manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. REMS
  6. •
  7. Industrial Equipment
  8. •
  9. REMS Frigo 2 F-Zero User manual

REMS Frigo 2 F-Zero User manual

REMS GmbH & Co KG
Maschinen- und Werkzeugfabrik
Stuttgarter Straße 83
D-71332 Waiblingen
Telefon +49 7151 1707-0
Telefax +49 7151 1707-110
www.rems.de
10/ 2015 131130 R
REMS Frigo 2
deu Betriebsanleitung.................................................... 5
eng Instruction Manual .................................................. 8
fra Notice d’utilisation ................................................ 11
ita Istruzioni d’uso...................................................... 14
spa Instrucciones de servicio ..................................... 17
nld Handleiding............................................................ 20
swe Bruksanvisning ..................................................... 23
nno Bruksanvisning ..................................................... 26
dan Brugsanvisning ..................................................... 29
n Käyttöohje.............................................................. 32
por Manual de instruções............................................ 35
pol Instrukcjaobsługi.................................................. 38
ces Návodkpoužití...................................................... 41
slk Návodnaobsluhu ................................................. 44
hun Kezelésiutasítás ................................................... 47
hrv Uputezarad........................................................... 50
srp Uputstvozarad ..................................................... 50
slv Navodilo za uporabo............................................. 53
ron Manual de utilizare ................................................ 56
rus Руководствопоэксплуатации .......................... 59
ell Οδηγίεςχρήσης..................................................... 62
tur Kullanımkılavuzu.................................................. 65
bul Ръководствозаексплоатация .......................... 68
lit Naudojimoinstrukcija........................................... 71
lav Lietošanasinstrukcija........................................... 74
est Kasutusjuhend ...................................................... 77
Fig. 1
deu Einfrierkopf mit 2 Positionen für die Rohrgrößen ¼–½", ¾"–1". Einfriereinsätze
für die Rohrgrößen ⅛" (10, 12 mm), 1¼" (42 mm), 1½", 54 mm, 2" (60 mm).
eng Deep-freezer head with 2 positions for tube sizes ¼–½", ¾"–1". Deep-freezer
inserts for tubes ⅛" (10, 12 mm), 1¼" (42 mm), 1½", 54 mm, 2" (60 mm).
fra Tête de congélation à 2 positions pour diamètres de tubes ¼– ½", ¾"–1".
Adaptateurs de congélations pour diamètres de tubes ⅛" (10, 12 mm), 1¼"
(42 mm), 1½", 54 mm, 2" (60 mm).
ita Testina di congelamento con 2 posizioni per le dimensioni ¼– ½", ¾"–1".
Inserti di congelamento per le dimensioni ⅛" (10, 12 mm), 1¼" (42 mm), 1½",
54 mm, 2" (60 mm).
spa Cabezal congelador con 2 posiciones para los diámetros ¼–½", ¾"–1".
Suplementos para los diámetros ⅛" (10, 12 mm), 1¼" (42 mm), 1½", 54 mm,
2" (60 mm).
nld Invrieskop met 2 posities voor de buisdiameters ¼–½", ¾"–1". Invriesschalen
voor de buisdiameters ⅛" (10, 12 mm), 1¼" (42 mm), 1½", 54 mm, 2" (60 mm).
swe Fryshuvud med 2 lägen för rörstorlekar ¼– ½", ¾"–1". Frysinsats för rörstor-
lekar ⅛" (10, 12 mm), 1¼" (42 mm), 1½", 54 mm, 2" (60 mm).
nno Innfrysingshode med 2 posisjoner for rørstørrelse ¼– ½", ¾"–1". Innfrysings-
innsatser for rørstørrelse ⅛" (10, 12 mm), 1¼" (42 mm), 1½", 54 mm, 2" (60 mm).
dan Indfrysningshoved med 2 positioner til rørstørrelserne ¼– ½", ¾"–1". Indfrys-
ningsindsatser til rørstørrelserne ⅛" (10, 12 mm), 1¼" (42 mm), 1½", 54 mm,
2" (60 mm).
n Jäädytyspää jossa 2 eri asentoa putkikokoja ¼–½", ¾"–1" varten. Jäädytysosat
putkikokoja ⅛" (10, 12 mm), 1¼" (42 mm), 1½", 54 mm, 2" (60 mm) varten.
por Cabeçal congelador com 2 posições para os diâmetros ¼ –½", ¾"–1". Suple-
mentos para os diâmetros ⅛" (10, 12 mm), 1¼" (42 mm), 1½", 54 mm, 2" (60 mm).
pol Dwugniazdowa głowica zamrażająca do rur o średnicach ¼ – ½", ¾"–1".
