REMS Rollnut Repair manual

REMS Rollnutvorrichtung
deu Betriebsanleitung
eng Instruction Manual
fra Notice d’utilisation
ita Istruzioni d’uso
spa Instrucciones de servicio
nld Handleiding
swe Bruksanvisning
nno Bruksanvisning
dan Brugsanvisning
fin Käyttöohje
por Manual de instruções
pol Instrukcja obsługi
ces Návod k použití
slk Návod na obsluhu
hun Kezelési utasítás
hrv Upute za rad
srp Uputstvo za rad
slv Navodilo za uporabo
ron Manual de utilizare
rus Руководство по эксплуатации
ell Οδηγίες χρήσης
tur Kullanım kılavuzu
bul Ръководство за експлоатация
lit Naudojimo instrukcija
lav Lietošanas instrukcija
est Kasutusjuhend
REMS GmbH & Co KG
Maschinen- und Werkzeugfabrik
Stuttgarter Straße 83
D-71332 Waiblingen
Telefon +49 7151 1707-0
Telefax +49 7151 1707-110
www.rems.de
05/2013 346010R

15
Fig. 1
10
16
20
9
3
2 1 17 18
7
12
11
14
19
13
8
6 5 4

deu deu
Originalbetriebsanleitung
REMS Rollnutvorrichtung
passend zu allen Ausführungen REMS Tornado, REMS Gigant, REMS Magnum
Achtung! Vor Inbetriebnahme zusätzlich die allgemeinen
Sicherheitshinweise in der Betriebsanleitung der
jeweiligen Antriebsmaschine, z.B. REMS Tornado,
REMS Gigant, REMS Magnum lesen!
WARNUNG Sicherheitshinweise für Rollnutvorrichtung!
●
Maschine mit Rollnutvorrichtung nur betreiben, wenn die Maschine auf Werkbank
sicher befestigt oder auf Untergestell festgeschraubt ist. Insbesondere mit
entsprechend schweren Rohrstücken besteht Kippgefahr!
●
Längere Rohrstücke abstützen.
●
Nicht in die umlaufenden Rollen des Rollnutgerätes greifen.
●
Nicht ohne vordere und hintere Schutzvorrichtungen an der Rollnutvorrichtung
arbeiten.
●
Vorschubhebel der Hand-Hydraulikpumpe kann unter gewissen Umständen
„zurückschlagen“. Achten Sie darauf, dass Sie stets seitlich zur Hand-Hydrau-
likpumpe stehen und sich Ihr Körper außerhalb dem Schwenkbereich des
Vorschubhebels bendet.
●
Vorschubhebel nicht verlängern.
Symbolerklärung
WARNUNG Gefährdung mit einem mittleren Risikograd, die bei Nichtbe-
achtung den Tod oder schwere Verletzungen (irreversibel) zur
Folge haben könnte.
VORSICHT Gefährdung mit einem niedrigen Risikograd, die bei Nichtbe-
achtung mäßige Verletzungen (reversibel) zur Folge haben
könnte.
Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung lesen
1. Technische Daten
Bestimmungsgemäße Verwendung
REMS Rollnutvorrichtung zum Nuten von Rohren für Rohrkupplungssysteme.
WARNUNG Alle anderen Verwendungen wie oben genannt sind nicht bestim-
mungsgemäß, und daher nicht zulässig.
1.1. Artikelnummern
REMS Rollnutvorrichtung für REMS Magnum, Tornado 347000
Rollnutvorrichtung R 300 für Ridgid 300 347001
Rollnutvorrichtung R 535 für Ridgid 535 347002
Rollnutvorrichtung N80A für Rex/Rothenberger/
Super-Ego N80A 347003
Rollnutvorrichtung Delta 4 für Rex Delta 4” 347004
Nutrollen (Druckrolle, Gegendruckrolle) 1–1½” 347030
Nutrollen (Druckrolle, Gegendruckrolle) 2–6” 347035
Nutrollen (Druckrolle, Gegendruckrolle) INOX 2–6” 347046
Nutrollen (Druckrolle, Gegendruckrolle) INOX 8–12” 347047
Nutrollen (Druckrolle, Gegendruckrolle) INOX 1–1½” 347053
Nutrollen (Druckrolle, Gegendruckrolle) 8–12” 347040
Nutrollen (Druckrolle, Gegendruckrolle) Cu 54–159 mm 347034
Steckwelle 347110
Sechskant-Stiftschlüssel 076009
REMS Herkules Materialabstützung bis 4” 120100
Hand-Hydraulikpumpe 347121
1.2. Arbeitsbereich
Rollnutbereich 1–8 (12”)
Wanddicke ≤ 7 mm
1.3. Abmessungen
Rollnutvorrichtung,
mit Hand-Hydraulikpumpe L×B×H: 510×415×405 mm
(20”×16,3”×16”)
Magnum 2000 RG-T,
mit Hand-Hydraulikpumpe L×B×H: 795×510×610 mm
(31,3”×20”×24”)
Magnum 2010 RG-T,
mit Hand-Hydraulikpumpe L×B×H: 750×510×610 mm
(29,5”×20”×24”)
Magnum 2020 RG-T,
mit Hand-Hydraulikpumpe L×B×H: 750×510×610 mm
(29,5”×20”×24”)
Wird die REMS Rollnutvorrichtung auf eine der Gewindeschneidmaschinen
REMS Tornado, REMS Gigant oder REMS Magnum (bis 4”) aufgesetzt, erhöht
sich das in der jeweiligen Betriebsanleitung angegebene Maß H um 170 mm.
1.4. Gewicht
Rollnutvorrichtung 26 kg
Magnum 2000 RG-T, einschließlich Rollnutvorrichtung 68 kg
Magnum 2010 RG-T, einschließlich Rollnutvorrichtung 80 kg
Magnum 2020 RG-T, einschließlich Rollnutvorrichtung 80 kg
Wird die REMS Rollnutvorrichtung auf eine der Gewindeschneidmaschinen
REMS Tornado, REMS Gigant oder REMS Magnum (bis 4”) aufgesetzt, erhöht
sich das in der jeweiligen Betriebsanleitung angegebene Gewicht um 14 kg
(Differenz Werkzeugsatz/REMS Rollnutvorrichtung).
2. Inbetriebnahme
WARNUNG Transportgewichte über 35 kg sind von 2 Personen zu tragen.
2.1. Rollnutmaschine REMS Magnum 20xx RG-T
Zum Transport kann die Maschine vorn an den Führungsholmen (8) und hinten
an einem in Schnellspann-Schlagfutter (1) und Führungsfutter (2) eingespannten
Rohr angehoben werden.
Maschine auf Werkbank oder klappbares Untergestell mit den 2 mitgelieferten
Schrauben befestigen. Maschine unbedingt waagrecht stellen. Schnellspann-
Schlagfutter (1) öffnen. Rollnutgerät auf Führungsholme (8) schieben bis
Antriebszapfen des Rollnutgerätes mit seinen 3 Flächen in das Schnellspann-
Schlagfutter ragt. Schnellspann-Schlagfutter schließen bis die Spannbacken
an den 3 Flächen des Antriebszapfens anliegen. Mit dem Spannring (9) nach
kurzer Öffnungsbewegung ruckartig ein- bis zweimal den Antriebszapfen
festspannen. Hand-Hydraulikpumpe (10) in Position bringen und anschrauben.
2.2. REMS Rollnutvorrichtung auf REMS Magnum 20xx T-L
Siehe Betriebsanleitung REMS Magnum: Rohrabschneider und Rohrinnen-
entgrater einschwenken. Flügelschraube am Klemmring lösen, Ölwanne mit
Späneschale abnehmen, Werkzeugsatz abnehmen. Mechanische Schmier-
stoffpumpe kurzschließen indem das vom Werkzeugträger abgezogene Schlau-
chende mit der Saugseite der Pumpe verbunden wird. Es muß Schmierstof-
fumlauf in der Pumpe erfolgen, sonst wird diese beschädigt. Maschine unbedingt
waagrecht stellen.
Rollnutgerät auf Führungsholme (8) schieben bis Antriebszapfen des Rollnut-
gerätes mit seinen 3 Flächen in das Schnellspann-Schlagfutter ragt. Schnellspann-
Schlagfutter schließen bis die Spannbacken an den 3 Flächen des Antriebs-
zapfens anliegen. Mit dem Spannring (9) nach kurzer Öffnungsbewegung
ruckartig ein- bis zweimal den Antriebszapfen festspannen. Hand-Hydraulikpumpe
(10) in Position bringen und anschrauben.
2.3. REMS Rollnutvorrichtung auf REMS Magnum 20xx T und
REMS Magnum 40xx T
Siehe Betriebsanleitung REMS Magnum: Rohrabschneider und Rohrinnen-
entgrater einschwenken. Flügelschraube am Klemmring lösen, Werkzeugsatz
abnehmen, Spänewanne entnehmen. Das vom Werkzeugträger abgezogene
Schlauchende in die Kühlmittelwanne legen, damit Ölumlauf erfolgen kann.
Bei ab Nov/1999 gelieferten Maschinen ist eine Bohrung in der Kühlmittelwanne
vorgesehen, in die das Schlauchende gesteckt werden kann. Gegebenenfalls
kann diese Bohrung nachträglich mit Bohrer Ø 14 mm angebracht werden. Es
muß Schmierstoffumlauf in der Pumpe erfolgen, sonst wird diese beschädigt.
Maschine auf fahrbarem Untergestell unbedingt waagrecht stellen (Räder
abnehmen oder die beiden Standrohre unterlegen).
Rollnutgerät auf Führungsholme (8) schieben bis Antriebszapfen des Rollnut-
gerätes mit seinen 3 Flächen in das Schnellspann-Schlagfutter ragt. Schnellspann-
Schlagfutter schließen bis die Spannbacken an den 3 Flächen des Antriebs-
zapfens anliegen. Mit dem Spannring (9) nach kurzer Öffnungsbewegung
ruckartig ein- bis zweimal den Antriebszapfen festspannen. Hand-Hydraulikpumpe
(10) in Position bringen und anschrauben.
2.4. REMS Rollnutvorrichtung auf REMS Tornado 20xx und
REMS Gigant 40xx
Siehe Betriebsanleitung REMS Tornado bzw. REMS Gigant: Rohrabschneider
und Rohrinnenentgrater einschwenken. Flügelschraube am Klemmring lösen,
Ölwanne mit Späneschale abnehmen, Werkzeugsatz abnehmen. Mechanische
Schmierstoffpumpe kurzschließen indem das vom Werkzeugträger abgezogene
Schlauchende mit der Saugseite der Pumpe verbunden wird. Es muss Schmier-
stoffumlauf in der Pumpe erfolgen, sonst wird diese beschädigt. Maschine
unbedingt waagrecht stellen.
Rollnutgerät auf Führungsholme (8) schieben bis Antriebszapfen des Rollnut-
gerätes mit seinen 3 Flächen in das Spannfutter ragt. Bei REMS Tornado
Spannfutter durch Betätigen des Fußschalters schließen. Bei REMS Gigant
Spannbacken mit Hilfe des Spannfutterschlüssels zustellen bis diese an den
3 Flächen des Antriebszapfens anliegen. Hand-Hydraulikpumpe (10) in Position
bringen und anschrauben.
2.5. REMS Rollnutvorrichtung auf REMS Tornado 20xx T und
REMS Gigant 40xx T
Siehe Betriebsanleitung REMS Tornado bzw. REMS Gigant: Rohrabschneider
und Rohrinnenentgrater einschwenken. Flügelschraube am Klemmring lösen,
Fig. 1
1 Schnellspann-Schlagfutter
2 Führungsfutter
3 Schalter
4 Fußschalter
5 Not-Aus-Taster
6 Schutzschalter
7 Rollnutgerät
8 Führungsholm
9 Spannring
10 Hand-Hydraulikpumpe
11 Druckrolle
12 Steckwelle
13 Gegendruckrolle
14 Schutzvorrichtungen
15 Vorschubhebel
16 Druckbegrenzungsventil
17 Anschlag für Nuttiefe
18 Einstellscheibe für Nuttiefe
19 Schmiernippel
20 Ölmessstab

deu deu
Werkzeugsatz komplett abnehmen, Spänewanne entnehmen. Das vom Werk-
zeugträger abgezogene Schlauchende in die Kühlmittelwanne legen, damit
Ölumlauf erfolgen kann. Bei ab Nov/1999 gelieferten Maschinen ist eine Bohrung
in der Kühlmittelwanne vorgesehen, in die das Schlauchende gesteckt werden
kann. Gegebenenfalls kann diese Bohrung nachträglich mit Bohrer Ø 14 mm
angebracht werden. Es ist unschädlich, wenn die elektrische Pumpe leerläuft,
d.h. wenn die Kühlmittelwanne entleert wird. Maschine auf fahrbarem Unter-
gestell unbedingt waagrecht stellen (Räder abnehmen oder die beiden Stand-
rohre unterlegen).
Rollnutgerät auf Führungsholme (8) schieben bis Antriebszapfen des
Rollnutgerätes mit seinen 3 Flächen in das Spannfutter ragt. Bei REMS Tornado
Spannfutter durch Betätigen des Fußschalters schließen. Bei REMS Gigant
Spannbacken mit Hilfe des Spannfutterschlüssels zustellen bis diese an den
3 Flächen des Antriebszapfens anliegen. Hand-Hydraulikpumpe (10) in Position
bringen und anschrauben.
2.6. Materialabstützung
VORSICHT Rohre müssen je nach Durchmesser (Gewicht!) schon bei
kurzen Längen mit dem höhenverstellbaren REMS Herkules oder anderen
geeigneten Materialabstützungen abgestützt werden, damit die Maschine nicht
nach vorn kippen kann.
3. Betrieb
3.1. Werkzeuge
Für den gesamten Arbeitsbereich werden 3 Satz Nutrollen benötigt. Jeder Satz
Nutrollen besteht aus der obenliegenden Druckrolle (11) und der untenliegenden
Gegendruckrolle (13). Nutrollen Cu (Druckrolle (11), Gegendruckrolle (13)) für
Kupferrohre 54–159 mm.
Wechseln der Nutrollen
Antriebsmaschine mit Fußschalter (4) im Tippbetrieb betätigen bis die Siche-
rungsschraube der Gegendruckrolle (13) nach unten zeigt. Sicherungsschraube
lösen und Gegendruckrolle (13) herausziehen. Druckrolle (11) soweit drehen
bis die Markierung auf der Steckwelle (12) nach unten zeigt. Sicherungsschraube
lösen, Steckwelle (12) langsam herausziehen, Druckrolle nach unten entnehmen.
VORSICHT Vor dem Herausziehen der Steckwelle (12) eine Hand unter
die Druckrolle (11) halten; diese fällt sonst zu Boden!
Gewählte Druckrolle von unten wieder einsetzen und Steckwelle einschieben.
Markierung auf der Steckwelle (12) muß nach unten zeigen. Sicherungschraube
der Druckrolle in Richtung der Markierung der Welle festschrauben. Gewählte
Gegendruckrolle einsetzen, Position des Mitnehmers (Flachkant) am hinteren
Ende der Gegendruckrolle beachten. Sicherungsschraube anziehen.
3.2. Arbeitsablauf
Rohrenden müssen rechtwinklig getrennt sein. Schweißnähte oder Schweiß-
rückstände (Schweißperlen) im Rohr auf eine Länge von ca. 50mm vom
Rohrende abschleifen. Rohrenden innen und außen von Schmutz und Zunder
reinigen.
Druckbegrenzungsventil (16) schließen. Rohr auf Gegendruckrolle auegen
und gegen Maschine drücken. Rohr achsparallel ausrichten, gegebenenfalls
abstützen. Vorschubhebel (15) der Hand-Hydraulikpumpe mehrmals betätigen
und die Druckrolle (11) solange vorschieben, bis diese am Rohr anliegt. Anschlag
für Nuttiefe (17) einstellen. Hierzu die Einstellscheibe für Nuttiefe (18) mit der
Rohrgröße entsprechenden Stufe zwischen Gehäuse und Anschlagteller drehen
und Anschlag soweit zustellen bis er auf Einstellscheibe auiegt. Anschlagteller
mit Gegenmutter sichern. Einstellscheibe in Raststellung zurückdrehen, damit
sich der Anschlagteller nach unten bewegen kann. Maschine jeweils mit der
höchsten Drehzahl betreiben. Maschine mit Fußschalter (4) einschalten.
Vorschubhebel (15) mehrmals betätigen und die Druckrolle (11) bei laufender
Maschine langsam in das Rohr vorschieben bis der Anschlagteller das Gehäuse
berührt (Druck am Vorschubhebel steigt an). Maschine ohne Vorschub noch
einige Umdrehungen weiterlaufen lassen. Maschine stillsetzen, Druckbegren-
zungsventil (16) öffnen, Rohr entnehmen und gefertigte Nut prüfen. Hierzu
Durchmesser-Maßband verwenden oder mit Meßschieber um 90° versetzt
messen. Gegebenenfalls Anschlag (17) verstellen und Arbeitsvorgang wieder-
holen. 1 Skalenstrich auf dem Anschlagteller entspricht einer Zustellung von
ca. 0,4 mm, eine ganze Umdrehung 1,5 mm.
3.3. Abstützung des Materials
VORSICHT Rohre und längere Rohrstücke immer abstützen. Dabei darauf
achten, dass die Abstützung das Rohr rechtwinklig und achsparallel zur Roll-
nutmaschine führt bzw. unterstützt.
4. Instandhaltung
WARNUNG Vor Instandsetzungs- und Reparaturarbeiten Netzstecker
ziehen! Diese Arbeiten dürfen nur von qualiziertem Fachpersonal durchgeführt
werden.
4.1. Wartung
Rollnutgerät alle 40 Betriebsstunden am Schmiernippel (19) schmieren. REMS
Getriebefett Art.-Nr. 091012 verwenden.
4.2. Inspektion/Instandhaltung
Siehe auch Betriebsanleitung der jeweiligen Antriebsmaschine REMS Tornado,
REMS Gigant, REMS Magnum.
Regelmäßig Hydraulikölstand kontrollieren. Dazu Hand-Hydraulikpumpe
abschrauben und mit hinterem Ende senkrecht nach oben halten. Druckbe-
grenzungsventil (16) öffnen, Ölmessstab (20) im Deckel des Behälters heraus-
schrauben, Füllmenge kontrollieren, gegebenenfalls REMS Hydrauliköl Art.-Nr.
091026 nachfüllen. Markierungen am Ölmessstab beachten, nicht überfüllen!
Mindestens alle 12 Monate das gesamte Hydrauliköl wechseln. Dazu Behälter
kippen um Altöl abzulassen. Altöl vorschriftsmäßig entsorgen.
5. Anschlußpläne und Geräteliste
Siehe Betriebsanleitung der jeweiligen Antriebsmaschine REMS Tornado,
REMS Gigant, REMS Magnum.
6. Verhalten bei Störungen
Siehe auch Betriebsanleitung der jeweiligen Antriebsmaschine REMS Tornado,
REMS Gigant, REMS Magnum.
6.1. Störung: Falsche Nutmaße (Breite bzw. Tiefe).
Ursache:
●
Falsche Nutrollen eingesetzt.
●
Nutrollen abgenutzt.
●
Falschen Vorschubweg mit der Einstellscheibe gewählt.
6.2. Störung: Maschine läuft nicht an.
Ursache:
●
Not-Aus nicht entriegelt.
●
Motorschutzschalter hat ausgelöst.
●
Abgenutzte oder schadhafte Kohlebürsten.
6.3. Störung: Kein Vorschub der Nutrolle.
Ursache:
●
Druckbegrenzungsventil nicht geschlossen.
●
Zu wenig Hydrauliköl im System, System undicht.
●
Vorschubzylinder defekt.
6.4. Störung: Keine Mitnahme des Rohres.
Ursache:
●
Nutrollen abgenutzt
●
Spannfutter der Antriebsmaschine nicht geschlossen.
●
Zu wenig Hydrauliköl im System, System undicht.
6.5. Störung: Rohr läuft aus den Nutrollen.
Ursache:
●
Rohr nicht achsparallel zur Maschine ausgerichtet.
●
Nutrollen abgenutzt oder defekt.
7. Hersteller-Garantie
Die Garantiezeit beträgt 12 Monate nach Übergabe des Neuproduktes an den
Erstverwender. Der Zeitpunkt der Übergabe ist durch die Einsendung der
Original-Kaufunterlagen nachzuweisen, welche die Angaben des Kaufdatums
und der Produktbezeichnung enthalten müssen. Alle innerhalb der Garantiezeit
auftretenden Funktionsfehler, die nachweisbar auf Fertigungs- oder Material-
fehler zurückzuführen sind, werden kostenlos beseitigt. Durch die Mängelbe-
seitigung wird die Garantiezeit für das Produkt weder verlängert noch erneuert.
Schäden, die auf natürliche Abnutzung, unsachgemäße Behandlung oder
Missbrauch, Missachtung von Betriebsvorschriften, ungeeignete Betriebsmittel,
übermäßige Beanspruchung, zweckfremde Verwendung, eigene oder fremde
Eingriffe oder andere Gründe, die REMS nicht zu vertreten hat, zurückzuführen
sind, sind von der Garantie ausgeschlossen.
Garantieleistungen dürfen nur von einer autorisierten REMS Vertrags-Kunden-
dienstwerkstatt erbracht werden. Beanstandungen werden nur anerkannt, wenn
das Produkt ohne vorherige Eingriffe in unzerlegtem Zustand einer autorisierten
REMS Vertrags-Kundendienstwerkstatt eingereicht wird. Ersetzte Produkte
und Teile gehen in das Eigentum von REMS über.
Die Kosten für die Hin- und Rückfracht trägt der Verwender.
Die gesetzlichen Rechte des Verwenders, insbesondere seine Gewährleis-
tungsansprüche bei Mängeln gegenüber dem Verkäufer, werden durch diese
Garantie nicht eingeschränkt. Diese Hersteller-Garantie gilt nur für Neuprodukte,
welche in der Europäischen Union, in Norwegen oder in der Schweiz gekauft
und dort verwendet werden.
Für diese Garantie gilt deutsches Recht unter Ausschluss des Übereinkommens
der Vereinten Nationen über Verträge über den internationalen Warenkauf
(CISG).
8. REMS Vertrags-Kundendienstwerkstätten
Firmeneigene Fachwerkstatt für Reparaturen:
SERVICE-CENTER
Neue Rommelshauser Straße 4
D-71332 Waiblingen
Telefon (07151) 56808-60
Telefax (07151) 56808-64
Wir holen Ihre Maschinen und Werkzeuge bei Ihnen ab!
Nutzen Sie in der Bundesrepublik Deutschland unseren Abholservice.
Einfach anrufen unter Telefon (07151) 56808-60, oder Download des Abhol-
auftrages unter www.rems.de → Kontakt → Kundendienstwerkstätten →
Abholauftrag.
Oder wenden Sie sich an eine andere autorisierte REMS Vertrags-Kunden-
dienstwerkstatt in Ihrer Nähe.
9. Teileverzeichnisse
Teileverzeichnisse siehe www.rems.de → Downloads → Teileverzeichnisse.

