Uorden og uoplyste arbejdsområder
kan føre til ulykker.
b) Dermåikkearbejdesmeddetelektriskeapparatiomgivelsermedfarefor
eksplosion,hvorderbendersigbrændbarevæsker,gasserellerstøvpar-
tikler.Elektriske apparater danner gnister, der kan antænde gasserne eller støvet.
c) Børnogandrepersonerholdesvæk,mensdetelektriskeapparatbenyttes.
Hvis man bliver forstyrret, kan man miste kontrollen over apparatet.
2) Elektrisksikkerhed
a) Stikketpådetelektriskeapparatskalpassetilstikkontakten.Dermåpå
ingenmådeændresvedstikket.Anvendikkeadapterstiksammenmed
elektriskeapparatermedbeskyttelsesjording.Stik, der ikke er ændret ved,
og dertil passende stikkontakter nedsætter risikoen for elektrisk stød. Hvis det
elektriske apparat er udstyret med beskyttelsesleder, må det kun tilsluttes til
stikkontakter med beskyttelseskontakt. På byggepladser, i fugtige omgivelser, i
det fri eller under lignende forhold må det elektriske apparat kun tilsluttes strøm-
nettet via et 30mA-fejlstrømrelæ (HFI-relæ).
b) Undgåkropskontaktmedoveradermedjordforbindelse,somforeksempel
rør,radiatorer,komfurerogkøleskabe.Der er øget risiko for elektrisk stød,
hvis kroppen er jordet.
c) Apparatetholdesvækfravådeomgivelserellerregn.Hvis der trænger vand
ind i et elektroapparat, øger det risikoen for elektrisk stød.
d) Kabletmåikkebrugestilandetenddet,deterberegnettil;apparatetmå
ikkebæresellerhængesopidet,ogdetmåikkebrugestilattrækkestikket
udafstikkontakten.Kabeletholdesvækfrastærkvarme,olie,skarpekanter
ellerdelepåapparatet,derbevægersig.Beskadigede kabler eller kabler, der
er viklet ind i noget, øger risikoen for elektrisk stød.
e) Hvisderarbejdesmedetelektriskapparatidetfri,måderkunbenyttes
forlængerledninger,derogsåerberegnettiludendørsbrug.Hvis der benyttes
en forlængerledning, der er beregnet til udendørs brug, mindsker det risikoen for
elektrisk stød.
3) Personsikkerhed
a) Væropmærksom,værklarover,hvaddugør,ogværfornuftig,nårdugår
igangmedarbejdetmedetelektriskapparat.Brugikkeværktøjet,hvisdu
ertrætellerpåvirketafstimulerendestoffer,spiritusellermedicin.Et øjebliks
uopmærksomhed, når apparatet benyttes, kan medføre alvorlige personskader.
b) Bærpersonligtbeskyttelsesudstyrogaltidbeskyttelsesbriller.Brugen af
personligt beskyttelsesudstyr så som støvmaske, skridsikre sikkerhedssko,
beskyttelsshjelm eller høreværn, alt efter hvad det elektriske apparat bruges til
og hvilken type det er, mindsker risikoen for personskader.
c) Undgåatapparatetstartes,nårdetikkeerhensigten.Værsikkerpå,at
afbrydereneriposition„AUS“,førstikketsættesistikkontakten.Hvis ngeren
holdes på afbryderen, når apparatet bæres, eller hvis apparatet er tændt, når det
tilsluttes strømnettet, kan det medføre ulykker. Vippekontakten må aldrig blokeres.
d) Indstillingsværktøjerogskruenøglerfjernes,førdertændesfordetelektriske
apparat.Et stykke værktøj eller en nøgle, der bender sig i en del i apparatet,
der drejer rundt, kan medføre personskader. Stik aldrig hånden ind i dele, der
bevæger sig (roterer).
e) Overvurderikkedigselv.Sørgaltidforatståsikkertogholdheletiden
balancen.På den måde kan apparatet bedre kontrolleres i uventede situationer.
f) Bæregnettøj.Bærikkeløstsiddendetøjellersmykker.Hår,tøjoghandsker
holdesvækfradele,derbevægersig.Løstsiddende tøj, smykker eller langt
hår kan blive fanget af de dele, der bevæger sig.
g) Hvisderkanmonteresstøvudsugningogindretningertilopfangningaf
støv,såholdøjemed,atdeertilsluttetogbliverbrugtrigtigt.Brugen af
sådanne indretninger mindsker ulemper forårsaget af støv.
h) Detelektriskeapparatmåkunoverladestilinstrueredepersoner.Unge må
kun betjene det elektriske apparat, hvis de er over 16 år, hvis det er nødvendigt
som led i deres uddannelse, og hvis de er under opsyn af en fagkyndig.
4) Omhuiomgangenmedogbrugenafelektriskeapparater
a) Detelektriskeapparatmåikkeoverbelastes.Anvenddetelektriskeapparat,
dererberegnettildetarbejde,derskaludføres.Med det rigtige elektriske
apparat arbejder man bedre og mere sikkert i det angivne ydelsesområde.
b) Brugikkeetelektriskapparatmedendefektafbryder.Et elektrisk apparat,
der ikke mere kan tændes og slukkes for med afbryderen, er farligt og skal
repareres.
c) Stikkettrækkesudafstikkontakten,førderforetagesindstillingerafappa-
ratet,udskiftestilbehørsdele,ellerførapparatetlæggesvæk.Denne forsig-
tighedsforanstaltning forhindrer, at apparatet starter, når det ikke er meningen.
d) Nårdetelektriskeapparatikkeeribrug,opbevaresdetudenforbørns
rækkevidde.Ladikkedetelektriskeapparatbrugeafpersoner,derikkeer