Wkładki zamrażające do rur o średnicach ⅛" (10, 12 mm), 1¼" (42 mm), 1½",
54 mm, 2" (60 mm).
ces Zmrazovací hlava se 2 polohami pro velikosti trubek ¼– ½", ¾"–1". Zmrazo-
vací vložky pro velikosti trubek ⅛" (10, 12 mm), 1¼" (42 mm), 1½", 54 mm,
2" (60 mm).
slk Zmrazovacia hlava s 2 pozíciami pre vel’kost’ trubiek ¼–½", ¾"–1". Zmrazo-
vacie vložky pre vel’kost’ trubiek ⅛" (10, 12 mm), 1¼" (42 mm), 1½", 54 mm,
2" (60 mm).
hun Fagyasztófej két pozícióban az ¼ – ½" és ¾"–1". csőméretekhez. Fagyasz-
tóbetétek az ⅛" (10, 12 mm), 1¼" (42 mm), 1½", 54 mm, 2" (60 mm)
csőméretekhez.
hrv/ Glave za zamrzavanje 2 pozicije ¼– ½", ¾"–1". Dodatni umetci za zamrza-
srp vanje ⅛" (10, 12 mm), 1¼" (42 mm), 1½", 54 mm, 2" (60 mm).
slv Zamrzovalna glava z 2 pozicijama za cevi velikosti ¼–½", ¾"–1". Zamrzovalni
nastavki za velikosti ⅛" (10, 12 mm), 1¼" (42 mm), 1½", 54 mm, 2" (60 mm).
ron Cap de îngheţare cu 2 poziţii, pentru diametrele ¼ – ½", ¾"–1". Inserţii pentru
ţevi de ⅛" (10, 12 mm), 1¼" (42 mm), 1½", 54 mm, 2" (60 mm).
rus Замораживающая колодка с 2 позициями для диаметра труб ¼ – ½",
¾"–1". Замораживающие вкладыши для для диаметра труб ⅛" (10, 12 мм),
1¼" (42 мм), 1½", 54 мм, 2" (60 мм).
ell Κεφαλή κατάψυξης με 2 θέσεις για μεγέθη σωλήνα ¼ – ½", ¾"–1". Εξαρτήματα
κατάψυξης για μεγέθη σωλήνα ⅛" (10, 12 mm), 1¼" (42 mm), 1½", 54 mm,
2" (60 mm).
tur Boru dondurma kafası 2 pozisyonlu olup, ¼ – ½", ¾"–1" boru ebatları için
tasarlanmıştır. Boru dondurma takımları ⅛" (10, 12 mm), 1¼" (42 mm), 1½",
54 mm, 2" (60 mm) boru ebatları için sunulmaktadır.
bul Замразяваща глава с 2 положения за тръби с размери ¼ – ½", ¾"–1".
Приставка за дълбоко замразяване на тръби с размери ⅛" (10, 12 mm),
1¼" (42 mm), 1½", 54 mm, 2" (60 mm).
lit Užšaldymo galvutė su 2 pozicijomis vamzdžiams, kurių skersmuo ¼ – ½",
¾"–1". Šaldymo įdėklai vamzdžiams, kurių skersmuo ⅛" (10, 12 mm), 1¼"
(42 mm), 1½", 54 mm, 2" (60 mm).
lav Sasaldēšanas galvā ir divas vietas cauruļu izmēriem ¼ – ½", ¾"–1". Ieliktņi ir
cauruļu izmēriem ⅛" (10, 12 mm), 1¼" (42 mm), 1½", 54 mm, 2" (60 mm).
est 2 positsiooniga külmutuspea torudele läbimõõtudega ¼– ½", ¾"–1". Külmu-
tusotsikud torudele läbimõõtudega ⅛" (10, 12 mm), 1¼" (42 mm), 1½",
54 mm, 2" (60 mm).