eng eng
Translation of the Original Instruction Manual
REMS Roll Grooving Attachment
to t all versions of REMS Tornado, REMS Gigant, REMS Magnum
Caution! Before commissioning the machine, read the
general safety instructions incorporated in the
instructions for use of the appropriate drive machine,
e.g. REMS Tornado, REMS Gigant, REMS Magnum!
WARNING
Safety Instructions for roll grooving attachment!
●
Only operate the machine with the roll grooving attachment when the machine
is rmly secured to the workbench or bolted to a stand, as there is a risk of it
tipping over with heavy workpieces in particular.
●
Provide support for longer workpieces.
●
Do not reach into the rotating rollers of the roll grooving unit.
●
Do not work on the roll grooving attachment without the front and rear safety
guards.
●
The feed lever on the hydraulic hand pump might in some circumstances ip
back. Ensure that you always stand to the side of the hydraulic hand pump and
that your body is outside the movement radius of the feed lever.
●
Do not extend the feed lever.
Explanation of symbols
WARNING Danger with a medium degree of risk which could result in
death or severe injury (irreversible) if not heeded.
CAUTION Danger with a low degree of risk which could result in minor
injury (reversible) if not heeded.
Read the operating manual before starting
1. Technical Data
Intended use
REMS roll grooving attachment for grooving pipes of pipe coupling systems.
WARNING All other uses than those mentioned above are not for the intended
purpose and are not permitted.
1.1. Article numbers
REMS roll grooving attachment for REMS Magnum, Tornado 347000
Roll grooving attachment R 300 for Ridgid 300 347001
Roll grooving attachment R 535 for Ridgid 535 347002
Roll grooving attachment N80A for Rex/Rothenberger/
Super-Ego N80A 347003
Roll grooving attachment Delta 4 for Rex Delta 4” 347004
Grooving rollers (pressure roller, counterpressure roller) 1 – 1½” 347030
Grooving rollers (pressure roller, counterpressure roller) 2 – 6” 347035
Grooving rollers (pressure roller, counterpr. roller) INOX 2 – 6” 347046
Grooving rollers (pressure roller, counterpr. roller) INOX 8 – 12” 347047
Grooving rollers (pressure roller, counterpr. roller) INOX 1 – 1½” 347053
Grooving rollers (pressure roller, counterpressure roller) 8 – 12” 347040
Grooving rollers (pressure roller, counterpressure roller) Cu
54–159 mm 347034
Stub shaft 347110
Hexagon key 076009
REMS Herkules material support up to 4” 120100
Hydraulic hand pump 347121
1.2. Work range
Roll grooving range 1–8 (12”)
Wall thickness ≤ 7 mm
1.3. Dimensions
Roll grooving attachment,
with hydraulic hand pump L×W×H: 510×415×405 mm
(20”×16.3”×16”)
Magnum 2000 RG-T,
with hydraulic hand pump L×W×H: 795×510×610 mm
(31.3”×20”×24”)
Magnum 2010 RG-T,
with hydraulic hand pump L×W×H: 750×510×610 mm
(29.5”×20”×24”)
Magnum 2020 RG-T,
with hydraulic hand pump L×W×H: 750×510×610 mm
(29.5”×20”×24”)
If the REMS roll grooving attachment is mounted on one of the threading
machines REMS Tornado, REMS Gigant or REMS Magnum (up to 4”), the
dimension H stated in the respective instructions for use is increased by 170 mm.
1.4. Weight
Roll grooving attachment 26 kg
Magnum 2000 RG-T, incl. roll grooving attachment 58 kg
Magnum 2010 RG-T, incl. roll grooving attachment 80 kg
Magnum 2020 RG-T, incl. roll grooving attachment 80 kg
If the REMS roll grooving attachment is mounted on one of the threading
machines REMS Tornado, REMS Gigant or REMS Magnum (up to 4”), the
weight stated in the respective instructions for use is increased by 14 kg (diffe-
rence between tool set and REMS roll grooving attachment).
2. Commissioning
WARNING
Transport weights exceeding 35 kg must be carried by two people.
2.1. Roll grooving machine Magnum 20xx RG-T
For transportation, the machine can be lifted by its guide arms (8) at the front,
and by a pipe inserted into the quick-action hammer chuck (1) and guide chuck
(2) at the rear.
Fasten the machine to the workbench or folding stand using the 2 bolts supplied.
It is essential to ensure that the machine is horizontal. Open the quick-action
hammer chuck (1). Slide the roll grooving unit onto the guide arms (8) until the
drive shaft of the roll grooving unit is projecting with its 3 faces into the quick-
action hammer chuck. Close the latter until the clamping jaws are in contact
with the 3 faces of the drive shaft. With the clamping ring (9), tighten the drive
shaft after a brief opening movement with one or two hard turns. Position and
bolt the hydraulic hand pump (10).
2.2. REMS roll grooving attachment on REMS Magnum 20xx T-L
Refer to instructions for use of REMS Magnum. Swing in the pipe cutter and
the inner pipe deburrer. Undo the wing screw on the clamping ring. Remove
the oil pan with the cuttings tray. Remove the tool set. Close off the mechanical
lubricant pump by connecting the hose end detached from the tool holder to
the intake side of the pump; lubricant must circulate inside the pump to prevent
it being damaged. Ensure without fail that the machine is horizontal.
Slide the roll grooving unit onto the guide arms (8) until the drive shaft of the
roll grooving unit is projecting with its 3 faces into the quick-action hammer
chuck. Close the latter until the clamping jaws are in contact with the 3 faces
of the drive shaft. With the clamping ring (9), tighten the drive shaft after a brief
opening movement with one or two hard turns. Position and bolt the hydraulic
hand pump (10).
2.3. REMS roll grooving attachment on REMS Magnum 20xx T and
REMS Magnum 40xx T
Refer to instructions for use of REMS Magnum. Swing in the pipe cutter and
the inner pipe deburrer. Undo the wing screw on the clamping ring. Remove
the tool set. Take out the cuttings tray. Place the hose end detached from the
tool holder inside the coolant tray to ensure that oil can circulate. In the case
of machines supplied from November 1999 onwards, a hole is provided in the
coolant tray into which the hose end can be inserted. If required, this hole can
be drilled with a 14 mm bit. Lubricant must circulate inside the pump to prevent
it being damaged. Ensure without fail that the machine is horizontal when on
a mobile stand (by removing wheels or placing the two stand pipes underneath).
Slide the roll grooving unit onto the guide arms (8) until the drive shaft of the
roll grooving unit is projecting with its 3 faces into the quick-action hammer
chuck. Close the latter until the clamping jaws are in contact with the 3 faces
of the drive shaft. With the clamping ring (9), tighten the drive shaft after a brief
opening movement with one or two hard turns. Position and bolt the hydraulic
hand pump (10).
2.4. REMS roll grooving attachment on REMS Tornado 20xx and
REMS Gigant 40xx
Refer to instructions for use of REMS Tornado or REMS Gigant respectively.
Swing in the pipe cutter and the inner pipe deburrer. Undo the wing screw on
the clamping ring. Remove the oil pan with the cuttings tray. Remove the tool
set. Close off the mechanical lubricant pump by connecting the hose end
detached from the tool holder to the intake side of the pump; lubricant must
circulate inside the pump to prevent it being damaged. Ensure without fail that
the machine is horizontal.
Slide the roll grooving unit onto the guide arms (8) until the drive shaft of the
roll grooving unit is projecting with its 3 faces into the quick-action hammer
chuck. With the REMS Tornado, close the chuck by operating the pedal switch.
With the REMS Gigant, close the clamping jaws using the chuck key until the
clamping jaws are in contact with the 3 faces of the drive shaft. Position and
bolt the hydraulic hand pump (10).
2.5. REMS roll grooving attachment on REMS Tornado 20xx T and
REMS Gigant 40xx T
Refer to instructions for use of REMS Tornado or REMS Gigant respectively.
Swing in the pipe cutter and the inner pipe deburrer. Undo the wing screw on
the clamping ring. Remove the tool set complete. Take out the cuttings tray.
Fig. 1
1 Quick-action hammer chuck
2 Guide chuck
3 Switch
4 Pedal switch
5 Emergency-Stop switch
6 Protection switch
7 Roll grooving unit
8 Guide arm
9 Clamping ring
10 Hydraulic hand pump
11 Pressure roller
12 Stub shaft
13 Counterpressure roller
14 Safety guards
15 Feed lever
16 Pressure limiting valve
17 Stop for groove depth
18 Disc for groove depth setting
19 Lubricating nipple
20 Oil dipstick

eng eng
Place the hose end detached from the tool holder inside the coolant tray to
ensure that oil can circulate. In the case of machines supplied from November
1999 onwards, a hole is provided in the coolant tray into which the hose end
can be inserted. If required, this hole can be drilled with a 14 mm bit. It is harm-
less if the electric pump runs empty, i.e. when the coolant tray is emptied.
Ensure without fail that the machine is horizontal when on a mobile stand (by
removing wheels or placing the two stand pipes underneath).
Slide the roll grooving unit onto the guide arms (8) until the drive shaft of the
roll grooving unit is projecting with its 3 faces into the quick-action hammer
chuck. With the REMS Tornado, close the chuck by operating the pedal switch.
With the REMS Gigant, close the clamping jaws using the chuck key until the
clamping jaws are in contact with the 3 faces of the drive shaft. Position and
bolt the hydraulic hand pump (10).
2.6. Material support
CAUTION Even when in short lengths, pipes must be supported using the
height-adjustable REMS Herkules or other suitable material supports depending
on their diameter (and weight!), in order to ensure that the machine does not
tip forward.
3. Operation
3.1. Tools
Three sets of grooving rollers are needed for the full working range. Each set
of grooving rollers comprises the upper pressure roller (11) and the low coun-
terpressure roller (13). Grooving rollers Cu (pressure roller (11), counterpressure
roller (13)) for copper tubes 54–159 mm.
Changing the grooving rollers
Operate the drive machine in inching mode using the pedal switch (4) until the
securing bolt of the counterpressure roller (13) is pointing downwards. Undo
the securing bolt and pull out the counterpressure roller (13). Turn the pressure
roller (11) until the mark on the stub shaft (12) is pointing downwards. Undo
the securing bolt and slowly pull out the stub shaft (12). Remove the pressure
roller from underneath.
CAUTION Before pulling out the stub shaft (12), place your hand under-
neath the pressure roller (11) – otherwise it will fall onto the oor!
Insert the selected pressure roller from underneath and slide in the stub shaft
(12). The mark on the latter must be pointing downwards. Tighten the securing
bolt of the pressure roller in the direction of the shaft mark. Insert the selected
counterpressure roller. Note the position of the drive dog (at edge) on the rear
end of the counterpressure roller. Tighten the securing bolt.
3.2. Working procedure
Pipe ends must be cut off at right angles. Welds or welding residues (beads)
in the pipe must be sanded off over a length of some 50 mm from the pipe end.
Clean any dirt and scale off the inside and outside of the pipe ends.
Close the pressure limiting valve (16). Place the pipe on the counterpressure
roller and press it against the machine. Align the pipe axis-parallel, supporting
it as necessary. Operate the feed lever (15) of the hydraulic hand pump several
times and feed the pressure roller (11) forward until it is up against the pipe.
Set the stop for the groove depth (17); to do so, turn the setting disc for groove
depth (18) to a stage corresponding to the pipe size between the housing and
the stop plate, and move the stop inwards until it is up against the setting disc.
Secure the stop plate using a locking nut. Turn the setting disc back to the
engagement position so that the stop plate can be moved downwards. Operate
the machine at top speed. Switch on the machine using the pedal switch (4),
operate the feed lever (15) several times, and slowly slide the pressure roller
(11) into the pipe while the machine is running until the stop plate is touching
the housing (pressure on feed lever increases). Keep the machine running a
few more turns without feed. Then shut down the machine, open the pressure
limiting valve (16), remove the pipe, and check the groove made. To do so, use
the diameter measuring tape or the slide rule at a 90° angle. If necessary, adjust
the stop (17) and repeat the procedure. 1 scale graduation on the stop plate
corresponds to an infeed of approx. 0.4 mm, a complete revolution is 1.5 mm.
3.3. Support of the material
CAUTION Pipes and long pipe sections must be supported. Ensure here
that the support keeps the pipe at righ
4. Maintenance
WARNING Pull out the mains plug before maintenance and repair
work! This work may only be performed by qualied personnel.
4.1. Servicing
Lubricate the roll grooving unit at the lubricating nipple (19) every 40 working
hours. Use REMS transmission grease, article no. 091012.
4.2. Inspection/maintenance
See also the instructions for use of the respective drive machine REMS Tornado,
REMS Gigant, REMS Magnum.
Check the hydraulic oil level regularly. To do so, unscrew the hydraulic hand
pump and hold it with its rear end vertically upward. Open the pressure limiting
valve (16), unscrew the oil dipstick (20) in the lid of the container, and check
the oil level. If necessary, top up with REMS hydraulic oil, article no. 091026.
Always heed the marks on the oil dipstick – do not pour in too much oil.
Change the hydraulic oil completely at last every 12 months. To do so, tilt the
container to drain off the old oil, which must be disposed of without harming
the environment.
5. Circuit diagrams and equipment list
See the instructions for use of the respective drive machine REMS Tornado,
REMS Gigant, REMS Magnum.
6. Action in Case of Trouble
See also the instructions for use of the respective drive machine REMS Tornado,
REMS Gigant, REMS Magnum.
6.1. Trouble: Incorrect groove dimensions (width or depth).
Cause:
●
Incorrect grooving rollers.
●
Worn grooving rollers.
●
Incorrect feed space selected with setting disc.
6.2. Trouble: Machine does not start.
Cause:
●
Emergency-stop not reset.
●
Motor protection switch has responded.
●
Worn or damaged carbon brushes.
6.3. Trouble: No grooving roller feed.
Cause:
●
Pressure limiting valve not closed.
●
Too little hydraulic oil in system, system leakage.
●
Feed cylinder defective.
6.4. Trouble: Pipe not gripped.
Cause:
●
Grooving rollers worn.
●
Chuck of drive machine not closed.
●
Too little hydraulic oil in system, system leakage.
6.5. Trouble: Pipe runs out of the grooving rollers.
Cause:
●
Pipe not aligned axis-parallel with the machine.
●
Grooving rollers worn or defective.
7. Manufacturer’s Warranty
The warranty period shall be 12 months from delivery of the new product to the
rst user. The date of delivery shall be documented by the submission of the
original purchase documents, which must include the date of purchase and the
designation of the product. All functional defects occurring within the warranty
period, which are clearly the consequence of defects in production or materials,
will be remedied free of charge. The remedy of defects shall not extend or
renew the warranty period for the product. Damage attributable to natural wear
and tear, incorrect treatment or misuse, failure to observe the operational
instructions, unsuitable operating materials, excessive demand, use for unau-
thorized purposes, interventions by the customer or a third party or other
reasons, for which REMS is not responsible, shall be excluded from the warranty
Services under the warranty may only be provided by customer service stations
authorized for this purpose by REMS. Complaints will only be accepted if the
product is returned to a customer service station authorized by REMS without
prior interference in an unassembled condition. Replaced products and parts
shall become the property of REMS.
The user shall be responsible for the cost of shipping and returning the product.
The legal rights of the user, in particular the right to make claims against the
seller under the warranty terms, shall not be affected. This manufacturer's
warranty only applies for new products which are purchased in the European
Union, in Norway or in Switzerland.
This warranty is subject to German law with the exclusion of the United Nations
Convention on Contracts for the International Sales of Goods (CISG).
8. Spare parts lists
For spare parts lists, see www.rems.de → Downloads → Parts lists.