fortroligemeddet,ellersomikkeharlæstdisseanvisninger.Elektriske
apparater er farlige, når de benyttes af uerfarne personer.
e) Detelektriskeapparatpassesomhyggeligt.Detkontrolleres,ombevæge-
ligedelevirkerperfektogikkesidderfast,omdererdele,dererknækkede
ellersåbeskadigede,atdetelektriskeapparatsfunktionernedsat.Inden
detelektriskeapparattagesibrug,skalbeskadigededelerepareresaf
kvaliceretfagpersonaleellerafetautoriseretREMSkontakt-serviceværk-
sted.Mange ulykker skyldes dårligt vedligeholdte elektroværktøjer.
f) Skæreværktøjerneholdesskarpeogrene.Omhyggeligt passede skæreværk-
tøjer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så let fast, og de er nemmere at
føre.
g) Emnetsikres.Der benyttes spændindretninger eller en skruestik til at holde
emnet fast. På den måde holdes det mere sikkert end med hånden, og desuden
er begge hænder fri til at betjene det elektriske apparat.
h) Elektriskeapparater,tilbehør,indsatsværktøjerosvbrugessomanførti
disseanvisningerogpådenmåde,somreglerneforeskriverfordenne
specielletypeapparater.Idenforbindelseskaldertageshensyntilarbejds-
forholdeneogdetarbejde,derskaludføres.Hvis elektriske apparater bruges
til andet end det, de er beregnet til, kan det føre til farlige situationer. Af sikker-
hedsgrunde er det forbudt at ændre noget som helst ved det elektriske apparat
på egen hånd.
5) Service
a) Ladkunapparatetreparereafkvaliceretfagpersonaleogkunmedoriginale
reservedele.Herved sikres det, at apparatets sikkerhed bevares.
b) Forskrifterneforvedligeholdelseoganvisningerneforudskiftningafværktøj
følges.
c) Tilslutningskabelettildetelektriskeapparatkontrolleresmedjævne
mellemrum,oghvisdeterbeskadiget,udskiftesdetafkvaliceretfagper-
sonaleellerafetautoriseretREMSkontrakt-serviceværksted.Forlænger-
ledningerkontrolleresmedjævnemellemrum,oghvisdeerbeskadigede,
udskiftesde.
Speciellesikkerhedshenvisninger
ADVARSEL
●
Den opvarmede elektrosvejsemuffe har en temperatur på op til 200°C. Derfor
må elektrosvejsemuffen og dens omgivelser ikke berøres under og efter svejs-
ningen!
●
Pas på! På muffestikkene kan der under svejseprocessen fremkomme spænding
op til ca. 185 V. Anvend aldrig defekte muffestik.
●
Svejs aldrig på vandførende eller våde rør!
●
Anvend kun apparatet på nettet når det er beskyttet med et 30 mA-fejlstrøm-relæ
(FI-relæ).
●
Svejseproceduren må ikke gentages på samme muffe.
●
Må kun anvendes i tørre omgivelser.
●
Andre personer (inklusive børn), hvis
– fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
– mangel på erfaring og viden
gør, at de ikke kan bruge apparatet sikkert uden tilsyn, må ikke bruge apparatet.
●
Børn må ikke lege med apparatet.
Brugioverensstemmelsemedformålet
ADVARSEL
REMS EMSG 160 må i overensstemmelse med formålet kun bruges til at svejse
aøbsrør med elektrosvejsemuffer af PE.
Enhver anden brug stemmer ikke overens med formålet og er derfor forbudt.
Forklaringpåsymbolerne
ADVARSEL Fare med en middel risikograd, som ved manglende overholdelse
kan medføre døden eller alvorlige (irreversible) kvæstelser.
Læs brugsanvisningen inden ibrugtagning
El-apparatet opfylder beskyttelsesklasse II
Miljøvenlig bortskaffelse
CE-overensstemmelsesmarkering
1. Tekniskedata
1.1. Artikelnumre
Elektromuffe-svejseapparat REMS EMSG 160 261001
Rørskærer REMS RAS P 10– 40 290050
Rørskærer REMS RAS P 10– 63 290000
Rørskærer REMS RAS P 50– 110 290100
Rørskærer REMS RAS P 110 – 160 290200
Røraffasere REMS RAG P 16 – 110 292110
Røraffasere REMS RAG P 32 – 250 292210
1.2. Arbejdsområde
Elektrosvejsemuffer til aobsror, f.eks. Akatherm-Euro,
Coes, Geberit, Valsir, Waviduo, Vulkathene-Euro
Rørets diameter 40 – 160 mm
dan dan
20
Other manuals for EMSG 160
2
Table of contents
Languages:
Other REMS Industrial Equipment manuals

REMS
REMS Frigo 2 F-Zero User manual

REMS
REMS E-Push 2 User manual

REMS
REMS Collum RG Quick start guide

REMS
REMS Cobra 22 User manual

REMS
REMS SSM 160 R User manual

REMS
REMS Tornado 2000 User manual

REMS
REMS Rollnut Repair manual

REMS
REMS Unimat 75 User manual

REMS
REMS Unimat 75 User manual

REMS
REMS Tornado 2000 User manual
Popular Industrial Equipment manuals by other brands

MARCOLIN
MARCOLIN Ecotype installation manual

SCM
SCM Olimpic K 1000 instruction manual

Pulsafeeder
Pulsafeeder Pulsalube 8 GS Ultra Operation & maintenance manual

Endress+Hauser
Endress+Hauser Cerabar PMC11 operating instructions

Virtus
Virtus C30 Series operating manual

Enerpac
Enerpac LPL602E103 Operation and maintenance manual