Fig. 2
deu Einfrierköpfe mit Spannband montieren. Einfrierstelle bei Beginn mehrmals
mit Wasser besprühen.
eng Mount deep-freezer heads with the tightening strap. Spray deep-freeze point
several times with water at the beginning.
fra Monter les têtes de congélation avec la sangle de serrage. Asperger plusieurs
fois la zone de congélation avec de l’eau au début.
ita Montare le testine di congelamento con il collare. All'inizio spruzzare ripetu-
tamente acqua sul punto di congelamento.
spa Montar los cabezales congeladores con brida de eje. Antes de comenzar
pulverizar varias veces la zona de congelación con agua.
nld Invrieskoppen met spanband monteren. Invriesplek in het begin meerdere
malen met water besproeien.
swe Montera fryshuvuden med spännband. Bespruta när du börjar stället som ska
frysas upprepade gånger med vatten.
nno Innfrysingshodene monteres ved hjelp av spennbånd. Innfrysingspunkt sprayes
ved begynnelse gjentatte ganger med vann.
dan Indfrysningshoveder monteres med spændebånd. Indfrysningssted sprøjtes
ere gange med vand i starten.
n Asenna jäädytyspäät kiristysnauhan avulla. Suihkuta jäädytyskohtaa aluksi
useita kertoja vedellä.
por Montar cabeçais de refrigeração com braçadeiras de aperto. Local de conge-
lamento no início pulverizar várias vezes com água.
pol Głowice zamrażające zamontować za pomocą opasek mocujących. Zamrażane
Miejsce spryskać na początku kilkukrotnie wodą.
ces Zmrazovací hlavu namontovat s upínací páskou. Zmrazovací místo zpočátku
vícekrát postříkat vodou.
slk Zmrazovaciu hlavu namontovať s upínacou páskou. Zmrazovacie miesto
spočiatku viackrát postriekať vodou.
hun Rögzítse a fagyasztófejet a szorítóba. A fagyasztási helyet a munkamegkez-
désekor többször permetezze be vízzel.
hrv/ Montirajte glave za zamrzavanje sa steznom trakom. Mjesto zamrzavanja na
srp početku više puta poprskajte vodom.
slv Montirajte zamrzovalne glave z vpenjalnim trakom. Na začetku napršite
zamrzovalno mesto večkrat z vodo.
ron Montaţi capetele de îngheţare cu ajutorul benzii de xare. La începerea
procesului pulverizaţi sucientă apă în punctul de contact cu ţeava.
rus Монтаж замораживающих головок со стяжной лентой. Место заморажи-
вания в начале несколько раз промыть водой.
ell Τοποθετήστε τις κεφαλές κατάψυξης με ταινία σύσφιξης. Ψεκάστε αρκετές
φορές τη θέση κατάψυξης στην αρχή με νερό.
tur Boru dondurma kafalarını sıkıştırma bandıyla monte edin. Dondurulacak yere
başlarken birkaç kez su püskürtün.
bul Монтиране на замразяващи глави със стягаща лента. В началото напръс-
кайте многократно мястото на замразяване с вода.
lit Užšaldymo galvutės montuojamos su tempimo diržu. Pradedant užšaldymo
vietą daug kartų apipurkškite vandeniu.
lav Montēt sasaldēšanas galviņas ar iespīlēšanas lenti. Sasaldēšanas vietu
sākumā vairākas reizes iesmidziniet ar ūdeni.
est Paigaldage külmutuspead kinnitusrihmaga. Pihustage külmutuskohta alguses
mitu korda veega.
Fig. 1 Fig. 2
Fig. 1 Fig. 2
2
Fig. 3 Fig. 3
Fig. 3
deu Einfrierzeiten in Abhängigkeit von Umgebungstemperatur, der Wassertem-
peratur, der Rohrgröße, vom Rohrwerkstoff, bei Nutzung der entsprechenden
Position im Einfrierkopf und bei Verwendung der Einfriereinsätze. Die Einfrier-
zeiten gelten bei einer Umgebungs-/Wassertemperatur von ca. 20°C. Bei
Kunststoffrohren muß je nach Werkstoff mit teilweise wesentlich höheren
Einfrierzeiten gerechnet werden. Beachte: Wird in verschiedenen Höhen
eingefroren, sind auch die Temperaturen und dadurch auch die Einfrierzeiten
unterschiedlich.