fra fra
Traduction de la notice d’utilisation originale
Dispositif à rainurer REMS
adaptable sur toutes les versions de REMS Tornado, REMS Gigant, REMS Magnum
Attention! Avant la mise en service, lire également
les prescriptions générales de sécurité dans les
instructions de service respectives aux machines,
par ex. REMS Tornado, REMS Gigant, REMS Magnum!
AVERTISSEMENT
Consignes de sécurité pour le dispositif à rainurer !
●
N’actionner la machine avec le système de rainurage, que si la machine est
parfaitement stabilisée sur l’établi ou xée sur le châssis. Il y a danger de bascu-
lement en cas de façonnage de tubes trop lourds.
●
Mettre un support sous les tubes longs.
●
Ne pas porter de mains dans les rouleaux en mouvement de la machine à rainurer.
●
Ne pas travailler sur le dispositif à rainurer sans les protections avant et arrière.
●
Sous certaines circonstances, le levier de le pompe hydraulique manuelle peut
subir un «coup de retour». Prendre garde de toujours se positionner latéralement
à la pompe hydraulique manuelle et que votre corps se trouve hors de la zone
de pivotement du levier.
●
Ne pas prolonger le levier.
Explication des symboles
AVERTISSEMENT
Danger de degré moyen pouvant entraîner des blessures
graves (irréversibles), voire mortelles en cas de non-respect
des consignes.
ATTENTION Danger de degré faible pouvant entraîner de petites blessures
(réversibles) en cas de non-respect des consignes.
Lire la notice d’utilisation avant la mise en service
1. Caractéristiques techniques
Utilisation conforme
Dispositif à rainurer REMS pour rainurer les tubes des systèmes d’assemblages
mécaniques de tubes.
AVERTISSEMENT
Toute autre utilisation que celles citées ci-dessus est non conforme et donc interdite.
1.1. Références
Dispositif à rainurer REMS pour REMS Magnum, Tornado 347000
Dispositif à rainurer R 300 pour Ridgid 300 347001
Dispositif à rainurer R 535 pour Ridgid 535 347002
Dispositif à rainurer N80A pour Rex/Rothenberger/Super-Ego N80A 347003
Dispositif à rainurer Delta 4 pour Rex Delta 4” 347004
Rouleau à rainurer (rouleau presseur,
rouleau contre-presseur) 1–1½” 347030
Rouleau à rainurer (rouleau presseur,
rouleau contre-presseur) 2–6” 347035
Rouleau à rainurer (rouleau presseur,
rouleau contre-presseur) INOX 2–6” 347046
Rouleau à rainurer (rouleau presseur,
rouleau contre-presseur) INOX 8–12” 347047
Rouleau à rainurer (rouleau presseur,
rouleau contre-presseur) INOX 1–1½” 347053
Rouleau à rainurer (rouleau presseur,
rouleau contre-presseur) 8–12” 347040
Rouleau à rainurer (rouleau presseur,
rouleau contre-presseur) Cu 54–159 mm 347034
Axe d’emboîtement 347110
Clé six pans mâle 076009
Servante REMS Herkules jusqu’à 4” 120100
Pompe hydraulique manuelle 347121
1.2. Domaine d’application
Gamme de rainurage 1–8 (12”)
Epaisseur de paroi ≤ 7 mm
1.3. Dimensions
Dispositif à rainurer,
avec pompe hydraulique manuelle L×l×h: 510×415×405 mm
(20”×16,3”×16”)
Magnum 2000 RG-T,
avec pompe hydraulique manuelle L×l×h: 795×510×610 mm
(31,3”×20”×24”)
Magnum 2010 RG-T,
avec pompe hydraulique manuelle L×l×h: 750×510×610 mm
(29,5”×20”×24”)
Magnum 2020 RG-T,
avec pompe hydraulique manuelle L×l×h: 750×510×610 mm
(29,5”×20”×24”)
En cas du montage du dispositif à rainurer sur l’une des machines à leter
REMS Tornado, REMS Gigant ou REMS Magnum (jusqu’à 4”), la cote h (H)
indiquée dans les instructions de service respectives, augmente de 170 mm.
1.4. Poids
Dispositif à rainurer 26 kg
Magnum 2000 RG-T avec dispositif à rainurer 68 kg
Magnum 2010 RG-T avec dispositif à rainurer 80 kg
Magnum 2020 RG-T avec dispositif à rainurer 80 kg
En cas du montage du dispositif à rainurer sur l’une des machines à leter
REMS Tornado, REMS Gigant ou REMS Magnum, le poids indiqué dans les
instructions de service respectives, augmente de 14 kg (différence jeu d’outils
/ dispositif à rainurer REMS).
2. Mise en service
AVERTISSEMENT
Les poids à transporter dépassant 35 kg, sont à déplacer par 2 personnes.
2.1. Machine à rainurer REMS Magnum 20xx RG-T
Pour le transport, la machine peut être soulevée à l’avant par les bras de
guidage (8) et à l’arrière à l’aide d’un tube engagé et serré dans le mandrin à
chocs à serrage rapide (1) et dans le mandrin de centrage (2).
Fixer la machine sur un établi ou sur le chariot avec les 2 vis disponibles. La
machine doit être impérativement mise à niveau. Ouvrir le mandrin à chocs à
serrage rapide (1). Faire glisser la machine à rainurer sur les bras de guidage
jusqu’à ce que le tourillon d’entraînement de la machine à rainurer pénètre
dans le mandrin à chocs à serrage rapide. Fermer le mandrin à chocs à serrage
rapide jusqu’à ce que les mors de serrage touchent les trois faces du tourillon
d’entraînement. Après un bref mouvement d’ouverture avec l’anneau de serrage
(9), serrer une ou deux fois par à coups le tourillon d’entraînement. Mettre la
pompe hydraulique manuelle (10) en position et xer.
2.2. Dispositif à rainurer REMS sur REMS Magnum 20xx T-L
Voir les instructions de service REMS Magnum: Pivoter le coupe-tubes et l’outil
à ébavurer. Desserrer la vis à oreilles sur l’anneau de serrage, retirer le bac à
huile avec le bac à copeaux et enlever le jeu d’outils. Court-circuiter la pompe
à lubriant en reliant l’extrémité du tuyau retiré du porte-outil avec le coté
aspiration de la pompe. Il faut qu’il s’ensuive une circulation du lubriant dans
la pompe pour éviter toute détérioration de cette dernière. Mise à niveau absolue
de la machine.
Faire glisser la machine à rainurer sur les bras de guidage jusqu’à ce que le
tourillon d’entraînement de la machine à rainurer pénètre dans le mandrin à
chocs à serrage rapide. Fermer le mandrin à chocs à serrage rapide jusqu’à
ce que les mors de serrage touchent les trois faces du tourillon d’entraînement.
Après un bref mouvement d’ouverture avec l’anneau de serrage (9), serrer une
ou deux fois par à coups le tourillon d’entraînement. Mettre la pompe hydrau-
lique manuelle (10) en position et xer.
2.3. Dispositif à rainurer REMS sur REMS Magnum 20xx T et
REMS Magnum 40xx T
Voir les instructions de service REMS Magnum: Pivoter le coupe-tubes et l’outil
à ébavurer. Desserrer la vis à oreilles sur l’anneau de serrage, enlever le jeu
d’outils, retirer le bac à copeaux. Poser l’extrémité du tuyau défait du porte-outils
dans le bac à réfrigérant pour permettre la circulation de l’huile. Sur les machines
livrées à partir de novembre 1999, était prévu un trou dans le bac à réfrigérant
dans lequel l’extrémité du tuyau pouvait être introduit. Le cas échéant, ce
perçage Ø 14 mm peut être effectué ultérieurement. Il faut qu’il s’ensuive une
circulation du lubriant dans la pompe pour éviter toute détérioration de cette
dernière. Il est impératif que la machine montée sur le châssis mobile soit de
niveau. (démonter les roues ou caler les 2 pieds tubulaires).
Faire glisser la machine à rainurer sur les bras de guidage jusqu’à ce que le
tourillon d’entraînement de la machine à rainurer pénètre dans le mandrin à
chocs à serrage rapide. Fermer le mandrin à chocs à serrage rapide jusqu’à
ce que les mors de serrage touchent les trois faces du tourillon d’entraînement.
Après un bref mouvement d’ouverture avec l’anneau de serrage (9), serrer une
ou deux fois par à coups le tourillon d’entraînement. Mettre la pompe hydrau-
lique manuelle (10) en position et xer.
2.4. Dispositif à rainurer REMS sur REMS Tornado 20xx et REMS Gigant 40xx
Voir les instructions de service REMS Tornado ou REMS Gigant: Pivoter le
coupe-tubes et l’outil à ébavurer. Desserrer la vis à oreilles sur l’anneau de
serrage, retirer le bac à huile avec le bac à copeaux et enlever le jeu d’outils.
Court-circuiter la pompe à lubriant en reliant l’extrémité du tuyau retiré du
porte-outil avec le coté aspiration de la pompe. Il faut qu’il s’ensuive une circu-
lation du lubriant dans la pompe pour éviter toute détério ration de cette dernière.
Mise à niveau absolue de la machine.
Fig. 1
1 Mandrin à chocs à serrage rapide
2 Mandrin de centrage
3 Interrupteur
4 Interrupteur à pédale
5 Interrupteur d’arrêt d’urgence
6 Interrupteur-disjoncteur de sécurité
7 Dispositif à rainurer
8 Bras de guidage
9 Anneau de serrage
10 Pompe hydraulique manuelle
11 Rouleau presseur
12 Axe d’emboîtement
13 Rouleau contre-presseur
14 Protections
15 Levier
16 Limiteur de pression
17 Butée de profondeur de la rainure
18 Disque de réglage de la profon-
deur de la rainure
19 Graisseur
20 Jauge de niveau d’huile

fra fra
Faire glisser la machine à rainurer sur les bras de guidage jusqu’à ce que le
tourillon d’entraînement de la machine à rainurer pénètre dans les mors de
serrage. Pour la Tornado, le serrage s’effectue automatiquement par
l’actionnement de l’interrupteur à pédale. Pour la Gigant, serrer les mors de
serrage avec la clé jusqu’à ce que ceux-ci touchent les trois faces du tourillon
d’entraînement. Mettre la pompe hydraulique manuelle (10) en position et xer.
2.5. Dispositif à rainurer REMS sur REMS Tornado 20xx T et
REMS Gigant 40xx T
Voir les instructions de service REMS Tornado ou REMS Gigant: Pivoter le
coupe-tubes et l’outil à ébavurer. Desserrer la vis à oreilles sur l’anneau de
serrage, enlever le jeu d’outils complet, retirer le bac à copeaux. Poser l’extrémité
du tuyau défait du porte-outils dans le bac à réfrigérant pour permettre la
circulation de l’huile. Sur les machines livrées à partir de novembre 1999, était
prévu un trou dans le bac à réfrigérant dans lequel l’extrémité du tuyau pouvait
être introduit. Le cas échéant, ce perçage Ø 14 mm peut être effectué ultérieu-
rement. La marche à vide de la pompe électrique n’est pas nuisible c.à.d. si le
bac à réfrigérant sera vidé. Il est impératif que la machine montée sur le châssis
mobile soit de niveau. (démonter les roues ou caler les 2 pieds tubulaires).
Faire glisser la machine à rainurer sur les bras de guidage jusqu’à ce que le
tourillon d’entraînement de la machine à rainurer pénètre dans le mandrin de
serrage. Pour la Tornado, le serrage s’effectue automatiquement par
l’actionnement de l’interrupteur à pédale. Pour la Gigant, serrer les mors de
serrage avec la clé jusqu’à ce que ceux-ci touchent les trois faces du tourillon
d’entraînement. Mettre la pompe hydraulique manuelle (10) en position et xer.
2.6. Support du matériel
ATTENTION Les tubes, même de dimensions courtes, doivent, selon leur
diamètre (poids), être soutenus par des servantes REMS Herkules ou tout
autre supports adéquats empêchant le basculement vers l’avant de la machine.
3. Fonctionnement
3.1. Outils
Trois jeux de rouleaux à rainurer sont nécessaires pour tout le domaine de
travail. Chaque jeu de rouleaux à rainurer est composé du rouleau presseur
supérieur (11) et du contre-rouleau presseur inférieur (13). Rouleau à rainurer
Cu (rouleau presseur (11), rouleau contre-presseur (13)) pour tubes cuivre
54–159 mm.
Changement des rouleaux à rainurer
Actionner la machine d’entraînement en marche par à coups (à impulsion) avec
l’interrupteur à pédale (4) jusqu’à ce que la vis de sécurité du rouleau contre
presseur pointe vers le bas. Desserrer la vis de sécurité et retirer le rouleau
contre presseur (13). Tourner le rouleau presseur (11) jusqu’à ce que le repère
sur l’axe d’emboîtement (12) pointe vers le bas. Desserrer la vis de sécurité,
retirer délicatement l’axe d’emboîtement (12), extraire le rouleau presseur.
ATTENTION Avant l’extraction de l’axe d’emboîtement (14), mettre une main
sous le rouleau presseur (11) pour empêcher que celui-ci ne tombe par terre!
Remise en place, par le bas, du rouleau presseur choisi. Le repère sur l’axe
d’emboîtement (12) doit pointer vers le bas. Serrer la vis de sécurité du rouleau
presseur en direction du repère de l’axe. Mettre en place le nouveau rouleau
contre-presseur choisi. Respecter la position de l’entraîneur (bout aplati) à
l’extrémité arrière du rouleau contre-presseur. Serrer la vis de sécurité.
3.2. Mode opératoire
Les extrémités des tubes doivent être sectionnées à angle droit. Les cordons
de soudure ou résidus de soudure dans le tube, sont à enlever (meuler) sur
une longueur d’environ 50 mm de l’extrémité du tube. Enlever la crasse et le
mâchefer à l’intérieur et à l’extérieur des extrémités des tubes.
Fermer le limiteur de pression (16). Poser le tube sur le rouleau contre-presseur
et le presseur contre la machine. Ajuster le tube parallèlement à l’axe et, le cas
échéant, utiliser un support. Actionner plusieurs fois le levier (15) de la pompe
hydraulique manuelle pour faire avancer le rouleau presseur (11) jusqu’à ce
qu’il bute contre le tube. Régler la butée de profondeur de la rainure (17).Pour
cela, tourner le disque de réglage de la profondeur de la rainure (18) d’après
la valeur correspondant au diamètre du tube. Visser la butée jusqu’à ce qu’elle
touche le disque de réglage. Bloquer la coupelle de butée avec le contre-écrou.
Faire revenir le disque de réglage en position de verrouillage, pour permettre
le mouvement de descente de la coupelle de butée. Faire tourner la machine,
à chaque fois, à plein régime. Mise en marche de la machine avec l’interrupteur
à pédale (4). Actionner plusieurs fois le levier (15) et pénétrer, d’un mouvement
lent et la machine en marche, dans le tube jusqu’à ce que la coupelle de butée
touche le boîtier (montée de pression ressentie sur le levier). Laisser tourner
la machine, sans actionner le levier, pendant quelques rotation. Arrêter la
machine , ouvrir le limiteur de pression (16), dégager le tube et vérier la rainure
ainsi réalisée, en utilisant une réglette ou un pied à coulisseau pour mesurer.
Le cas échéant, déplacer la butée de profondeur (17) et répéter l’opération.
Une graduation (trait) sur la coupelle de butée correspond à une approche
d’environ 0,4 mm et 1,5 mm à un tour complet.
3.3. Support du matériel
ATTENTION Il faut toujours utiliser un support pour les tubes longs en
prenant garde que le soutien du tube soit à angle droit et parallèle à l’axe de
la machine à rainurer.
4. Maintenance
AVERTISSEMENT Débrancher la che secteur avant les travaux
d’entretien et de réparation! Ces travaux doivent impérativement être exécutés
par des professionnels qualiés.
4.1. Entretien
Lubrier la machine à rainurer toutes les 40 heures de travail au niveau du
graisseur (19). Utiliser la graisse pour engrenage REMS code 091012.
4.2. Inspection/maintenance
Voir aussi les instructions de service respectives aux machines d’entraînement
REMS Tornado, REMS Gigant, REMS Magnum.
Contrôler régulièrement le niveau d’huile hydraulique en dévissant la pompe
hydraulique manuelle et en la maintenant avec l’extrémité arrière vers le haut.
Ouvrir le limiteur de pression (16), dévisser la jauge de niveau d’huile (20) dans
le couvercle du réservoir, contrôler le niveau de remplissage et, le cas échéant,
refaire le plein d’huile hydraulique, code 091026. Respecter les repères sur la
jauge du niveau d’huile. Ne pas dépasser!
Changer toute l’huile hydraulique au moins tous les 12 mois, en faisant basculer
le réservoir pour vidanger l’huile usagée. Eliminer l’huile usée conformément
aux instructions.
5. Schémas de connexion et liste d’appareils
Voir les instructions de service des machines d’entraînement REMS Tornado,
REMS Gigant, REMS Magnum.
6. Défauts et causes
Voir aussi les instructions de service des machines d’entraînement REMS
Tornado, REMS Gigant, REMS Magnum.
6.1. Défaut: Fausse mesure de rainurage (largeur ou profondeur).
Cause:
●
Utilisation de faux rouleaux à rainurer.
●
Rouleaux à rainurer usés.
●
Mauvais choix de la course d’avance.
6.2. Défaut: Machine ne démarre pas.
Cause:
●
Arrêt d’urgence non déverrouillé.
●
Déclenchement du disjoncteur du moteur.
●
Balais de charbon usés ou défectueux.
6.3. Défaut: Pas d’avance du rouleau à rainurer.
Cause:
●
Limiteur de pression non fermé.
●
Manque d’huile hydraulique dans le système, mauvaise
étanchéité du système.
●
Cylindre d’avance défectueux.
6.4. Défaut: Pas d’entraînement du tube.
Cause:
●
Rouleaux à rainurer usés.
●
Mandrin à chocs de serrage de la machine d’entraînement non
verrouillé.
●
Manque d’huile hydraulique dans le système, mauvaise
étanchéité du système.
6.5. Défaut: Le tube sort des rouleaux à rainurer.
Cause:
●
Le parallélisme du tube avec l’axe de la machine est mal réglé.
●
Rouleaux à rainurer usés ou défectueux.
7. Garantie du fabricant
Le délai de garantie est de 12 mois à compter de la date de délivrance et de
prise en charge du produit neuf par le premier utilisateur. La date de délivrance
est à justier par l’envoi des documents d’achat originaux qui doivent contenir
les renseignements concernant la date d’achat et la désignation du produit.
Tous les défauts de fonctionnement qui se présentent pendant le délai de
garantie et qui sont dus à des vices de fabrication ou de matériel sont remis
en état gratuitement. Le délai de garantie du produit n'est ni prolongé ni renou-
velé après la remise en état. Sont exclus de la garantie tous les dommages
consécutifs à l’usure normale, à l’emploi et au traitement non appropriés, au
non-respect des instructions d’emploi, à des moyens d’exploitation inadéquats,
à un emploi forcé, à une utilisation non conforme, à des interventions de l’uti-
lisateur ou de tierces personnes ou à d’autres causes n’incombant pas à la
responsabilité de REMS.
Les prestations sous garantie ne peuvent être effectuées que par des SAV
agréés REMS. Les appels en garantie ne sont reconnus que si le produit est
renvoyé au SAV agréé REMS en état non démonté et sans interventions
préalables. Les produits et les pièces remplacés redeviennent la propriété de
REMS.
Les frais d’envoi et de retour sont à la charge de l’utilisateur.
Cette garantie ne modie pas les droits juridiques de l’utilisateur, en particulier
son droit à des prestations de garantie du revendeur en cas de défauts. Cette
garantie du fabricant n’est valable que pour les produits neufs achetés et utilisés
dans l’Union européenne, en Norvège ou en Suisse.
Cette garantie est soumise au droit allemand, à l'exclusion de la Convention
des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises
(CISG).
8. Listes de pièces
Listes de pièces: voir www.rems.de → Télécharger → Vues éclatées.

Traduzione delle istruzioni d’uso originali
REMS Dispositivo per scanalare
utilizzabile con tutte le versioni di REMS Tornado, REMS Gigant, REMS Magnum
Attenzione! Leggere attentamente gli avvertimenti
generali delle istruzioni d’uso delle rispettive macchine
motore, p.e. REMS Tornado, REMS Gigant, REMS Magnum!
AVVERTIMENTO
Avvertimenti per il dispositivo per scanalare!
●
Azionare il dispositivo per scanalare solo dopo essersi assicurati che la macchina
sia ben ssata al banco di lavoro o ben avvitata al piedistallo. Particolarmente
con tubi troppo pesanti c’è il rischio che la macchina si capovolga.
●
Sostenere i pezzi di tubo piú lunghi.
●
Non toccare i rulli quando il dispositivo è in azionamento
●
Non lavorare al dispositivo per scanalare senza i dispositivi di sicurezza anteriori
e posteriori.
●
La leva d’avanzamento della pompa idraulica manuale puó, in certe situazioni,
tornare indietro improvvisamente. Fate quindi attenzione e posizionatevi late-
ralmente alla pompa idraulica manuale cosí che vi troviate fuori dal campo
d’azionamento della leva d’avanzamento.
●
Non prolungate la leva d’avanzamento.
Signicato dei simboli
AVVERTIMENTO Pericolo con rischio di grado medio; in caso di mancata osser-
vanza può portare alla morte o a gravi lesioni (irreversibili).
ATTENZIONE Pericolo con rischio di grado basso; in caso di mancata osser-
vanza può portare a lesioni moderate (reversibili).
Leggere le istruzioni per l’uso prima della messa in servizio
1. Dati tecnici
Uso conforme
Dispositivo per scanalare REMS per scanalare tubi per sistemi di tubazioni collegati
con giunti meccanici.
AVVERTIMENTO Qualsiasi altro uso diverso da quelli sopra indicati non è
conforme e quindi nemmeno consentito.
1.1. Codici articolo
REMS Dispositivo per scanalare per REMS Magnum, Tornado 347000
Dispositivo per scanalare R 300 per Ridgid 300 347001
Dispositivo per scanalare R 535 per Ridgid 535 347002
Dispositivo per scanalare N80A per Rex/Rothenberger/
Super-Ego N80A 347003
Dispositivo per scanalare Delta 4 per Rex Delta 4” 347004
Rulli di scanalatura (Rullo di pressione/controrullo) 1–1½” 347030
Rulli di scanalatura (Rullo di pressione/controrullo) 2–6” 347035
Rulli di scanalatura (Rullo di pressione/controrullo) INOX 2–6” 347046
Rulli di scanalatura (Rullo di pressione/controrullo) INOX 8–12” 347047
Rulli di scanalatura (Rullo di pressione/controrullo) INOX 1–1½” 347053
Rulli di scanalatura (Rullo di pressione/controrullo) 8–12” 347040
Rulli di scanalatura (Rullo di pressione/controrullo) Cu 54–159 mm 347034
Albero di ssaggio 347110
Chiave esagonale 076009
REMS Herkules Supporto materiale no a 4” 120100
Pompa idraulica manuale 347121
1.2. Capacitá
Capacitá di scanalatura 1–8 (12”)
Spessore della parete ≤ 7 mm
1.3. Dimensioni
Dispositivo per scanalare,
con pompa idraulica manuale L.×l.×a.: 510×415×405 mm
(20”×16,3”×16”)
Magnum 2000 RG-T,
con pompa idraulica manuale L.×l.×a.: 795×510×610 mm
(31,3”×20”×24”)
Magnum 2010 RG-T,
con pompa idraulica manuale L.×l.×a.: 750×510×610 mm
(29,5”×20”×24”)
Magnum 2020 RG-T,
con pompa idraulica manuale L.×l.×a.: 750×510×610 mm
(29,5”×20”×24”)
Se il dispositivo per scanalare REMS viene applicato ad una delle lettatrici
REMS Tornado, REMS Gigant o REMS Magnum (no a 4”), l’altezza indicata
nelle rispettive istruzioni d’uso aumenta di 170 mm.
1.4. Peso
Dispositivo per scanalare 26 Kg
Magnum 2000 RG-T, compreso di dispositivo per scanalare 68 Kg
Magnum 2010 RG-T, compreso di dispositivo per scanalare 80 Kg
Magnum 2020 RG-T, compreso di dispositivo per scanalare 80 Kg
Se il dispositivo per scanalare REMS viene applicato ad una delle lettatrici
REMS Tornado, REMS Gigant o REMS Magnum (no a 4”), il peso indicato
nelle rispettive istruzioni d’uso aumenta di 14 Kg (differenza set di utensili/
REMS Dispositivo per scanalare).
2. Messa in funzione
AVVERTIMENTO Pesi di trasporto di oltre 35 Kg devono essere traspor-
tati da 2 persone.
2.1. Dispositivo per scanalare REMS Magnum 20xx RG-T
Per il transporto la macchina puó essere sollevata impugnando davanti i
longheroni di guida (8) e dietro il tubo ssato nel mandrino a battuta a serraggio
veloce (1) e nel mandrino di guida (2).
Fissare la macchina al banco di lavoro o al piedistallo pieghevole con i 2 bulloni
forniti in dotazione. La macchina deve essere assolutamente posizionata
orizzontalmente. Aprire il mandrino a battuta a serraggio veloce (1). Spingere
il corpo scanalatore sui longheroni di guida (8) no a quando i perni d’aziona-
mento del corpo scanalatore e le loro 3 superci si trovino nel mandrino a
battuta a serraggio veloce. Chiudere il mandrino a battuta a serraggio veloce
no a che le ganasche aderiscano alle 3 superci del perno d’azionamento.
Dopo un rapido movimento d’apertura, tendere bruscamente il pignone motore
una o due volte con l’anello di tensione (9). Portare la pompa idraulica manuale
(10) in posizione ed avvitare.
2.2. REMS Dispositivo per scanalare su REMS Magnum 20xx T-L
Vedi le istruzioni d’uso di REMS Magnum: orientare il tagliatubi e lo sbavatore.
Staccare la vite a farfalla dall’anello di ssaggio, togliere la vasca d’olio con
raccoglitrucioli, smontare il set di utensili. Chiudere la pompa automatica di
lubricazione in modo che la parte nale del tubo di gomma tolto dal portau-
tensili sia collegato con la parte aspirante della pompa. Deve esserci una
circolazione d’olio nella pompa, altrimenti questa viene danneggiata. La macchina
deve essere assolutamente posizionata orizzontalmente.
Spingere il corpo scanalatore sui longheroni di guida (8) no a quando i perni
d’azionamento del corpo scanalatore e le loro 3 superci si trovino nel mandrino
a battuta a serraggio veloce. Chiudere il mandrino a battuta a serraggio veloce
no a che le ganasche aderiscano alle 3 superci del perno d’azionamento.
Dopo un rapido movimento d’apertura, tendere bruscamente con l’anello di
tensione (9) il pignone motore una o due volte. Portare la pompa idraulica
manuale (10) in posizione ed avvitare.
2.3. REMS Dispositivo per scanalare su REMS Magnum 20xx T e
REMS Magnum 40xx T
Vedi le istruzioni d’uso di REMS Magnum: orientare il tagliatubi e lo sbavatore.
Staccare la vite a farfalla dall’anello di ssaggio, smontare il set di utensili,
togliere la vasca raccoglitrucioli. Collocare la parte nale del tubo di gomma
tolto dal portautensili nella vasca refrigerante, in modo che si verichi una
circolazione d’olio. Nelle macchine consegnate dal novembre 1999 è prevista
la presenza di una foratura nella vasca refrigerante, nella quale può essere
inserita la parte nale del tubo di gomma. Secondo il caso questa foratura può
essere eseguita in un secondo tempo con un foratore di Ø 14mm. Deve esserci
una circolazione d’olio nella pompa, altrimenti questa viene danneggiata. La
macchina deve essere assolutamente posizionata orizzontalmente sul carrello
trasportatore (togliere le ruote o rialzare i due tubi di sostegno).
Spingere il corpo scanalatore sui longheroni di guida (8) no a quando i perni
d’azionamento del corpo scanalatore e le loro 3 superci si trovino nel mandrino
a battuta a serraggio veloce. Chiudere il mandrino a battuta a serraggio veloce
no a che le ganasce aderiscano alle 3 superci del perno d’azionamento.
Dopo un rapido movimento d’apertura, tendere bruscamente con l’anello di
tensione (9) il pignone motore una o due volte. Portare la pompa idraulica
manuale (10) in posizione ed avvitare.
2.4. REMS Dispositivo per scanalare su REMS Tornado 20xx e
REMS Gigant 40xx
Vedi le istruzioni d’uso di REMS Tornado o REMS Gigant: orientare il tagliatubi
e lo sbavatore. Staccare la vite a farfalla dall’anello di ssaggio, tog liere la
vasca d’olio e il raccoglitrucioli, smontare il set di utensili. Chiudere la pompa
automatica di lubricazione in modo che la parte nale del tubo di gomma tolto
dal portautensili sia collegato con la parte aspirante della pompa. Deve esserci
una circolazione d’olio nella pompa, altrimenti questa viene danneggiata. La
macchina deve essere assolutamente posizionata orizzontalmente.
Spingere il corpo scanalatore sui longheroni di guida (8) no a quando i perni
d’azionamento del corpo scanalatore e le loro 3 superci si trovino nel mandrino
a battuta a serraggio veloce. Con REMS Tornado chiudere il mandrino utilizzando
l’interrutore a pedale. Con REMS Gigant, chiudere le morse con l’aiuto della
chiave per il mandrino no a che le morse aderiscano alle 3 pareti del perno
d’azionamento. Portare la pompa idraulica manuale (10) in posizione ed avvitare.
ita ita
Fig. 1
1 Mandrino a battuta a serraggio
veloce
2 Mandrino di guida
3 Interruttore
4 Interruttore a pedale
5 Interruttore d’emergenza
6 Interruttore di sicurezza
7 Corpo scanalatore
8 Longherone di guida
9 Anello di tensione
10 Pompa idraulica manuale
11 Rullo di pressione
12 Albero di ssaggio
13 Controrullo
14 Dispositivi di sicurezza
15 Leva d’avanzamento
16 Valvola di limitazione pressione
17 Arresto per la profonditá
della scanalatura
18 Piastra di calibro per la profonditá
della scanalatura
19 Ingrassatore
20 Misuratore d’olio

2.5. REMS Dispositivo per scanalare su REMS Tornado 20xx T e
REMS Gigant 40xx T
Vedi le istruzioni d’uso di REMS Tornado o REMS Gigant: orientare il tagliatubi
e lo sbavatore. Staccare la vite a farfalla dall’anello di ssaggio, smontare il
set di utensili, togliere la vasca raccoglitrucioli. Collocare la parte nale del tubo
di gomma tolto dal portautensili nella vasca refrigerante, in modo che si verichi
una circolazione d’olio. Nelle macchine consegnate dal novembre 1999 è
prevista la presenza di una foratura nella vasca refrigerante, nella quale può
essere inserita la parte nale del tubo di gomma. Secondo il caso questa
foratura può essere eseguita in un secondo tempo con un foratore di Ø 14 mm.
Non è dannoso se la pompa elettrica funziona vuota, p.e. quando la vasca
refrigerante viene svuotata. La macchina deve essere assolutamente posizio-
nata orizzontalmente sul carrello trasportatore (togliere le ruote o rialzare i due
tubi di stostegno).
Spingere il corpo scanalatore sui longheroni di guida (8) no a quando i perni
d’azionamento del corpo scanalatore e le loro 3 superci si trovino nel mandrino
a battuta a serraggio veloce. Con REMS Tornado chiudere il mandrino utilizzando
l’interrutore a pedale. Con REMS Gigant, chiudere le morse con l’aiuto della
chiave per il mandrino no a che le morse aderiscano alle 3 pareti del perno
d’azionamento. Portare la pompa idraulica manuale (10) in posizione ed avvitare.
2.6. Supporto materiale
ATTENZIONE I tubi, a seconda del diametro (peso!), devono essere
sostenuti, anche se non molto lunghi, dal supporto materiale regolabile in
altezza REMS Herkules oppure da altri supporti materiali adatti, in modo che
la macchina non si capovolga in avanti.
3. Funzionamento
3.1. Utensili
Per l’intero campo di lavoro sono necessari 3 serie di rulli di scanalatura. Ogni
serie di rulli è composta da un rullo di pressione posto al di sopra (11) e da un
controrullo al di sotto (13). Rulli di scanalatura Cu (Rullo di pressione (11),
controrullo (13)) per tubi di rame 54–159 mm.
Cambio dei rulli
Azionare la macchina motore premendo l’interrutore a pedale (4) no a che la
vite di sicurezza del controrullo (13) indichi verso il basso. Togliere la vite di
sicurezza ed estrarre il controrullo (13). Girare il rullo di pressione no a che
la marcatura sull’albero di ssaggio indichi verso il basso. Togliere la vite di
sicurezza, estrarre lentamente l’albero di ssaggio (12), estrarre il controrullo
tirando verso il basso.
ATTENZIONE Prima di estrarre l’albero di ssaggio, tenere una mano
sotto il controrullo; altrimenti questo cadrà per terra.
Inserire nuovamente il rullo di pressione prescelto dal basso ed inlare l’albero
di ssaggio. La marcatura dell’albero di ssaggio deve indicare verso il basso.
Avvitare la vite di sicurezza del rullo di pressione in direzione della marcatura
dell’albero. Inserire i controrulli prescelti, fare attenzione alla posizione del
trascinatore nella parte nale posteriore del controrullo. Avvitare la vite di sicurezza.
3.2. Lavorazione
Gli spezzoni di tubo devono essere divisi ad angolo retto. Eliminare la linea di
saldatura o i residui di saldatura nel tubo per una lunghezza di circa 50mm
dallo spezzone di tubo. Pulire gli spezzoni di tubo da sporco e residui interna-
mente ed esternamente.
Chiudere la valvola di limitazione pressione (16). Collocare il tubo sul controrullo
e premere contro la macchina. Posizionare il tubo parallelo all’asse, a seconda
del caso, con l’aiuto di un sostegno. Azionare più volte la leva d’avanzamento
della pompa idraulica manuale (15) e spingere in avanti il rullo di pressione
(11) no a che questo aderisca al tubo. Regolare l’arresto per la profonditá
della scanalatura (17). Quindi ruotare la piastra di calibro per la profonditá della
scanalatura tra la carcassa e la base dell’arresto, n al grado corrispondente
al diametro del tubo e sistemare l’arresto no a quando questo aderisce alla
piastra di calibro. Fissare la base dell’arresto con il controdado. Riportare la
piastra di calibro alla posizione di riposo, in modo che la base dell’arresto si
possa muovere verso il basso. Azionare la macchina con il massimo numero
di giri possibile. Accendere la macchina con l’interruttore a pedale (4). Azionare
più volte la leva d’avanzamento e spingere lentamente il controrullo verso il
tubo tenendo la macchina in funzione, no a che la base dell’arresto tocchi la
carcassa (la pressione sulla leva d’avanzamento aumenta). Lasciare in funzione
la macchina a vuoto per qualche secondo. Fermare la macchina, aprire la
valvola di limitazione pressione, togliere il tubo e controllare la scanalatura.
Misurare utilizzando l’apposito misuratore per il diametro o con il correttore di
misura spostato di 90°. Dipendendo dal caso, modicare la posizione dell’arresto
e ripetere il procedimento di lavoro. 1 segno sulla base dell’arresto corrisponde
ad un avanzamento di 0,4 mm, una rotazione completa di 1,5 mm.
3.3. Supporto materiale
ATTENZIONE Sostenere sempre i tubi e i pezzi di tubo piú lunghi. Fare
attenzione che il supporto diriga o sostenga il tubo verso la scanalatrice ad
angolo retto e parallelo all’asse.
4. Riparazione
AVVERTIMENTO Prima di effettuare lavori di riparazione estrarre la
spina dalla presa! Questi lavori devono essere svolti solo da tecnici qualicati.
4.1. Manutenzione
Lubricare l’ingrassatore (19) del dispositivo per scanalare ogni 40 ore. Utilizzare
REMS Grasso ingranaggi Cod.art. 091012.
4.2. Ispezioni / Servizi
Vedi anche le istruzioni d’uso delle rispettive macchine motore REMS Tornado,
REMS Gigant, REMS Magnum.
Controllare regolarmente lo stato dell’olio idraulico. Svitare la pompa idraulica
manuale e sostenerla tenendo la parte nale in posizione verticale verso l’alto.
Estrarre il misuratore d’olio dal coperchio del contenitore, controllare la quan-
titá d’olio e, a seconda del caso, aggiungere l’olio idraulico REMS Cod. art.
091026. Fare attenzione alla linea di marcatura sul misuratore d’olio e non
riempire troppo.
Cambiare completamente l’olio idraulico almeno ogni 12 mesi. Capovolgere il
contenitore e lasciar uscire l’olio vecchio. Portare a riuto l’olio vecchio rispettando
le norme.
5. Schemi di collegamento e componenti elettrici
Vedi le istruzioni d’uso delle rispettive macchine motore REMS Tornado, REMS
Gigant, REMS Magnum.
6. Comportamento in caso di inconvenienti
Vedi anche le istruzioni d’uso delle rispettive macchine motore REMS Tornado,
REMS Gigant, REMS Magnum.
6.1. Inconveniente:
Dimensioni della scanalatura sbagliate (larghezza, profonditá).
Causa:
●
Sono stati montati i rulli di scanalatura sbagliati.
●
Rulli di scanalatura consumati.
●
È stata scelta, con la piastra di calibro, la misura di scanalatura
sbagliata.
6.2. Inconveniente:
La macchina non si avvia.
Causa:
●
Interruttore di emergenza ancora azionato.
●
Interruttore salvamotore è scattato.
●
Carboncini consumati o danneggiati.
6.3. Inconveniente:
Avanzamento dei rulli di scanalatura assente.
Causa:
●
La valvola di limitazione pressione non è chiusa.
●
Troppo poco olio idraulico nel sistema, sistema non ermetico.
●
Cilindro d’avanzamento difettoso.
6.4. Inconveniente:
Il tubo non viene trascinato.
Causa:
●
Rulli di scanalatura consumati.
●
Il mandrino della macchina motore non è chiuso.
●
Troppo poco olio idraulico nel sistema, sistema non ermetico.
6.5. Inconveniente:
Il tubo sfugge al di fuori dei rulli di scanalatura.
Causa:
●
Tubo non posizionato parallelo all’asse.
●
Rulli di scanalatura consumati o difettosi.
7. Garanzia del produttore
Il periodo di garanzia viene concesso per 12 mesi dalla data di consegna del
prodotto nuovo all'utilizzatore nale. La data di consegna deve essere compro-
vata tramite i documenti di acquisto originali, i quali devono indicare la data di
acquisto e la descrizione del prodotto. Tutti i difetti di funzionamento che si
presentino durante il periodo di garanzia e che derivino, in maniera compro-
vabile, da difetti di lavorazione o vizi di materiale, vengono riparati gratuitamente.
L'effettuazione di una riparazione non prolunga né rinnova il periodo di garanzia
per il prodotto. Sono esclusi dalla garanzia i difetti derivati da usura naturale,
utilizzo improprio o abuso, inosservanza delle istruzioni d'uso, dall'uso di prodotti
ausiliari non appropriati, da sollecitazioni eccessive, da impiego per scopi diversi
da quelli indicati, da interventi propri o di terzi o da altri motivi di cui la REMS
non risponde.
Gli interventi in garanzia devono essere effettuati solo da ofcine di assistenza
autorizzate dalla REMS. La garanzia è riconosciuta solo se l'attrezzo viene
inviato, privo di interventi precedenti e non smontato, ad un'ofcina di assistenza
autorizzata dalla REMS. Tutti i prodotti e i pezzi sostituiti in garanzia diventano
proprietà della REMS.
Le spese di trasporto di andata e ritorno sono a carico dell'utilizzatore.
I diritti legali dell'utilizzatore, in particolare i diritti di garanzia in caso di vizi, nei
confronti del rivenditore, non sono limitati dalla presente. La garanzia del
produttore è valida solo per prodotti nuovi acquistati ed utilizzati nella Comunità
Europea, in Norvegia o in Svizzera.
Per la presente garanzia si applica il diritto tedesco con esclusione dell'accordo
delle Nazioni Unite sui contratti di compravendita internazionale di merci (CISG).
8. Elenchi dei pezzi
Per gli elenchi dei pezzi vedi www.rems.de → Downloads → Liste dei pezzi di
ricambio.
ita ita

Traducción de las instrucciones de servicio originales
REMS Dispositivo ranurar
Válido para todas las versiones de REMS Tornado, REMS Gigant, REMS Magnum
¡Atención! ¡Antes de la puesta en marcha lea también las
indicaciones de seguridad generales en las instrucciones
de manejo de las correspondientes máquinas
accionadoras, p.ej. REMS Tornado, REMS Gigant,
REMS Magnum!
ADVERTENCIA
¡Indicaciones de seguridad para el dispositivo ranurar!
●
Accionar la maquina con dispositivo ranurar solo cuando la maquina se encuentre
jada con seguridad sobre un banco de trabajo o atornillada sobre el bastidor.
Existe peligro de vuelco sobre todo con tubos pesados.
●
Apuntalar los tramos largos de tubo.
●
No agarrar los rodillos del aparato ranurador cuando se encuentre en movimiento.
●
No trabajar sin el dispositivo de protección delantero y trasero del dispositivo ranurar.
●
La palanca de avance de la bomba hidráulica manual puede retroceder brusca-
mente bajo ciertas circunstancias. Este atento de situarse siempre al lateral de
la bomba hidráulica manual, y que su cuerpo se encuentre fuera del alcance de
la palanca de avance.
●
No alargar la palanca de avance.
Explicación de símbolos
ADVERTENCIA Peligro con grado de riesgo medio, la no observación podría
conllevar la muerte o lesiones severas (irreversibles).
ATENCIÓN Peligro con grado de riesgo bajo, la no observación podría
provocar lesiones moderadas (reversibles).
Leer las instrucciones antes de poner en servicio
1. Características técnicas
Utilización prevista
REMS Dispositivo ranurador para el ranurado en tubos para sistemas de unión
ranurada.
ADVERTENCIA No se permiten aplicaciones distintas a las antes mencionadas,
por considerarse contrarias a la nalidad prevista.
1.1. Códigos
REMS Dispositivo ranurar para REMS Magnum, Tornado 347000
Dispositivo ranurar R 300 para Ridgid 300 347001
Dispositivo ranurar R 535 para Ridgid 535 347002
Dispositivo ranurar N80A para Rex/Rothenberger/Super-Ego N80A 347003
Dispositivo ranurar Delta 4 para Rex Delta 4” 347004
Rodillos de ranurar (Rodillo de presión, rodillo de contrapr.) 1 – 1½” 347030
Rodillos de ranurar (Rodillo de presión, rodillo de contrapr.) 2 – 6” 347035
Rodillos de ranurar (Rodillo de presión, rodillo de
contrapresión) INOX 2–6” 347046
Rodillos de ranurar (Rodillo de presión, rodillo de
contrapresión) INOX 8–12” 347047
Rodillos de ranurar (Rodillo de presión, rodillo de
contrapresión) INOX 1–1½” 347053
Rodillos de ranurar (Rodillo de presión, rodillo de contrapr.) 8 – 12” 347040
Rodillos de ranurar (Rodillo de presión, rodillo de
contrapresión) Cu 54–159 mm 347034
Eje de enchufe 347110
Llave hexagonal 076009
REMS Herkules soporte de material hasta 4” 120100
Bomba hidráulica manual 347121
1.2. Campo de trabajo
Campo de ranurado 1–8 (12”)
Espesor de pared ≤ 7 mm
1.3. Dimensiones
Dispositivo ranurar,
con bomba hidráulica manual L×anch×alt: 510×415×405 mm
(20”×16,3”×16”)
Magnum 2000 RG-T,
con bomba hidráulica manual L×anch×alt: 795×510×610 mm
(31,3”×20”×24”)
Magnum 2010 RG-T,
con bomba hidráulica manual L×anch×alt: 750×510×610 mm
(29,5”×20”×24”)
Magnum 2020 RG-T,
con bomba hidráulica manual L×anch×alt: 750×510×610 mm
(29,5”×20”×24”)
Si se monta el REMS dispositivo ranurar sobre una de las máquinas roscadoras
REMS Tornado, REMS Gigant o REMS Magnum (hasta 4”), aumentara la altura
que gura en las instrucciones de manejo de cada correspondiente máquina
en 270 mm.
1.4. Peso
Dispositivo ranurar 26 kg
Magnum 2000 RG-T, incluido el dispositivo ranurar 68 kg
Magnum 2010 RG-T, incluido el dispositivo ranurar 80 kg
Magnum 2020 RG-T, incluido el dispositivo ranurar 80 kg
Si se monta el REMS dispositivo ranurar sobre una de las maquinas roscadoras
REMS Tornado, REMS Gigant o REMS Magnum (hasta 4”), aumentara el peso
que gura en las instrucciones de manejo de cada correspondiente maquina
en 14 kg (Diferencia entre el portaherramientas y el REMS dispositivo ranurar).
2. Puesta en marcha
ADVERTENCIA Si el peso es superior a 35 kg deberá ser transportado
por 2 personas.
2.1. Máquina ranuradora REMS Magnum 20xx RG-T
Para su transporte se podrá levantar la maquina sujetándola delante por las
barras guía (8) y detrás jando un tubo con el mandril golpeador de cierre
rápido (1) y el mandril centrador (2).
Fijar la maquina con los 2 tornillos suministrados, sobre un banco de trabajo o
el bastidor plegable. La maquina tendrá que estar necesariamente nivelada.
Abrir el mandril golpeador de cierre rápido (1). Deslice el aparato ranurador sobre
las barras guía (8) hasta introducir el pivote de transmisión con sus 3 cantos.
Cerrar el mandril golpeador de cierre rápido hasta que las mordazas apoyen
sobre los tres cantos del pivote de transmisión. Tras un corto movimiento de
apertura con el anillo tensor (9), retroceder una y hasta dos veces para aprisionar
el pivote de transmisión. Posicionar y atornillar la bomba hidráulica manual (10).
2.2. REMS Dispositivo ranurar sobre REMS Magnum 20xx T-L
Vea las instrucciones de manejo de REMS Magnum: Girar hacia el interior el
cortatubos y el escariador. Aojar la tuerca de mariposa del anillo de bloqueo,
retirar la bandeja del aceite con la bandeja de las virutas, retirar el portaherra-
mientas. Cerrar el circuito de la bomba de aceite mecánica empalmando el
extremo de la manguera extraída del portaherramientas con la parte de aspi-
ración de la bomba. Nivelar la maquina necesariamente.
Deslice el aparato ranurador sobre las barras guía (8) hasta introducir el pivote
de transmisión con sus 3 cantos. Cerrar el mandril golpeador de cierre rápido
hasta que las mordazas apoyen sobre los tres cantos del pivote de transmisión.
Tras un corto movimiento de apertura con el anillo tensor (9), retroceder una
y hasta dos veces para aprisionar el pivote de transmisión. Posicionar y ator-
nillar la bomba hidráulica manual (10).
2.3. REMS Dispositivo ranurar sobre REMS Magnum 20xx T y
REMS Magnum 40xx T
Vea las instrucciones de manejo de REMS Magnum: Girar hacia el interior el
cortatubos y el escariador. Aojar la tuerca de mariposa del anillo de bloqueo,
retirar el portaherramientas, retirar la bandeja de virutas. Colocar el extremo
de la manguera extraída del portaherramientas sobre la bandeja de aceite,
para permitir el circular del aceite. Las maquinas suministradas a partir de
Nov/1999 llevaran una perforación en la bandeja del aceite para poder insertar
el extremo de la manguera. No obstante esa perforación se podrá efectuar
posteriormente con una broca de Ø 14mm. Tendrá que formarse una circulación
del aceite, lo contrario ocasionaría problemas en el funcionamiento de la bomba.
Las maquinas portadas sobre el carro deberán ser niveladas necesariamente
(retirar las ruedas o calzar ambas patas).
Deslice el aparato ranurador sobre las barras guía (8) hasta introducir el pivote
de transmisión con sus 3 cantos. Cerrar el mandril golpeador de cierre rápido
hasta que las mordazas apoyen sobre los tres cantos del pivote de transmisión.
Tras un corto movimiento de apertura con el anillo tensor (9), retroceder una
y hasta dos veces para aprisionar el pivote de transmisión. Posicionar y ator-
nillar la bomba hidráulica manual (10).
2.4. REMS Dispositivo ranurar sobre REMS Tornado 20xx y REMS Gigant 40xx
Vea las intrucciones de manejo de REMS Tornado o REMS Gigant respecti-
vamente: Girar hacia el interior el cortatubos y el escariador. Aojar la tuerca
de mariposa de anillo de bloqueo, retirar la bandeja del aceite con la bandeja
de las virutas, retirar el portaherramientas. Cerrar el circuito de la bomba de
aceite mecánica empalmando el extremo de la manguera extraída del porta-
herramientas con la parte de aspiración de la bomba. Nivelar la maquina
necesariamente.
Deslice el aparato ranurador sobre las barras guía (8) hasta introducir el pivote
de transmisión con sus 3 cantos. Con REMS Tornado accionar el cierre de las
mordazas a través del interruptor de pie. Con REMS Gigant aproximar las
spa spa
Fig. 1
1 Mandril golpeador de sujeción
rápida
2 Mandril centrador
3 Interruptor
4 Interruptor de pie
5 Interruptor de emergencia
6 Interruptor de protección
7 Aparato ranurador
8 Barra guía
9 Anillo tensor
10 Bomba hidráulica manual
11 Rodillo de presión
12 Eje de enchufe
13 Rodillo de contrapresión
14 Dispositivo de protección
15 Palanca de avance
16 Válvula limitadora de presión
17 Tope para profundidad de ranura
18 Galga de ajuste para profundidad
de ranura
19 Racor de lubricación
20 Indicador del nivel de aceite

mordazas con ayuda de la llave para el cierre de mordazas hasta que apoyen
sobre los tres cantos del pivote de transmisión. Posicionar y atornillar la bomba
hidráulica manual (10).
2.5. REMS Dispositivo ranurar sobre REMS Tornado 20xx T y Gigant 40xx T
Vea las intrucciones de manejo de REMS Tornado o REMS Gigant respecti-
vamente: Girar hacia el interior el cortatubos y el escariador. Aojar la tuerca
de mariposa de anillo de bloqueo, retirar el portaherramientas, retirar la bandeja
de virutas. Colocar el extremo de la manguera extraída del portaherramientas
sobre la bandeja de aceite, para permitir el circular del aceite. Las maquinas
suministradas a partir de Nov/1999 llevaran una perforación en la bandeja del
aceite para poder insertar el extremo de la manguera. No obstante esa perfo-
ración se podrá efectuar posteriormente con una broca de Ø 14 mm. Tendrá
que formarse una circulación del aceite, lo contrario ocasionaría problemas en
el funcionamiento de la bomba. Las maquinas portadas sobre el carro deberán
ser niveladas necesariamente (retirar las ruedas o calzar ambas patas).
Deslice el aparato ranurador sobre las barras guía (8) hasta introducir el pivote
de transmisión con sus 3 cantos. Con REMS Tornado accionar el cierre de las
mordazas a través del interruptor de pie. Con REMS Gigant aproximar las
mordazas con ayuda de la llave para el cierre de mordazas hasta que apoyen
sobre los tres cantos del pivote de transmisión. Posicionar y atornillar la bomba
hidráulica manual (10).
2.6. Soporte de material
ATENCIÓN Los tubos tienen estar apoyados sobre un soporte regulable
en altura REMS Herkules u otro soporte de material apropiado según el diámetro
(Peso) incluso en tramos cortos, para así evitar el vuelco de la maquina.
3. Funcionamiento
3.1. Herramientas
Para todo el campo de trabajo se necesitan 3 juegos de rodillos de ranurar.
Cada juego de rodillos de ranurar esta compuesto por un rodillo de presión
(11) situado en la parte superior y por un rodillo de contrapresión (13) situado
en la parte inferior. Rodillos de ranurar Cu (Rodillo de presión (11), rodillo de
contrapresión (13)) para tubos de cobre 54–159 mm.
Cambio de los rodillos de ranurar
Accionar el interruptor de pie (4) de manera intermitente hasta que el tornillo
de seguridad del rodillo de contrapresión (13) apunte hacia abajo. Soltar el
tornillo de seguridad y extraer el rodillo de contrapresión (13). Girar el rodillo
de presión (11) hasta que el trazo marcado en el eje de enchufe (12) apunte
hacia abajo. Soltar el tornillo de seguridad, extraer con suavidad el eje de
enchufe (12), extraer el rodillo de presión por la parte inferior.
ATENCIÓN Antes de extraer el eje de enchufe (12) coloque la mano bajo
el rodillo de presión (11); para evitar que se caiga al suelo!
Introducir el rodillo de presión elegido por la parte inferior y empujar el eje de
enchufe al interior. La marca del eje de enchufe (14) tendrá que apuntar hacia
abajo. Atornillar con fuerza el tornillo de seguridad del rodillo de presión en
dirección a la marca del eje. Colocar el rodillo de contrapresión elegido, observar
la posición de la pieza de arrastre (canto plano) en la parte posterior del n del
rodillo de contrapresión. Atornillar el tornillo de seguridad.
3.2. Ciclo de trabajo
Los extremos del tubo deberán ser colocados en ángulo recto. Eliminar los
cordones de soldadura o residuos de soldadura (perlas de soldadura) sobre
el tubo en una longitud de aprox. 50 mm del extremo del tubo. Limpiar de
suciedad el interior y exterior del extremo del tubo.
Cerrar la válvula limitadora de presión (16). Colocar el tubo sobre el rodillo de
contrapresión y presionar contra la máquina. Nivelar el tubo paralelo al eje,
apuntalar en caso necesario. Bombear con la palanca de avance (15) y acercar
el rodillo de presión (11) hasta que se apoye sobre el tubo. Graduar el tope
para la profundidad de la ranura (17). Para ello girar la galga de ajuste para la
profundidad de ranura (18) en la posición correspondiente al tamaño del tubo
entre la carcasa y la platina de tope, acercar el tope hasta que se apoye sobre
la galga de ajuste. Asegurar la platina de tope con la contratuerca. Volver a
girar la galga de ajuste hasta su posición de enclavamiento, para que la platina
de tope se pueda desplazar hacia abajo. Accionar la máquina en cada caso
con las máximas revoluciones. Conectar la máquina con el interruptor de pie
(4). Accionar repetidamente la palanca de avance (15) y con la máquina en
marcha hacer avanzar el rodillo de presión (11) lentamente sobre el tubo hasta
que la platina de tope toque la carcasa (la presión sobre la palanca de avance
aumenta). Dejar girar la máquina unas vueltas sin avance. Parar la máquina,
abrir la válvula limitadora de presión (16), apartar el tubo y comprobar la ranura.
Para ello emplear una cinta métrica de diámetros o una placa medidora para
poder medir alrededor de 90°. Si se diera el caso ajustar el tope (17) y repetir
el proceso de trabajo. Una raya de la escala sobre la platina de tope corresponde
al avance de aprox. 0,4 mm, una vuelta completa 1,5 mm.
3.3. Soporte del material
ATENCIÓN Apuntalar siempre los tubos y tramos largos de tubo. Se
tendrá en cuenta, la colocación en la máquina ranuradora del tubo en ángulo
recto y paralelo al eje.
4. Mantenimiento
ADVERTENCIA ¡Antes de realizar trabajos de mantenimiento correc-
tivo y reparaciones se debe extraer el enchufe! Estos trabajos únicamente
deben ser realizados por personal técnico cualicado.
4.1. Mantenimiento
Engrasar cada 40 horas el racor de lubricación (19). Emplear grasa de engra-
naje REMS Código 091012.
4.2. Inspección / conservación
Vea también las instrucciones de manejo de las correspondientes maquinas
accionadoras REMS Tornado, REMS Gigant, REMS Magnum.
Controlar regularmente el estado del aceite hidráulico. Para ello destornillar la
bomba hidráulica manual y con nal trasero sujetarlo verticalmente hacia arriba.
Abrir la válvula limitadora de presión (16), desenroscar el indicador del nivel
(20) de aceite del tapón del deposito, controlar el nivel, si se diera el caso
rellenar con REMS aceite hidráulico Código 091026. ¡Observar la marca en el
indicador del nivel, no rellenar en exceso!
Al menos cada 12 meses se deberá cambiar el aceite hidráulico. Para ello
volcaremos el deposito para evacuar el aceite degradado. Evacuar el aceite
degradado según prescripción.
5. Esquemas de conexión y lista de aparatos
Vea las instrucciones de manejo de las correspondientes maquinas acciona-
doras REMS Tornado, REMS Gigant, REMS Magnum.
6. Proceder en caso de averías
Vea también las instrucciones de manejo de las correspondientes maquinas
accionadoras REMS Tornado, REMS Gigant, REMS Magnum.
6.1. Avería: Medidas de ranura equivocadas (anchura, profundidad
respectivamente).
Causa:
●
Montaje de rodillos de ranurar equivocados.
●
Los rodillos de ranurar están desgastados.
●
Selección equivocada del avance, con la galga de ajuste.
6.2. Avería: La maquina no arranca.
Causa:
●
El interruptor de emergencia no esta desbloqueado.
●
El interruptor térmico del motor se ha accionado.
●
Escobillas gastadas o dañadas.
6.3. Avería: El rodillo de ranurar no avanza.
Causa:
●
La válvula limitadora de presión no esta cerrada.
●
Poco aceite hidráulico en el sistema, sistema no estanco.
●
Cilindro de avance defectuoso.
6.4. Avería: Ningún arrastre del tubo.
Causa:
●
Rodillos de ranurar desgastados.
●
El mandril de agarre de la maquina accionadora no esta cerrado.
●
Poco aceite hidráulico en el sistema, sistema no estanco.
6.5. Avería: El tubo se sale de entre los rodillos de ranurar.
Causa:
●
El tubo no esta colocado paralelo al eje con respecto a la
máquina.
●
Rodillos de ranurar desgastados o defectuosos.
7. Garantía del fabricante
El periodo de garantía es de 12 meses a partir de la entrega del producto nuevo
al primer usuario. Se debe acreditar el momento de entrega enviando los
recibos originales de compra, los cuales deben incluir la fecha de adquisición
y la denominación del producto. Todos los fallos de funcionamiento que surjan
dentro del periodo de garantía y que obedezcan a fallos de fabricación o
material probados, se repararán de forma gratuita. La reparación de las caren-
cias no supone una prolongación ni renovación del período de garantía del
producto. Los daños derivados de un desgaste natural, manejo indebido o uso
abusivo, no observación de las normas de uso, utilización de materiales
inadecuados, sobreesfuerzo, utilización para una nalidad distinta, intervención
por cuenta propia o ajena u otras causas que no sean responsabilidad de
REMS quedarán excluidas de la garantía.
Los servicios de garantía únicamente pueden ser prestados por un taller de
servicio REMS concertado. Las exigencias de garantía sólo se reconocerán
cuando el producto sea entregado a un taller de servicio REMS concertado
sin manipulación previa y sin desmontar. Los productos y elementos recam-
biados pasan a formar parte de la propiedad de la empresa REMS.
El usuario corre con los gastos de envío y reenvío.
Esta garantía no minora los derechos legales del usuario, en especial la
exigencia de garantía al vendedor por carencias. Esta garantía del fabricante
es válida únicamente para productos nuevos adquiridos y utilizados en la Unión
Europea, Noruega o Suiza.
Esta garantía está sujeta al derecho alemán, con la exclusión del Convención
de las Naciones Unidas sobre contratos para la venta internacional de merca-
derías (CSIG).
8. Catálogos de piezas
Consulte los catálogos de piezas en la página www.rems.de → Descargas →
Lista de piezas.
spa spa

nld nld
Vertaling van de originele handleiding
REMS Rolgroefvoorziening
passend op alle uitvoeringen REMS Tornado, REMS Gigant, REMS Magnum
Let op! Voor ingebruikname ook algemene veiligheids-
aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing van de toe te
passen aandrijfmachine, b.v. REMS Tornado,
REMS Gigant, REMS Magnum lezen!
WAARSCHUWING
Veiligheidsaanwijzingen voor rolgroefvoorziening!
●
Machine met rolgroefvoorziening alleen bedienen, wanneer de machine veilig
bevestigd is op een werkbank of op een onderstel is vastgeschroefd. Vooral met
bijzonder zware buislengtes bestaat kantelgevaar!
●
Langere buislengtes ondersteunen.
●
Niet in de bewegende rollen van het rolgroefapparaat grijpen.
●
Niet zonder de voorste en achterste beschermkappen op de rolgroefvoorziening
werken.
●
Aandrukhendel kan onder bepaalde omstandigheden „terugslaan“. Let u erop
dat u telkens naast de hand-hydrauliekpomp staat en uw lichaam zich buiten het
zwenkbereik van de aandrukhendel bevindt.
●
Aandrukhendel niet verlengen.
Symboolverklaring
WAARSCHUWING Gevaar met een gemiddelde risicograad, dat bij niet-naleving
de dood of ernstig (onherstelbaar) letsel tot gevolg kan hebben.
VOORZICHTIG Gevaar met een lage risicograad, dat bij niet-naleving matig
(herstelbaar) letsel tot gevolg kan hebben.
Lees de handleiding vóór de ingebruikname
1. Technische gegevens
Beoogd gebruik
REMS Rolgroefvoorziening voor het groeven van buizen voor buiskoppelings-
systemen.
WAARSCHUWING Elk ander gebruik dan het bovengenoemde is oneigenlijk
en daarom niet toegestaan.
1.1. Artikelnummers
REMS Rolgroefvoorziening voor REMS Magnum, Tornado 347000
Rolgroefvoorziening R 300 voor Ridgid 300 347001
Rolgroefvoorziening R 535 voor Ridgid 535 347002
Rolgroefvoorziening N80A voor Rex/Rothenberger/Super-Ego N80A 347003
Rolgroefvoorziening Delta 4 voor Rex Delta 4” 347004
Groefrollen (drukrol, tegendrukrol) 1–1½” 347030
Groefrollen (drukrol, tegendrukrol) 2–6” 347035
Groefrollen (drukrol, tegendrukrol) INOX 2–6” 347046
Groefrollen (drukrol, tegendrukrol) INOX 8–12” 347047
Groefrollen (drukrol, tegendrukrol) INOX 1–1½” 347053
Groefrollen (drukrol, tegendrukrol) 8–12” 347040
Groefrollen (drukrol, tegendrukrol) Cu 54–159 mm 347034
Steekas 347110
Zeskant-stiftsleutel 076009
REMS Herkules materiaalsteun t/m 4” 120100
Hand hydrauliekpomp 347121
1.2. Werkbereik
Rolgroefbereik 1–8 (12”)
Wanddikte ≤ 7 mm
1.3. Afmetingen
Rolgroefvoorziening,
met hand-hydrauliekpomp L×B×H: 510×415×405 mm
(20”×16,3”×16”)
Magnum 2000 RG-T,
met hand-hydrauliekpomp L×B×H: 795×510×610 mm
(31,3”×20”×24”)
Magnum 2010 RG-T,
met hand-hydrauliekpomp L×B×H: 750×510×610 mm
(29,5”×20”×24”)
Magnum 2020 RG-T,
met hand-hydrauliekpomp L×B×H: 750×510×610 mm
(29,5”×20”×24”)
Wordt de REMS rolgroefvoorziening op een van de draadsnijmachines REMS
Tornado, REMS Gigant of REMS Magnum (t/m 4”) gezet, dan wordt de in de
bijbehorende gebruiksaanwijzing aangegeven maat H met 170 mm verhoogd.
1.4. Gewicht
Rolgroefvoorziening 26 kg
Magnum 2000 RG-T, inclusief rolgroefvoorziening 68 kg
Magnum 2010 RG-T, inclusief rolgroefvoorziening 80 kg
Magnum 2020 RG-T, inclusief rolgroefvoorziening 80 kg
Wordt de REMS rolgroefvoorzienig op een van de draadsnijmachines REMS
Tornado, REMS Gigant of REMS Magnum (t/m 4”) gezet, dan wordt het in de
bijbehorende gebruiksaanwijzing aangegeven gewicht met 14 kg verhoogd
(verschil gereedschapset/REMS rolgroefvoorziening).
2. Ingebruikname
WAARSCHUWING Transportgewichten boven 35 kg moeten door 2
personen gedragen worden.
2.1. Rolgroefmachine REMS Magnum 20xx RG-T
Voor transport kan de machine aan de voorkant aan de geleidingsstangen (8)
en aan de achterkant aan een in het snelspan-slagsysteem (1) en centreerplaat
(2) geklemde buis opgetild worden.
Machine op werkbank of inklapbaar onderstel met de 2 meegeleverde schroeven
bevestigen. Machine beslist horizontaal zetten. Snelspan-slagsysteem (1)
openen. Rolgroefvoorziening op geleidingsstangen (8) schuiven tot aandrijfas
van het rolgroefapparaat met zijn 3 vlakken in het snelspan-slagsysteem steekt.
Snelspan-slagsysteem sluiten tot de spanbekken op de 3 vlakken van de
aandrijfas aanliggen. Met de spanring (9) na korte openingsbeweging 1 tot 2
maal de aandrijfas vastklemmen. Hand-hydrauliekpomp (10) in positie brengen
en vastschroeven.
2.2. REMS rolgroefvoorziening op REMS Magnum 20xx T-L
Zie gebruiksaanwijzing REMS Magnum: Pijpsnijder en ontbraamvoorziening
inklappen. Vleugelmoer aan klemring losdraaien, oliebak met spanenschaal
afnemen, gereedschapset afnemen. Mechanische smeerstofpomp omleiden
door het van de gereedschapdrager afgetrokken slangeinde met de zuigkant
aan de pomp te verbinden. Er moet smeerstofcirculatie in de pomp plaatsvinden,
anders wordt deze beschadigd. Machine beslist horizontaal plaatsen.
Rolgroefvoorziening op geleidingsstangen (8) schuiven tot aandrijfas van het
rolgroefapparaat met zijn 3 vlakken in het snelspan-slagsysteem steekt.
Snelspan-slagsysteem sluiten tot de spanbekken op de 3 vlakken van de
aandrijfas aanliggen. Met de spanring (9) na korte openingsbeweging 1 tot 2
maal de aandrijfas vastklemmen. Hand-hydrauliekpomp (10) in positie brengen
en vastschroeven.
2.3. REMS Rolgroefvoorziening op REMS Magnum 20xx T en
REMS Magnum 40xx T
Zie gebruiksaanwijzing REMS Magnum: Pijpsnijder en ontbraamvoorziening
inklappen. Vleugelmoer aan klemring losdraaien, gereedschapset afnemen,
spanenschaal wegnemen. Het van de gereedschapdrager afgetrokken slan-
geinde in de koelmiddelbak leggen, waardoor oliecirculatie plaats kan vinden.
Bij vanaf nov. 1999 geleverde machines is een gat in de koelmiddelbak gemaakt,
waarin de slang gestopt kan worden. Zoniet, kan dit gat naderhand met boor
Ø 14 mm aangebracht worden. Er moet smeerstofcirculatie in de pomp zijn,
anders wordt deze beschadigd. Machines op verrijdbaar onderstel beslist
horizontaal zetten (wielen afnemen of iets onder de beide standpoten plaatsen).
Rolgroefvoorziening op geleidingsstangen (8) schuiven tot aandrijfas van het
rolgroefapparaat met zijn 3 vlakken in het snelspan-slagsysteem steekt.
Snelspan-slagsysteem sluiten tot de spanbekken op de 3 vlakken van de
aandrijfas aanliggen. Met de spanring (9) na korte openingsbeweging 1 tot 2
maal de aandrijfas vastklemmen. Hand-hydrauliekpomp (10) in positie brengen
en vastschroeven.
2.4. REMS Rolgroefvoorziening op REMS Tornado 20xx en REMS Gigant 40xx
Zie gebruiksaanwijzing REMS Tornado resp. REMS Gigant: Pijpsnijder en
ontbraamvoorziening inklappen. Vleugelmoer aan klemring losdraaien, oliebak
met spanenschaal afnemen, gereedschapset afnemen. Mechanische smeer-
stofpomp omleiden door het van de gereedschapdrager afgetrokken slangeinde
met de zuigkant aan de pomp te verbinden. Er moet smeerstofcirculatie in de
pomp plaatsvinden, anders wordt deze beschadigd. Machine beslist horizontaal
plaatsen.
Rolgroefvoorziening op geleidingsstangen (8) schuiven tot aandrijfas van het
rolgroefapparaat met zijn 3 vlakken in het snelspan-slagsysteem steekt.
Snelspan-slagsysteem sluiten tot de spanbekken op de 3 vlakken van de
aandrijfas aanliggen. Met de spanring (9) na korte openingsbeweging 1 tot 2
maal de aandrijfas vastklemmen. Hand-hydrauliekpomp (10) in positie brengen
en vastschroeven.
2.5. REMS Rolgroefvoorziening op REMS Tornado 20xx T en
REMS Gigant 40xx T
Zie gebruiksaanwijzing REMS Tornado resp. REMS Gigant: Pijpsnijder en
ontbraamvoorziening inklappen. Vleugelmoer aan klemring losdraaien,
gereedschapset compleet afnemen, spanenschaal wegnemen. Het van de
gereedschapdrager afgetrokken slangeinde in de koelmiddelbak leggen,
Fig. 1
1 Snelspan-slagsysteem
2 Geleidingsplaat
3 Schakelaar
4 Voetschakelaar
5 Noodstop
6 Thermische beveiliging
7 Rolgroefapparaat
8 Geleidingsstang
9 Spanring
10 Hand-hydrauliekpomp
11 Drukrol
12 Steekas
13 Tegendrukrol
14 Beschermkappen
15 Aandrukhendel
16 Drukbegrenzingsventiel
17 Aanslag voor groefdiepte
18 Instelschijf voor groefdiepte
19 Smeernippel
20 Oliepeilmeter

nld nld
waardoor oliecirculatie plaats kan vinden. Bij vanaf nov. 1999 geleverde machines
is een gat in de koelmiddelbak gemaakt, waarin de slang gestopt kan worden.
Zoniet, kan dit gat naderhand met boor Ø 14 mm aangebracht worden. Het is
onschadelijk wanneer de elektrische pomp droogloopt, d.w.z. als de koelmid-
delbak geleegd wordt. Machine op verrijdbaar onderstel beslist horizontaal
zetten (Wielen afnemen of iets onder beide standpoten plaatsen).
Rolgroefvoorziening op geleidingsstangen (8) schuiven tot aandrijfas van het
rolgroefapparaat met zijn 3 vlakken in het snelspan-slagsysteem steekt.
Snelspan-slagsysteem sluiten tot de spanbekken op de 3 vlakken van de
aandrijfas aanliggen. Met de spanring (9) na korte openingsbeweging 1 tot 2
maal de aandrijfas vastklemmen. Hand-hydrauliekpomp (10) in positie brengen
en vastschroeven.
2.6. Materiaalondersteuning
VOORZICHTIG Buizen moeten al naar gelang de diameter al bij korte
lengtes met de in hoogte verstelbare REMS Herkules of andere geschikte
materiaalsteunen ondersteund worden, waardoor de machine niet naar voren
kan kantelen.
3. Gebruik
3.1. Gereedschappen
Voor het hele arbeidsbereik zijn er 3 sets groefrollen nodig. Elke set groefrollen
bestaat uit de bovenliggende drukrol (11) en de onderliggende tegendrukrol
(13). Groefrollen Cu (drukrol (11), tegendrukrol (13)) voor koperen buizen
54–159 mm.
Wisselen van de groefrollen
Aandrijfmachine met voetschakelaar (4) langzaam laten lopen totdat de borg-
schroef van de tegendrukrol (13) naar onder wijst. Borgschroef losdraaien en
tegendrukrol (13) eruit trekken. Drukrol (11) zover draaien totdat de markering
op de steekas (12) naar onder wijst. Borgschroef losdraaien, steekas langzaam
eruit trekken, drukrol naar onder wegnemen.
VOORZICHTIG Voor het eruit trekken van de steekas (12) een hand onder
de drukrol (11) houden, anders valt deze op de grond!
Gekozen drukrol van onder weer inzetten en steekas inschuiven. Markering
op de steekas moet naar onder wijzen. Borgschroef van de drukrol in de rich-
ting van de markering vastschroeven. Gekozen tegendrukrol inzetten, positie
van de meenemer (vlakkant) aan de achterkant van de tegendrukrol in acht
nemen. Borgschroef aandraaien.
3.2. Werkvolgorde
Buiseinden moeten haaks afgekort zijn. Lasnaden of lasresten (lasparels) in
de buis op een lengte tot ca. 50 mm van het buiseinde afslijpen. Buiseinden
van binnen en van buiten van vuil en aanslag ontdoen.
Drukbegrenzingsventiel (16) sluiten. Buis op tegendrukrol leggen en tegen
machine drukken. Buis parallel aan de as uitrichten, indien nodig ondersteunen.
Aandrukhendel van de hand-hydraukliekpomp meerdere malen aandrukken
en de drukrol (11) zolang voortbewegen, totdat deze aan de buis aanligt. Aanslag
voor groefdiepte (17) instellen. Hiervoor het instelinstrument voor de groefdiepte
(18) met de buisgrootte overeenkomende trede tussen huis en aanslagplaat
draaien en aanslag zover dichtdraaien totdat hij op het instelinstrument aanligt.
Aanslagplaat met contramoer borgen. Instelschijf in beginpositie terugdraaien,
waardoor de aanslagplaat naar onder bewegen kan. Machine telkens met het
hoogste toerental bedienen. Machine met voetschakelaar inschakelen. Aandruk-
hendel (15) meerdere malen aandrukken en de drukrol (11) bij draaiende
machine langzaam in de buis voortbewegen totdat de aanslagplaat het huis
raakt (de druk op de aandrukhendel neemt toe). Machine zonder aandrukken
nog enkele omwentelingen laten lopen. Machine stilzetten, drukbegrenzings-
ventiel openen, buis uitnemen en gemaakte groef testen.
Hiervoor rolmaat gebruiken of met schuifmaat in 90 graden verzet meten. Indien
nodig aanslag (17) bijstellen en arbeidsgang herhalen. 1 schaalstreep op de
aanslagplaat komt overeen met een diepte van ca. 0,4 mm, een hele omwen-
teling met 1,5 mm.
3.3. Ondersteuning van het materiaal
VOORZICHTIG Buizen en lange buisstukken altijd ondersteunen. Daarbij
erop letten, dat de ondersteuning de buis haaks en parallel naar de as van de
machine geleidt cq. ondersteunt.
4. Onderhoud
WAARSCHUWING Voor onderhouds- en reparatiewerkzaamheden
moet de netstekker worden uitgetrokken! Deze werkzaamheden mogen
uitsluitend door gekwaliceerd vakpersoneel worden uitgevoerd.
4.1. Onderhoud
Rolgroefapparaat elke 40 uur via de smeernippel (19) smeren. REMS aandrijfvet
Art.-Nr. 091012 gebruiken.
4.2. Inspectie/reparatie
Zie ook gebruiksaanwijzing van de toegepaste aandrijfmachine REMS Tornado,
REMS Gigant, REMS Magnum.
Regelmatig hydrauliekoliepeil controleren. Hiervoor handhydrauliek-pomp
afschroeven en met achterzijde recht naar boven houden. Drukbegrenzings-
ventiel (16) openen. Oliepeilmeter (20) in de deksel van het reservoir eruit
schroeven, vulhoeveelheid controleren, indien nodig REMS hydrauliekolie
Art.-Nr. 091026 navullen. Markeringen op de oliepeilmeter in acht nemen, niet
overvullen!
Minstens elke 12 maanden alle hydrauliekolie wisselen. Hiervoor reservoir
kantelen om oude olie eruit te laten lopen. Oude olie volgens de voorschriften
afvoeren.
5. Aansluitschema’s en gereedschaplijst
Zie gebruiksaanwijzing van de toegepaste aandrijfmachine REMS Tornado,
REMS Gigant, REMS Magnum.
6. Hoe te handelen bij storingen
Zie ook gebruiksaanwijzing van de toegepaste aandrijfmachine REMS Tornado,
REMS Gigant, REMS Magnum.
6.1. Storing: Verkeerde groefmaten (breedte cq. diepte).
Oorzaak:
●
Verkeerde groefrollen ingezet.
●
Groefrollen versleten.
●
Verkeerde aandrukvoortgang met de instelschijf gekozen.
6.2. Storing: Machine start niet.
Oorzaak:
●
Noodstop niet ontgrendeld.
●
Beschermingschakelaar van de motor is afgeslagen.
●
Versleten of defecte koolborstels.
6.3. Storing: Geen voortgang van de groefrollen.
Oorzaak:
●
Drukbegrenzingsventiel niet gesloten.
●
Te weinig hydrauliekolie in het systeem, systeem lek.
●
Aandrijfcylinder defect.
6.4. Storing: Buis wordt niet meegenomen.
Oorzaak:
●
Groefrollen versleten.
●
Spanbekken van de aandrijfmachine niet gesloten.
●
Te weinig hydrauliekolie in het systeem, systeem lek.
6.5. Storing: Buis loopt uit de groefrollen.
Oorzaak:
●
Buis niet parallel aan de as van de machine uitgericht.
●
Groefrollen versleten of defect.
7. Fabrieksgarantie
De garantietijd bedraagt 12 maanden vanaf de overhandiging van het nieuwe
product aan de eerste gebruiker. Het tijdstip van de overhandiging dient te
worden bewezen aan de hand van het originele aankoopbewijs, waarop de
koopdatum en productnaam vermeld moeten zijn. Alle defecten die tijdens de
garantieperiode optreden en die aantoonbaar aan fabricage- of materiaalfouten
te wijten zijn, worden gratis verholpen. Door deze garantiewerkzaamheden
wordt de garantieperiode voor het product niet verlengd of vernieuwd. Schade
die te wijten is aan natuurlijke slijtage, onvakkundige behandeling of misbruik,
niet-naleving van bedrijfsvoorschriften, ongeschikte bedrijfsmiddelen, buiten-
sporige belasting, oneigenlijk gebruik, eigen ingrepen of ingrepen door derden
of aan andere oorzaken waar REMS niet verantwoordelijk voor is, is van de
garantie uitgesloten.
Garantiewerkzaamheden mogen uitsluitend door een geautoriseerde REMS
klantenservice worden uitgevoerd. Reclamaties worden uitsluitend erkend, als
het product zonder voorafgaande ingrepen, in niet-gedemonteerde toestand
bij een geautoriseerde REMS klantenservice wordt binnengebracht. Vervangen
producten en onderdelen worden eigendom van REMS.
De kosten voor de verzending naar en van de klantenservice zijn voor rekening
van de gebruiker.
De wettelijke rechten van de gebruiker, met name zijn garantierechten tegen-
over de verkoper in het geval van gebreken, worden door deze garantie niet
beperkt. Deze fabrieksgarantie geldt uitsluitend voor nieuwe producten die
binnen de Europese Unie, in Noorwegen of in Zwitserland worden gekocht en
gebruikt.
Voor deze garantie is het Duitse recht van toepassing met uitsluiting van het
Verdrag der Verenigde Naties inzake internationale koopovereenkomsten
betreffende roerende zaken (CISG).
8. Onderdelenlijsten
Onderdelenlijsten vindt u op www.rems.de → Downloads → Parts lists.

Översättning av originalbruksanvisningen
REMS Spårrillanordning
passande till alla utföranden av REMS Tornado, REMS Gigant, REMS Magnum
Observera! Läs före idriftsättningen ytterligare allmänna
säkerhetsanvisningar i driftsanvisningarna till resp
drivmaskin, t.ex. REMS Tornado, REMS Gigant,
REMS Magnum!
VARNING Säkerhetsanvisningar för spårrillanordningen!
●
Använd maskinen med spårrillanordningen endast om maskinen är säkert fast-
monterad på en arbetsbänk eller fastskruvad på ett stativ. Tippfara föreligger i
synnerhet vid tunga rörstycken!
●
Längre rörstycken måste stödjas.
●
Rör aldrig vid spårrillapparatens roterande rullar.
●
Arbeta aldrig vid spårrillanordningen utan främre och bakre skyddsanordningar.
●
Handhydraulpumpens matningsspak kan i vissa fall „slå tillbaka“. Var därför alltid
noga med att du står vid sidan av handhydraulpumpen med kroppen utanför
matningsspakens svängområde.
●
Matningsspaken får inte förlängas.
Symbolförklaring
VARNING Fara med medelstor risk, som om den ej beaktas, skulle kunna
ha död eller svåra personskador (irreversibla) till följd.
OBSERVERA Fara med låg risk, som om den ej beaktas, skulle kunna ha
måttliga personskador (reversibla) till följd.
Före idrifttagning läs igenom bruksanvisningen
1. Tekniska data
Ändamålsenlig användning
REMS spårrillanordning för spårning av rör för rörkopplingssystem.
VARNING Alla andra användningar som omnämns ovan anses vara icke
ändamålsenliga och tillåts därför inte.
1.1. Artikelnummer
REMS Spårrillanordning för REMS Magnum, Tornado 347000
Spårrillanordning R 300 för Ridgid 300 347001
Spårrillanordning R 535 för Ridgid 535 347002
Spårrillanordning N80A för Rex/Rothenberger/Super-Ego N80A 347003
Spårrillanordning Delta 4 för Rex Delta 4” 347004
Spårrullar (tryckrulle, mottrycksrulle) 1–1½” 347030
Spårrullar (tryckrulle, mottrycksrulle) 2–6” 347035
Spårrullar (tryckrulle, mottrycksrulle) INOX 2–6” 347046
Spårrullar (tryckrulle, mottrycksrulle) INOX 8–12” 347047
Spårrullar (tryckrulle, mottrycksrulle) INOX 1–1½” 347046
Spårrullar (tryckrulle, mottrycksrulle) 8–12” 347040
Spårrullar (tryckrulle, mottrycksrulle) Cu 54–159 mm 347034
Påsticksaxel 347110
Sexkant-stiftnyckel 076009
REMS Herkules materialstöd upp till 4” 120100
Handhydraulpump 347121
1.2. Arbetsområde
Rullspårområde 1– 8 (12”)
Väggtjocklek ≤ 7 mm
1.3. Dimensioner
Spårrillanordning
med handhydraulpump L×B×H: 510×415×405 mm
(20”×16,3”×16”)
Magnum 2000 RG-T,
med handhydraulpump L×B×H: 795×510×610 mm
(31,3”×20”×24”)
Magnum 2010 RG-T,
med handhydraulpump L×B×H: 750×510×610 mm
(29,5”×20”×24”)
Magnum 2020 RG-T,
med handhydraulpump L×B×H: 750×510×610 mm
(29,5”×20”×24”)
När REMS Spårrillanordning sätts på någon av gängmaskinerna REMS Tornado,
REMS Gigant eller REMS Magnum (upp till 4”) ökas det i respektive driftsanvis-
ning angivna höjdmåttet H med 170 mm.
1.4. Vikt
Spårrillanordning 26 kg
Magnum 2000 RG-T, inklusive spårrillanordning 68 kg
Magnum 2010 RG-T, inklusive spårrillanordning 80 kg
Magnum 2020 RG-T, inklusive spårrillanordning 80 kg
När REMS Spårrillanordning sätts på någon av gängmaskinerna REMS Tornado,
REMS Gigant eller REMS Magnum (upp till 4”) ökas den i respektive driftsan-
visning angivna vikten med 14 kg (skillnaden verktygssats / REMS Spårrillan-
ordning)
2. Idrifttagning
VARNING Transportvikter över 35 kg skall bäras av 2 personer.
2.1. Spårrillmaskin REMS Magnum 20xx RG-T
Vid transport kan maskinen lyftas framtill i styrbalkarna (8) och baktill i ett rör
som spännts in i snabbspänn-slagchucken (1) och styrchucken (2).
Maskinen monteras fast i en arbetsbänk eller i ett hopfällbart stativ med de 2
medlevererade skruvarna. Maskinen måste ovillkorligen ställas vågrätt. Öppna
snabbspänn-slagchucken (1). För på spårrillapparaten på styrbalken (8) tills
spårrillapparatens drivtapp är inskjuten med sina 3 ytor i snabbspänn-slagchucken.
Slut snabbspänn-slagchucken tills spännbackarna ligger an mot drivtappens
3 ytor. Spänn efter en kort öppningsrörelse fast drivtappen med spännringen
(9) med ett till två ryck. Placera handhydraulpumpen (10) i rätt läge och skruva
fast den.
2.2. REMS Spårrillanordning på REMS Magnum 20xx T-L
Se driftsanvisningarna till REMS Magnum: sväng in rörkapare och avgrad-
ningsdon. Lossa vingskruven vid klämringen, ta bort oljetråget med spånbaljan,
ta bort verktygssatsen. Anslut den mekaniska smörjmedelspumpen, dvs förbind
den från verktygshållaren avdragna slangändan med pumpens sugsida. Smörj-
medlet måste cirkulera i pumpen, annars skadas den. Maskinen måste absolut
ställas vågrätt.
För spårrillapparaten på styrbalken (8) tills spårrillapparatens drivtapp är inskjuten
med sina 3 ytor i snabbspänn-slagchucken. Slut snabbspänn-slagchucken tills
spännbackarna ligger an mot drivtappens 3 ytor. Spänn efter en kort öppnings-
rörelse fast drivtappen med spännringen (9) med ett till två ryck. Placera
handhydraulpumpen (10) i rätt läge och skruva fast den.
2.3. REMS Spårrillanordning på REMS Magnum 20xx T och
REMS Magnum 40xx T
Se driftsanvisningarna till REMS Magnum: sväng in rörkapare och avgrad-
ningsdon. Lossa vingskruven vid klämringen, ta bort verktygssatsen, avlägsna
spånbaljan. Lägg den från verktygshållaren avdragna slangändan i kylmedelsbaljan
så att oljecirkulationen fungerar. Maskiner med leveransdatum fr o m nov/1999
är försedda med ett borrat hål i kylmedelsbaljan, i vilket slangändan kan stoppas
in. Vid behov kan detta hål borras i efterhand med en borr med 14 mm Ø.
Smörjmedlet måste cirkulera i pumpen, annars skadas den. Maskinen måste
absolut ställas vågrätt på hjulstativet (ta av hjulen eller lägg under de båda
ståndrören).
För spårrillapparaten på styrbalken (8) tills spårrillapparatens drivtapp är inskjuten
med sina 3 ytor i snabbspänn-slagchucken. Slut snabbspänn-slagchucken tills
spännbackarna ligger an mot drivtappens 3 ytor. Spänn efter en kort öppnings-
rörelse fast drivtappen med spännringen (9) med ett till två ryck. Placera
handhydraulpumpen (10) i rätt läge och skruva fast den.
2.4. REMS Spårrillanordning på REMS Tornado 20xx och REMS Gigant 40xx
Se driftsanvisningarna till REMS Tornado resp REMS Gigant: sväng in rörkapare
och avgradningsdon. Lossa vingskruven vid klämringen, avlägsna oljetråget
med spånbaljan, ta bort verktygssatsen. Anslut den mekaniska smörjmedels-
pumpen, dvs förbind den från verktygshållaren avdragna slangändan med
pumpens sugsida. Smörjmedlet måste cirkulera i pumpen, annars skadas den.
Maskinen måste absolut ställas vågrätt.
För spårrillapparaten på styrbalken (8) tills spårrillapparatens drivtapp är inskjuten
med sina 3 ytor i spänn-chucken. Hos REMS Tornado sluter man spännchucken
med pedalen. Hos REMS Gigant tar man spännchucknyckeln till hjälp tills
spännbackarna ligger an mot drivtappens 3 ytor. Placera handhydraulpumpen
(10) i rätt läge och skruva fast den.
2.5. REMS Spårrillanordning på REMS Tornado 20xx T och
REMS Gigant 40xx T
Se driftsanvisningarna till REMS Tornado resp REMS Gigant: sväng in rörkapare
och avgradningsdon. Lossa vingskruven vid klämringen, ta bort verktygssatsen
komplett, avlägsna spånbaljan. Lägg den från verktygshållaren avdragna
slangändan i kylmedelsbaljan så att oljan kan cirkulera. Maskiner med leve-
ransdatum fr o m nov / 1999 är försedda med ett borrat hål i kylmedelsbaljan,
i vilket slangändan kan stoppas in. Vid behov kan detta hål borras i efterhand
med en borr med 14 mm Ø. Det är inte skadligt, om den elektriska pumpen går
tom, dvs när kylmedelsbaljan töms. Maskinen måste absolut ställas vågrätt på
hjulstativet (ta av hjulen eller lägg under de båda ståndrören.)
För spårrillapparaten på styrbalken (8) tills spårrillapparatens drivtapp är inskjuten
med sina 3 ytor i spänn-chucken. Hos REMS Tornado sluter man spännchucken
med pedalen. Hos REMS Gigant tar man spännchucknyckeln till hjälp tills
swe swe
Fig. 1
1 Snabbspänn-slagchuck
2 Styrchuck
3 Strömbrytare
4 Pedal
5 Nödstoppsknapp
6 Skyddsströmbrytare
7 Spårrillapparat
8 Styrbalk
9 Spännring
10 Handhydraulpump
11 Tryckrulle
12 Påsticksaxel
13 Mottrycksrulle
14 Skyddsanordningar
15 Matningsspak
16 Tryckbegränsningsventil
17 Anslag för spårdjup
18 Inställningsbricka för spårdjup
19 Smörjnippel
20 Oljemätsticka

spännbackarna ligger an mot drivtappens 3 ytor. Placera handhydraulpumpen
(10) i rätt läge och skruva fast den.
2.6. Materialstöd
OBSERVERA Rören måste redan vid korta längder allt efter diameter
(vikt) stödjas med det höjdinställbara materialstödet REMS Herkules eller med
annat lämpligt materialstöd, så att maskinen inte kan tippa.
3. Drift
3.1. Verktyg
För hela arbetsområdet behövs det 3 satser spårrullar. Varje sats består av
den ovan liggande tryckrullen (11) och den undertill liggande mottrycksrullen
(13). Spårrullar Cu (tryckrulle (11), mottrycksrulle (13)) för kopparrör 54–159 mm.
Byte av spårrullar
Manövrera drivmaskinen med pedalen (4) i stegdrift tills mottrycksrullens (13)
säkringsskruv pekar nedåt. Lossa säkringsskruven och dra ut mottrycksrullen
(13). Vrid tryckrullen (11) tills markeringen på påsticksaxeln (12) pekar nedåt.
Lossa säkringsskruven, dra långsamt ut påsticksaxeln (12), ta av tryckrullen
nedåt.
OBSERVERA Håll ena handen under tryckrullen (11) innan du drar ut
påsticksaxeln (12), annars faller tryckrullen ner på golvet!
Sätt in den utvalda tryckrullen underifrån igen och skjut in påsticksaxeln.
Markeringen på påsticksaxeln (12) måste peka nedåt. Skruva fast tryckrullens
säkringsskruv i den riktning som är markerad på axeln. Sätt in respektive
mottrycksrulle, kontrollera läget på medbringaren (at kant) vid mottrycksrullens
bakre ända. Dra fast säkringsskruven.
3.2. Arbetsbeskrivning
Rörändarna måste vara vinkelrätt kapade. Slipa bort svetsar eller svetsnings-
rester (metalldroppar) i röret vid en längd på ca 50 mm från rörändan. Rengör
rörändarna från smuts och slagg inuti och utanpå.
Stäng tryckbegränsningsventilen (16). Lägg röret på mottrycksrullen och tryck
det mot maskinen. Rikta röret parallellt med axeln, stöd det vid behov. Förytta
tryckrullen (11) med hjälp av handhydraulpumpens matningsspak så mycket
att tryckrullen ligger an mot röret. Ställ in anslaget för spårets djup (17). Vrid
för detta ändamål inställningsbrickan för spårdjupet (18) till läge motsvarande
respektive rördimension mellan huset och anslagsskivan och justera anslaget
tills det ligger an mot inställningsbrickan. Säkra anslagsskivan med låsmutter.
Vrid tillbaka inställningsbrickan till snäppläge, så att anslagsskivan kan röra sig
nedåt. Driv maskinen med maximalt varvtal för ifrågavarande arbetsinsats. Slå
på maskinen med pedalen (4). Förytta tryckrullen långsamt i röret med
matningsspaken (15) medan maskinen är igång och upprepa spakrörelserna
tills anslagsbrickan berör huset (trycket vid matningsspaken stiger). Låt maskinen
fortsätta att gå några varv utan frammatning. Stanna maskinen, öppna tryck-
begränsningsventilen (16), ta bort röret och kontrollera det framställda spåret.
Använd därvid diameter-måttband eller mät med skjutmått och 90° inställning.
Justera anslaget (17) om så behövs och upprepa arbetsprocessen. 1 skalstreck
på anslagsskivan motsvarar en frammatning på ca 0,4 mm, ett helt varv 1,5 mm.
3.3. Materialstöd
OBSERVERA Rör och längre rördelar skall alltid stödjas. Ge därvid noga
akt på att stödet för röret styrs resp stöds vinkelrätt och parallellt med maskinens
axel!
4. Underhåll
VARNING Innan underhålls- och reparationsarbeten påbörjas måste
nätkontakten dras ut! Dessa arbeten får endast genomföras av kvalicerad
fackpersonal.
4.1. Underhåll
Smörj spårrillapparaten vart 40:e timme vid smörjnippeln (19). Använd REMS
Växellådsfett, art.-nr. 091012.
4.2. Inspektion/reparation
Se även driftsanvisningarna för resp drivmaskin, dvs REMS Tornado, REMS
Gigant eller REMS Magnum.
Kontrollera regelbundet hydrauloljans nivå. Skruva då av handhydraulpumpen
och håll den lodrätt med bakre ändan uppåt. Öppna tryckbegränsningsventilen
(16). Skruva ur oljemätstickan (20) i behållarens lock. Kontrollera påfyllnads-
mängden och fyll vid behov på REMS Hydraulolja art.-nr. 091026. Lägg märke
till markeringarna på oljemätstickan (20) och fyll inte på för mycket.
Byt hela hydrauloljan åtminstone vart 12:e månad. Luta därvid behållaren och
tappa ur spilloljan. Lämna spilloljan till avfallshantering på föreskrivet sätt.
5. Kopplingsscheman och apparatlista
Se driftsanvisningarna till respektive drivmaskin, dvs REMS Tornado, REMS
Gigant eller REMS Magnum.
6. Åtgärder vid störningar
Se även driftsanvisningarna till respektive drivmaskin, dvs REMS Tornado,
REMS Gigant eller REMS Magnum.
6.1. Störning: Fel spårmått (bredd resp djup).
Orsak:
●
Du har monterat fel spårrullar.
●
Spårrullarna är slitna.
●
Du har valt fel frammatningssträcka med inställningsbrickan.
6.2. Störning: Maskinen startar inte.
Orsak:
●
Nödstoppet är inte återställt.
●
Motorskyddsbrytaren har löst ut.
●
Kolborstarna är förslitna eller skadade.
6.3. Störning: Spårrullen matas inte fram.
Orsak:
●
Tryckbegränsningsventilen är inte stängd.
●
För lite olja i systemet, systemet är otätt.
●
Matningscylindern är defekt.
6.4. Störning: Röret medbringas inte.
Orsak:
●
Spårrullarna är förslitna.
●
Drivmaskinens spännchuck är inte sluten.
●
För lite olja i systemet, systemet är otätt.
6.5. Störning: Röret löper ur spårrullarna.
Orsak:
●
Röret är inte riktat parallellt med maskinens axel.
●
Spårrullarna är förslitna eller defekta.
7. Produsents-garantibestemmelser
Garantin gäller i 12 månader efter att den nya produkten levererats till den
första användaren. Leveransdatumet ska bekräftas genom insändande av
inköpsbeviset i original, vilket måste innehålla uppgifter om köpdatum och
produktbeteckning. Alla funktionsfel som uppstår inom garantitiden och beror
på tillverknings- eller materialfel åtgärdas kostnadsfritt. Genom åtgärdande av
fel varken förlängs eller förnyas garantitiden för produkten. Skador på grund
av normal förslitning, felaktigt handhavande eller missbruk, eller beroende på
att driftsinstruktionerna inte följts, olämpligt drivmedel, överbelastning, använd-
ning för icke avsett ändamål, egna eller obehöriga ingrepp eller andra orsaker,
som REMS inte har ansvar för, ingår inte i garantin.
Garantiåtaganden får bara utföras av en auktoriserad REMS avtalsverkstad.
Reklamationer accepteras endast, om produkten lämnas till en auktoriserad
REMS avtalsverkstad utan att ingrepp gjorts och utan att den dessförinnan
tagits isär. Bytta produkter och delar övergår i REMS ägo.
Användaren står för samtliga transportkostnader.
Ovanstående påverkar inte användarens lagliga rättigheter, i synnerhet anspråk
gentemot försäljaren på grund av brister eller fel. Tillverkargarantin gäller endast
för nya produkter som köpts inom den Europeiska unionen, i Norge eller Schweiz
och som används i dessa länder.
För denna garanti gäller tysk lag under uteslutande av FN:s konvention om
internationella köp av varor (CISG).
8. Dellistor
Dellistor, se www.rems.de → Downloads → Parts lists.
swe swe

Oversettelse av original bruksanvisning
REMS Rullesporinnretning
passer til REMS Tornado, REMS Gigant, REMS Magnum
Obs! Les generelle sikkerhetsinstrukser på bruks-
anvisning til de respektive maskinen før oppstart,
dvs. REMS Tornado, REMS Gigant, REMS Magnum!
ADVARSEL Sikkerhetsanvisning for rullesporinnretning!
●
Bruk kun maskinen når den er fastmontert. Fare for tipping er større ved tunge
rørdeler.
●
Lange rørdeler må støttes opp.
●
Rør aldri maskinens roterende deler.
●
Bruk aldri maskin uten beskyttelsesristene.
●
Håndtaket på hydraulikpumpen kan i enkelte tilfeller „slå tilbake“. Stå derfor alltid
ved siden av hydraulikpumpen.
●
Håndtaket må ikke forlenges.
Symbolforklaring
ADVARSEL Fare med middels risikograd. Kan medføre livsfare eller alvor-
lige skader (irreversible).
FORSIKTIG Fare med lav risikograd. Kan føre til moderate skader (rever-
sible).
Les bruksanvisningen før idriftsettelse
1. Tekniske data
Korrekt anvendelse
REMS Rullesporinnretning for skjæring av spor i rør for rørkoplingssystemer.
ADVARSEL Alle andre anvendelser enn de som er nevnt ovenfor, er ikke
korrekte og derfor ikke tillatt.
1.1. Artikkelnumre
REMS Rullesporinnretning for REMS Magnum, Tornado 347000
Rullesporinnretning R 300 for Ridgid 300 347001
Rullesporinnretning R 535 for Ridgid 535 347002
Rullesporinnretning N80A for Rex/Rothenberger/Super-Ego N80A 347003
Rullesporinnretning Delta 4 for Rex Delta 4” 347004
Sporruller (Pressruller, mottrykkrulle) 1 –1½” 347030
Sporruller (Pressruller, mottrykkrulle) 2 –6” 347035
Sporruller (Pressruller, mottrykkrulle) INOX 2 –6” 347046
Sporruller (Pressruller, mottrykkrulle) INOX 8 –12” 347047
Sporruller (Pressruller, mottrykkrulle) INOX 1 –1½” 347053
Sporruller (Pressruller, mottrykkrulle) 8 –12” 347040
Sporruller (Pressruller, mottrykkrulle) Cu 54 –159 mm 347034
Drivaksel 347110
Sekskantnøkkel 076009
REMS Herkules trebenstøtte opp til 4” 120100
Hydraulisk håndpumpe 347121
1.2. Arbeidsområde
Rilleområde 1–8 (12”)
Veggtykkelse ≤ 7 mm
1.3. Dimensjoner
Rullesporinnretning,
med hydraulisk håndpumpe L×B×H: 510×415×405 mm
(20”×16,3”×16”)
Magnum 2000 RG-T,
med hydraulisk håndpumpe L×B×H: 795×510×610 mm
(31,3”×20”×24”)
Magnum 2010 RG-T,
med hydraulisk håndpumpe L×B×H: 750×510×610 mm
(29,5”×20”×24”)
Magnum 2020 RG-T,
med hydraulisk håndpumpe L×B×H: 750×510×610 mm
(29,5”×20”×24”)
Når REMS Rullesporinnretning settes på gjengemaskinene REMS Tornado,
REMS Gigant eller REMS Magnum (opp til 4”) økes det oppgitte høydemål til
170 mm.
1.4. Vekt
Rullesporinnretning 26 kg
Magnum 2000 RG-T, inklusive rullesporinnretning 68 kg
Magnum 2010 RG-T, inklusive rullesporinnretning 80 kg
Magnum 2020 RG-T, inklusive rullesporinnretning 80 kg
Når rullesporinnretningen settes på gjengemaskinene REMS Tornado, REMS
Gigant eller REMS Magnum (opp til 4”) økes den oppgitte vekt med 14 kg.
2. Idriftsettelse
ADVARSEL Flytting av utstyr over 35 kg bør bæres av 2 personer.
2.1. Rillemaskin REMS Magnum 20xx RG-T
Ved transport kan maskinen løftes foran i opphengskinnene (8) og et rør som
settes gjenom maskinen. Maskinen bør stå vannrett.
Før maskinen på opphengskinnene (8) til rille-maskinenens drivaksels 3 ater
er inne i spennchucken. Spenn akselen fast i maskinen ved hjel av spennring
(9) mot akselens tre ater. Fest hydralisk håndpumpe (10) på sin plass.
2.2. REMS Rullesporinnretning på REMS Magnum 20xx T-L
Se bruksanvisning til REMS Magnum: Fjern gjengehodet, olje/sponbalje. Koble
oljeslange til pumpens sugeside. Oljen må sirkulere i pumpe elles vil den bli
den skadet. Maskinen må stå vannrett.
Før rullesporinnretningen inn på opphengskinnen (8) til rullesporinnretningens
drivaksels 3 ater er inne i spennchucken. Spenn akselen fast i maskinen ved
hjelp av spennring (9) mot akselens tre ater. Fest hydraulisk håndpumpe (10)
på sin plass.
2.3. REMS Rullesporinnretning på REMS Magnum 20xx T og
REMS Magnum 40xx T
Se bruksanvisning til REMS Magnum. Fjern gjengehodet og sponbalje, legg
den frakoblede oljeslangen i kjølemiddelbalje slik at oljen kan sirkulere. Maskin
med levderingsdato fra nov 99 er utstyrt med et hull i kjølemiddelbalje hvor
slangen kan settes. Oljen må sirkulere i pumpe elles vil den bli den skadet.
Maskinen må stå vannrett.
Før rullesporinnretningen inn på opphengskinnen (8) til rullesporinnretningens
drivaksels 3 ater er inne i spennchucken. Spenn akselen fast i maskinen ved
hjel av spennring (9) mot akselens tre ater. Fest hydraulisk håndpumpe (10)
på sin plass.
2.4. REMS Rullesporinnretning på REMS Tornado 20xx og REMS Gigant 40xx
Se bruksanvisning til REMS Tornado, REMS Gigant. Fjern gjengehodet og olje/
sponbalje. Koble oljeslange til pumpens sugeside. Oljen må sirkulere i pumpen
ellers vil den bli skadet. Maskinen må stå vannrett.
Før rullesporinnretningen inn på opphengskinnen (8) til rullesporinnretningens
drivaksels 3 ater er inne i spennchucken. På REMS Tornado kobles akselen
med pedalen. På Gigant spenner man akselen fast ved hjelp med chucksnøkkel
sa bakkene ligger mot akselnes tre ater. Fest hydraulisk håndpumpe (10) på
sin plass.
2.5. REMS Rullesporinnretning på REMS Tornado 20xx T og
REMS Gigant 40xx T
Se bruksanvisning til REMS Tornado REMS Gigant. Fjern gjengehodet og
sponbaljen, legg oljeslangen ned i kjølebalje så oljen kan sirkulere. Maskin
med leveringsdato fra nov. 99 er utstyrt med et hull i kjølemiddelbalje hvor
slangen kan settes. Pumpen skades ikke om den går tom får olje. Maskin må
stå vannett.
Før rullesporinnretningen inn på opphengskinnen (8) til rullesporinnretningens
drivaksels 3 ater er inne i spennchucken. PÅ REMS Tornado kobles akselen
med pedalen. På Gigant spenner man akselen fast ved hjelp med chucksnøkkel
sa bakkene ligger mot akselnes tre ater. Fest hydraulisk håndpumpe (10) på
sin plass.
2.6. Rørstøtte
FORSIKTIG Rør, også korte lengder, alt etter diameter (vekt) må støttes
ved hjelp av REMS Herkules trebens-rørstøtte (høydestillbar) eller tilsvarende.
3. Drift
3.1. Verktøy
For hele arbeidsområdet behøves det 3 sett med sporruller. Hvert sett består
av den ovenfor liggende pressrull (11) og den underliggende mottrykkrulle (13).
Sporruller Cu (Pressruller (11), mottrykkrulle (13)) for kobberrør 54–159 mm.
Bytte av ruller
Kjør maskinen med pedal (4) til mottrykksrull (13) sin sikringskrue peker ned.
Skru løs sikringsskruen og trekk ut mottrykksrull (13). Vri trykkrull (11) til marke-
ring på drivaksel (12) peker ned. Skru løs sikringsskruen på drivaksel (12) trekk
drivakselen langsomt ut, trekk trykkrullen nedover.
FORSIKTIG Hold hånden under trykkrull (11) før du drar ut drivaksel (12),
ellers vil den falle på gulvet!
Sett inn den valgte trykkrull ned i fra og tre inn drivakselen. Markering på
drivaksel (12) må peke ned. Skru inn trykkrullens sikringsskrue i den retning
som er markert på akslingen. Sett inn valgte mottrykksrull, kontroller at den
ate kanten på mottrykkrullens bakside er i rett posisjon. Skru fast sikrings-
skruen.
nno nno
Fig. 1
1 Hurtigspennchuck
2 Styrechuck
3 Bryter
4 Pedal
5 Nødstopp
6 Bryter for overspenning
7 Rillemaskin
8 Opphengskinne
9 Spennring
10 Hydraulisk håndpumpe
11 Pressrulle
12 Drivaksel
13 Mottrykkrulle
14 Beskyttelse
15 Pumpehåndtak
16 Hydraulisk stenge/åpne ventil
17 Anslag for rilledybde
18 Dybdemål
19 Smørenippel
20 Peilepinne for olje

3.2. Arbeidsbeskrivelse
Rørendene må være vinkelrett kappet, rengjør rør inn- og utvendig.
Steng ventil (16). Legg røret på mottrykksrullen og press det mot maskinen.
Rett inn røret parallelt med akselen, støtt ved behov. Ved bruk av hydraulisk
håndpumpe pumpes pressrullen (11) slik at tykkrullen ligger an mot røret. Still
inn anslag for rilledybde (17). Vri dybdemal (18) for ønsket rilledybde mellom
huset og anslag og juster anslag til det ligger an mot dybdemål. Lås anslaget
med låsemutter. Vri dybdemalen til åpent leie så anslaget kan beveges nedover.
Kjør maskinen med max turtall for ønsket arbeidsoppgave. Start maskinen
med pedal (4). Pump trykkrullen langsomt mot røret til anslag berører huset.
(pumpetrykket øker). La maskinen fortsette å gå noen omdreininger uten å
pumpe. Stopp maskinen og åpne ventil (16) ta ut røret, kontroller rillen. Juster
anslag (17) for hver ønsket dybde, en skalastrek på anslaget tilsvarer en frem-
matning på ca. 0,4 mm, en hel omdreining ca. 1,5 mm.
3.3. Rørstøtte
FORSIKTIG Rør skal alltid støttes. Pass alltid på at støtten for røret er
vinkelrett og parallelt med rillemaskinens aksel!
4. Service
ADVARSEL Før det utføres service- og reparasjonsarbeider skal
nettstøpselet frakoples! Disse arbeidene må kun utføres av kvalisert fagper-
sonale.
4.1. Vedlikehold
Smør rullesporinnretningens smørenippel (19) hver 40. time. Bruk REMS fett
Art.-Nr. 091012.
4.2. Inspeksjoner og reparasjoner
Se bruksanvisninger til de respektive maskiner REMS Tornado, REMS Gigant
eller REMS Magnum.
Kontroller regelmessig hydrauliskpumpens oljenivå. Skru av hydrauliskpumpe
og holde den loddrett med bakre ende opp. Åpne ventil (16). Skru ut peilepinnen
(20). Kontroller nivået og fyll ved behov REMS hydraulisk olje Art.-Nr. 091026.
Sjekk oljepinnens (20) nivå fyll ikke på for mye olje.
Bytt hydraulisk olje minst en gang i året, tøm ut oljen og behandle den på
avfallsmessig forskrevet måte.
5. Koblingsskjema
Se bruksanvisninger til de respektive maskiner REMS Tornado, REMS Gigant
eller REMS Magnum.
6. Fremgangsmåter ved feil
Se bruksanvisninger til de respektive maskiner REMS Tornado, REMS Gigant
eller REMS Magnum.
6.1. Feil: Feil spordybde (bredde, dybde).
Årsak:
●
Feilmonterte sporruller.
●
Slitte sporruller.
●
Feil på dybdemål.
6.2. Feil: Maskinen starter ikke.
Årsak:
●
Nødstoppknapp er ikke tilbakestilt.
●
Overspenningsbryter er utløst.
●
Kullbørster slitt eller skadd.
6.3. Feil: Pressrullen går ikke ned.
Årsak:
●
Hydraulisk ventil er ikke stengt.
●
For lite hydraulisk olje lekkasje.
●
Hydraulisk sylinder er defekt.
6.4. Feil: Røret roterer ikke.
Årsak:
●
Rullene er slitt.
●
Drivmaskinens chucks ikke låst.
●
For lite olje i systemet.
6.5. Feil: Rørene vrir seg ut av rullene.
Årsak:
●
Røret er ikke parallelt med maskinens aksel.
●
Rullene er slitte eller defekte.
7. Produsentgaranti
Garantiperioden er 12 månder fra levering av det nye produktet til første bruker.
Leveringstidspunktet skal dokumenteres gjennom innsendelse av de originale
kjøpsdokumentene, som må inneholde informasjon om kjøpsdato og produkt-
betegnelse. Alle funksjonsfeil som oppstår i garantiperioden og som beviselig
er å tilbakeføre til produksjons- eller materialfeil, vil bli utbedret vederlagsfritt.
Utbedring av mangler fører ikke til at garantiperioden for produktet forlenges
eller fornyes. Skader som oppstår grunnet naturlig slitasje, ufagmessig hånd-
tering, feil bruk, manglende overholdelse av driftsanvisningene, uegnede
driftsmidler, overbelastning, utilsiktet anvendelse, uautoriserte inngrep fra bruker
eller tredjeperson eller andre årsaker som REMS ikke kan påta seg ansvaret
for, dekkes ikke av garantien.
Garantiytelser må kun utføres av et autorisert REMS kontrakts-kundeservice-
verksted. Reklamasjoner blir kun godkjent hvis produktet sendes inn til et
autorisert REMS kontrakts-kundeserviceverksted uten forutgående inngrep og
i ikke-demontert tilstand. Erstattede produkter og deler blir REMS’ eiendom.
Brukeren dekker kostnadene for frakt frem og tilbake.
Brukerens lovfestede rettigheter, spesielt fremming av garantikrav overfor selger
ved mangler, innskrenkes på ingen måte av denne garantien. Denne produ-
sentgarantien gjelder kun for nye produkter som er kjøpt og anvendes innenfor
den europeiske union, i Norge eller i Sveits.
For denne garantien gjelder tysk rett under eksklusjon av de Forente Nasjoners
konvensjon om kontrakter for internasjonalt varesalg (CISG).
8. Delelister
For delelister, se www.rems.de → Downloads → Parts lists.
nno nno

Oversættelse af den originale brugsanvisning
REMS notsikkemaskine forsats
passer til alle udførelser af REMS Tornado, REMS Gigant, REMS Magnum
Bemærk! Før ibrugtagning læses også generelle
sikkerhedsbestemmelserne i betjeningsvejledningen
til den aktuelle maskine, fx REMS Tornado,
REMS Gigant, REMS Magnum!
ADVARSEL
Sikkerhedsbestemmelser for notsikkemaskine forsats!
●
Maskinen med notsikkemaskine forsats må kun startes, hvis maskinen er sikkert
fastgjort på arbejdesbord eller skruet fast på understel. Især ved meget tunge
rørstykker er der fare for, at maskinen kan vippe.
●
Længere rørstykker skal understøttes.
●
Grib ikke ind i de roterende ruller på notsikkemaskine forsats.
●
Der må ikke arbejdes ved notsikkemaskine forsats uden beskyttelsesindretninger
foran og bagved.
●
Den hydrauliske håndpumpes fremføringsarm kan under visse omstændigheder
slå tilbage. Sørg altid for at stå ved siden af den hydrauliske håndpumpe, og sørg
for, at du altid er uden for låsearmens rækkevidde.
●
Fremføringsarmen må ikke forlænges.
Forklaring på symbolerne
ADVARSEL Fare med en middel risikograd, som ved manglende overhol-
delse kan medføre døden eller alvorlige (irreversible) kvæstelser.
FORSIGTIG Fare med en lav risikograd, som ved manglende overholdelse
kan medføre moderate (reversible) kvæstelser.
Læs brugsanvisningen inden ibrugtagning
1. Tekniske data
Brug i overensstemmelse med formålet
REMS Notsikkemaskine forsats til påføring af noter på rør til rørkoblingssystemer.
ADVARSEL Enhver anden brug end den ovennævnte stemmer ikke overens
med formålet og er derfor forbudt.
1.1. Artikel numre
REMS Spårrillanordning för REMS Magnum, Tornado 347000
Spårrillanordning R 300 för Ridgid 300 347001
Spårrillanordning R 535 för Ridgid 535 347002
Spårrillanordning N80A för Rex/Rothenberger/Super-Ego N80A 347003
Spårrillanordning Delta 4 för Rex Delta 4” 347004
Spårrullar (tryckrulle, mottrycksrulle) 1–1½” 347030
Spårrullar (tryckrulle, mottrycksrulle) 2–6” 347035
Spårrullar (tryckrulle, mottrycksrulle) INOX 2–6” 347046
Spårrullar (tryckrulle, mottrycksrulle) INOX 8–12” 347047
Spårrullar (tryckrulle, mottrycksrulle) INOX 1–1½” 347053
Spårrullar (tryckrulle, mottrycksrulle) 8–12” 347040
Spårrullar (tryckrulle, mottrycksrulle) Cu 54–159 mm 347034
Påsticksaxel 347110
Sexkant-stiftnyckel 076009
REMS Herkules materialstöd upp till 4” 120100
Handhydraulpump 347121
1.2. Arbetsområde
Rullspårområde 1– 8 (12”)
Väggtjocklek ≤ 7 mm
1.3. Dimensioner
Spårrillanordning
med handhydraulpump L×B×H: 510×415×405 mm
(20”×16,3”×16”)
Magnum 2000 RG-T,
med handhydraulpump L×B×H: 795×510×610 mm
(31,3”×20”×24”)
Magnum 2010 RG-T,
med handhydraulpump L×B×H: 750×510×610 mm
(29,5”×20”×24”)
Magnum 2020 RG-T,
med handhydraulpump L×B×H: 750×510×610 mm
(29,5”×20”×24”)
När REMS Spårrillanordning sätts på någon av gängmaskinerna REMS Tornado,
REMS Gigant eller REMS Magnum (upp till 4”) ökas det i respektive driftsan-
visning angivna höjdmåttet H med 170 mm.
1.4. Vikt
Spårrillanordning 26 kg
Magnum 2000 RG-T, inklusive spårrillanordning 68 kg
Magnum 2010 RG-T, inklusive spårrillanordning 80 kg
Magnum 2020 RG-T, inklusive spårrillanordning 80 kg
När REMS Spårrillanordning sätts på någon av gängmaskinerna REMS Tornado,
REMS Gigant eller REMS Magnum (upp till 4”) ökas den i respektive driftsan-
visning angivna vikten med 14 kg (skillnaden verktygssats / REMS Spårrillan-
ordning)
2. Opstart
ADVARSEL Transportvikter över 35 kg skall bäras av 2 personer.
2.1. Spårrillmaskin REMS Magnum 20xx RG-T
Vid transport kan maskinen lyftas framtill i styrbalkarna (8) och baktill i ett rör
som spännts in i snabbspänn-slagchucken (1) och styrchucken (2).
Maskinen monteras fast i en arbetsbänk eller i ett hopfällbart stativ med de 2
medlevererade skruvarna. Maskinen måste ovillkorligen ställas vågrätt. Öppna
snabbspänn-slagchucken (1). För på spårrillapparaten på styrbalken (8) tills
spårrillapparatens drivtapp är inskjuten med sina 3 ytor i snabbspänn-slagchucken.
Slut snabbspänn-slagchucken tills spännbackarna ligger an mot drivtappens
3 ytor. Spänn efter en kort öppningsrörelse fast drivtappen med spännringen
(9) med ett till två ryck. Placera handhydraulpumpen (10) i rätt läge och skruva
fast den.
2.2. REMS Spårrillanordning på REMS Magnum 20xx T-L
Se driftsanvisningarna till REMS Magnum: sväng in rörkapare och avgrad-
ningsdon. Lossa vingskruven vid klämringen, ta bort oljetråget med spånbaljan,
ta bort verktygssatsen. Anslut den mekaniska smörjmedelspumpen, dvs förbind
den från verktygshållaren avdragna slangändan med pumpens sugsida. Smör-
jmedlet måste cirkulera i pumpen, annars skadas den. Maskinen måste absolut
ställas vågrätt.
För spårrillapparaten på styrbalken (8) tills spårrillapparatens drivtapp är inskjuten
med sina 3 ytor i snabbspänn-slagchucken. Slut snabbspänn-slagchucken tills
spännbackarna ligger an mot drivtappens 3 ytor. Spänn efter en kort öppnings-
rörelse fast drivtappen med spännringen (9) med ett till två ryck. Placera
handhydraulpumpen (10) i rätt läge och skruva fast den.
2.3. REMS Spårrillanordning på REMS Magnum 20xx T och
REMS Magnum 40xx T
Se driftsanvisningarna till REMS Magnum: sväng in rörkapare och avgrad-
ningsdon. Lossa vingskruven vid klämringen, ta bort verktygssatsen, avlägsna
spånbaljan. Lägg den från verktygshållaren avdragna slangändan i kylmedelsbaljan
så att oljecirkulationen fungerar. Maskiner med leveransdatum fr o m nov/1999
är försedda med ett borrat hål i kylmedelsbaljan, i vilket slangändan kan stoppas
in. Vid behov kan detta hål borras i efterhand med en borr med 14 mm Ø.
Smörjmedlet måste cirkulera i pumpen, annars skadas den. Maskinen måste
absolut ställas vågrätt på hjulstativet (ta av hjulen eller lägg under de båda
ståndrören).
För spårrillapparaten på styrbalken (8) tills spårrillapparatens drivtapp är inskjuten
med sina 3 ytor i snabbspänn-slagchucken. Slut snabbspänn-slagchucken tills
spännbackarna ligger an mot drivtappens 3 ytor. Spänn efter en kort öppnings-
rörelse fast drivtappen med spännringen (9) med ett till två ryck. Placera
handhydraulpumpen (10) i rätt läge och skruva fast den.
2.4. REMS Spårrillanordning på REMS Tornado 20xx och REMS Gigant 40xx
Se driftsanvisningarna till REMS Tornado resp REMS Gigant: sväng in rörkapare
och avgradningsdon. Lossa vingskruven vid klämringen, avlägsna oljetråget
med spånbaljan, ta bort verktygssatsen. Anslut den mekaniska smörjmedels-
pumpen, dvs förbind den från verktygshållaren avdragna slangändan med
pumpens sugsida. Smörjmedlet måste cirkulera i pumpen, annars skadas den.
Maskinen måste absolut ställas vågrätt.
För spårrillapparaten på styrbalken (8) tills spårrillapparatens drivtapp är inskjuten
med sina 3 ytor i spänn-chucken. Hos REMS Tornado sluter man spännchucken
med pedalen. Hos REMS Gigant tar man spännchucknyckeln till hjälp tills
spännbackarna ligger an mot drivtappens 3 ytor. Placera handhydraulpumpen
(10) i rätt läge och skruva fast den.
2.5. REMS Spårrillanordning på REMS Tornado 20xx T och
REMS Gigant 40xx T
Se driftsanvisningarna till REMS Tornado resp REMS Gigant: sväng in rörkapare
och avgradningsdon. Lossa vingskruven vid klämringen, ta bort verktygssatsen
komplett, avlägsna spånbaljan. Lägg den från verktygshållaren avdragna
slangändan i kylmedelsbaljan så att oljan kan cirkulera. Maskiner med leve-
ransdatum fr o m nov / 1999 är försedda med ett borrat hål i kylmedelsbaljan,
i vilket slangändan kan stoppas in. Vid behov kan detta hål borras i efterhand
med en borr med 14 mm Ø. Det är inte skadligt, om den elektriska pumpen går
tom, dvs när kylmedelsbaljan töms. Maskinen måste absolut ställas vågrätt på
hjulstativet (ta av hjulen eller lägg under de båda ståndrören.)
dan dan
Fig. 1
1 Selvforstærkende slyngkobling
2 Centrer-patron
3 Afbryder
4 Fodkontakt
5 Nød-afbrydertaste
6 Beskyttelseskontakt
7 Notsikkemaskine forsats
8 Centrer-vange
9 Spændring
10 Hydraulisk håndpumpe
11 Hydraulisk slange
12 Indsticksaksel
13 Trykrulle
14 Aksel
15 Modtryksrulle
16 Beskyttelsesindretning
17 Fremføringsarm
18 Indstillingsskive til not dybde
19 Smørenippel
20 Olie målepind

För spårrillapparaten på styrbalken (8) tills spårrillapparatens drivtapp är inskjuten
med sina 3 ytor i spänn-chucken. Hos REMS Tornado sluter man spännchucken
med pedalen. Hos REMS Gigant tar man spännchucknyckeln till hjälp tills
spännbackarna ligger an mot drivtappens 3 ytor. Placera handhydraulpumpen
(10) i rätt läge och skruva fast den.
2.6. Materialstöd
FORSIGTIG Rören måste redan vid korta längder allt efter diameter (vikt)
stödjas med det höjdinställbara materialstödet REMS Herkules eller med annat
lämpligt materialstöd, så att maskinen inte kan tippa.
3. Drift
3.1. Verktyg
För hela arbetsområdet behövs det 3 satser spårrullar. Varje sats består av
den ovan liggande tryckrullen (11) och den undertill liggande mottrycksrullen
(13). Spårrullar Cu (tryckrulle (11), mottrycksrulle (13)) för kopparrör 54–159 mm.
Byte av spårrullar
Manövrera drivmaskinen med pedalen (4) i stegdrift tills mottrycksrullens (13)
säkringsskruv pekar nedåt. Lossa säkringsskruven och dra ut mottrycksrullen
(13). Vrid tryckrullen (11) tills markeringen på påsticksaxeln (12) pekar nedåt.
Lossa säkringsskruven, dra långsamt ut påsticksaxeln (12), ta av tryckrullen
nedåt.
FORSIGTIG Håll ena handen under tryckrullen (11) innan du drar ut
påsticksaxeln (12), annars faller tryckrullen ner på golvet!
Sätt in den utvalda tryckrullen underifrån igen och skjut in påsticksaxeln.
Markeringen på påsticksaxeln (12) måste peka nedåt. Skruva fast tryckrullens
säkringsskruv i den riktning som är markerad på axeln. Sätt in respektive
mottrycksrulle, kontrollera läget på medbringaren (at kant) vid mottrycksrullens
bakre ända. Dra fast säkringsskruven.
3.2. Arbetsbeskrivning
Rörändarna måste vara vinkelrätt kapade. Slipa bort svetsar eller svetsnings-
rester (metalldroppar) i röret vid en längd på ca 50 mm från rörändan. Rengör
rörändarna från smuts och slagg inuti och utanpå.
Stäng tryckbegränsningsventilen (16). Lägg röret på mottrycksrullen och tryck
det mot maskinen. Rikta röret parallellt med axeln, stöd det vid behov. Förytta
tryckrullen (11) med hjälp av handhydraulpumpens matningsspak så mycket
att tryckrullen ligger an mot röret. Ställ in anslaget för spårets djup (17). Vrid
för detta ändamål inställningsbrickan för spårdjupet (18) till läge motsvarande
respektive rördimension mellan huset och anslagsskivan och justera anslaget
tills det ligger an mot inställningsbrickan. Säkra anslagsskivan med låsmutter.
Vrid tillbaka inställningsbrickan till snäppläge, så att anslagsskivan kan röra sig
nedåt. Driv maskinen med maximalt varvtal för ifrågavarande arbetsinsats. Slå
på maskinen med pedalen (4). Förytta tryckrullen långsamt i röret med
matningsspaken (15) medan maskinen är igång och upprepa spakrörelserna
tills anslagsbrickan berör huset (trycket vid matningsspaken stiger). Låt maskinen
fortsätta att gå några varv utan frammatning. Stanna maskinen, öppna tryck-
begränsningsventilen (16), ta bort röret och kontrollera det framställda spåret.
Använd därvid diameter-måttband eller mät med skjutmått och 90° inställning.
Justera anslaget (17) om så behövs och upprepa arbetsprocessen. 1 skalstreck
på anslagsskivan motsvarar en frammatning på ca 0,4 mm, ett helt varv 1,5
mm.
3.3. Materialstöd
FORSIGTIG Rör och längre rördelar skall alltid stödjas. Ge därvid noga
akt på att stödet för röret styrs resp stöds vinkelrätt och parallellt med maskinens
axel!
4. Vedligeholdelse
ADVARSEL Træk stikket ud af stikkontakten inden vedligeholdelses-
og reparationsarbejder! Disse arbejder må kun gennemføres af kvaliceret
fagpersonale.
4.1. Vedligehold
Smörj spårrillapparaten vart 40:e timme vid smörjnippeln (19). Använd REMS
Växellådsfett, art.-nr. 091012.
4.2. Inspektion/reparation
Se även driftsanvisningarna för resp drivmaskin, dvs REMS Tornado, REMS
Gigant eller REMS Magnum.
Kontrollera regelbundet hydrauloljans nivå. Skruva då av handhydraulpumpen
och håll den lodrätt med bakre ändan uppåt. Öppna tryckbegränsningsventilen
(16). Skruva ur oljemätstickan (20) i behållarens lock. Kontrollera påfyllnads-
mängden och fyll vid behov på REMS Hydraulolja art.-nr. 091026. Lägg märke
till markeringarna på oljemätstickan (20) och fyll inte på för mycket.
Byt hela hydrauloljan åtminstone vart 12:e månad. Luta därvid behållaren och
tappa ur spilloljan. Lämna spilloljan till avfallshantering på föreskrivet sätt.
5. Kopplingsscheman och apparatlista
Se driftsanvisningarna till respektive drivmaskin, dvs REMS Tornado, REMS
Gigant eller REMS Magnum.
6. Åtgärder vid störningar
Se även driftsanvisningarna till respektive drivmaskin, dvs REMS Tornado,
REMS Gigant eller REMS Magnum.
6.1. Störning: Fel spårmått (bredd resp djup).
Orsak:
●
Du har monterat fel spårrullar.
●
Spårrullarna är slitna.
●
Du har valt fel frammatningssträcka med inställningsbrickan.
6.2. Störning: Maskinen startar inte.
Orsak:
●
Nödstoppet är inte återställt.
●
Motorskyddsbrytaren har löst ut.
●
Kolborstarna är förslitna eller skadade.
6.3. Störning: Spårrullen matas inte fram.
Orsak:
●
Tryckbegränsningsventilen är inte stängd.
●
För lite olja i systemet, systemet är otätt.
●
Matningscylindern är defekt.
6.4. Störning: Röret medbringas inte.
Orsak:
●
Spårrullarna är förslitna.
●
Drivmaskinens spännchuck är inte sluten.
●
För lite olja i systemet, systemet är otätt.
6.5. Störning: Röret löper ur spårrullarna.
Orsak:
●
Röret är inte riktat parallellt med maskinens axel.
●
Spårrullarna är förslitna eller defekta.
7. Producentens garanti
Garantiperioden er på 12 måneder fra overdragelsen af det nye produkt til
første bruger. Tidspunktet for overdragelsen skal dokumenteres ved at indsende
de originale købsdokumenter, som skal indeholde angivelser om købsdatoen
og produktbetegnelsen. Alle funktionsfejl, som opstår i løbet af garantiperioden,
og som påvisligt skyldes fremstillings- eller materialefejl, udbedres gratis. Ved
udbedringen af manglen bliver garantiperioden for produktet hverken forlænget
eller fornyet. Skader, som skyldes naturlig slitage, ukorrekt behandling eller
misbrug, manglende overholdelse af driftsforskrifterne, uegnede driftsmidler,
for stor belastning, brug i modstrid med formålet, egne indgreb eller indgreb af
andre eller andre grunde, som REMS ikke skal indestå for, er udelukket fra
garantien.
Garantiydelser må kun udføres af et autoriseret REMS kundeserviceværksted.
Reklamationer vil kun blive anerkendt, hvis produktet indsendes til et autoriseret
REMS kundeserviceværksted uden forudgående indgreb i ikke splittet tilstand.
Udskiftede produkter og dele overgår til REMS' eje.
Brugeren skal betale fragtomkostningerne til og fra værkstedet.
Brugerens lovfæstede rettigheder, især hans garantikrav over for forhandleren
i tilfælde af mangler, indskrænkes ikke af denne garanti. Denne producent-
garanti gælder kun for nye produkter, som købes og bruges i den Europæiske
Union, i Norge eller i Schweiz.
For denne garanti gælder tysk ret under udelukkelse af De Forenede Nationers
Konvention om aftaler om internationale køb (CISG).
8. Reservedelsliste
Reservedelsliste: se www.rems.de → Downloads → Reservedelstegninger.
dan dan
Table of contents
Languages:
Other REMS Industrial Equipment manuals

REMS
REMS Frigo 2 F-Zero User manual

REMS
REMS Cobra 22 User manual

REMS
REMS Tornado 2000 User manual

REMS
REMS SSM 160 R User manual

REMS
REMS Tornado 2000 User manual

REMS
REMS Unimat 75 User manual

REMS
REMS E-Push 2 User manual

REMS
REMS EMSG 160 User manual

REMS
REMS Collum RG Quick start guide

REMS
REMS Frigo 2 F-Zero User manual