eng Deep-freeze times as a function of ambient temperature, water temperature,
tube size, tubing material when using the corresponding position in the deep-
freezer head and when applying the deep-freezer inserts. The deep-freeze
times apply with an ambient water temperature of about 20°C. With plastic
tubing depending on the material used, substantially higher deep-freeze times
must be expected. Note: If frozen at different heights, the temperatures and
subsequently the freezing times will be different.
fra La durée de congélation dépend de la température ambiante, de la tempéra-
ture de l'eau, de la taille du tube, du matériau du tube, de l’usage de la
position correspondante de la tête de congélation et de l’utilisation des
adaptateurs de congélation. Les durées de congélation sont valables pour
une température ambiante/eau d’environ 20°C. Pour tubes en plastique, il
faut, en partie et selon le matériau, compter sur des durées de congélations
plus longues. Remarque: Si la congélation est réalisée à des endroits de
hauteur différente, alors les températures et par conséquent les temps de
congélation différent.
ita Tempi di congelamento in funzione della temperatura ambiente, della tempe-
ratura dell'acqua, della grandezza del tubo, del materiale del tubo, dell'uso
della relativa posizione nella testina di congelamento e dell'utilizzo degli inserti
di congelamento. I tempi di congelamento sono validi per una temperatura
ambientale e dell’acqua di circa 20°C. Per i tubi di plastica bisogna calcolare,
a seconda del materiale, tempi di congelamento in parte molto più alti. Atten-
zione: se si congela ad altezza diverse, le temperature e di conseguenza i
tempi di congelamento cambiano.
spa Los tiempos de congelación dependen de la temperatura ambiente, la tempe-
ratura del agua, el tamaño del tubo, el material del tubo, al utilizar la posición
correspondiente en el cabezal congelador y los suplementos. Los tiempos
de congelación indicados en la tabla son valores de orientación y rigen con
una temperatura ambiente del agua de aprox. 20°C. Para congelar tubos de
plástico, habrá que contar con valores en parte considerablemente más
elevados, lo que depende del tipo de plástico. Advertencia: Si se congela a
diferentes alturas, la temperatura y el tiempo de congelación variarán.
nld Invriestijden afhankelijk van omgevingstemperatuur, watertemperatuur, buis-
diameter, buismateriaal, bij gebruik van de overeenkomstige positie op de
invrieskop en bij gebruik van de invriesschalen. De invriestijden gelden bij
een omgevings-/watertemperatuur van ca. 20°C. Bij kunststofbuizen moet al
naar gelang het materiaal met deels wezenlijk hogere invriestijden rekening
worden gehouden. Letop: Als er op verschillende hoogtes wordt ingevroren
dan zijn ook de temperaturen en daardor ook de invriestijden verschillend.
swe Frystider är beroende av omgivningstemperaturen, vattentemperaturen
rörstorleken, rörmaterial, vid användning av motsvarande position i fryshuvudet
och vid användning av frysinsatserna. Frystiden gäller vid en vattentemperatur
på ca 20°C. När det gäller plaströr, måste man räkna med avsevärt längre
frystid, beroende på vilken typ av plastmaterial. Observera:Fryser man ner
på olika höjd, är även temperaturerna och därmed också frystiderna olika.
nno Innfrysingstidene er avhengige av omgivelsestemperaturen, vanntemperaturen,
rørstørrelsen og av rørmaterialet ved bruk av den tilsvarende posisjonen i
innfrysingshodet og ved anvendelse av innfrysingsinnsatsene. Innfrysingstidene
gjelder for en omgivelses-/vanntemperatur på ca. 20°C. Avhengig av materi-
alet må man til dels påregne vesentlig lengre innfrysingstider for kunststoffrør.
OBS: Hvis innfrysing skjer i forskjellige høyder, vil også temperaturene og
dermed innfrysingstidene variere.
dan Indfrysningstider afhængigt af omgivelsestemperaturen, vandtemperaturen,
rørstørrelsen, rørmaterialet, ved brug af tilsvarende position i indfrysningsho-
vedet og ved brug af indfrysningsindsatserne. Indfrysningstiderne gælder ved
en temperatur i omgivelserne/vandtemperatur på ca. 20°C. Ved plastrør må
der, alt efter materialet, regnes med væsentligt længere indfrysningstider. Pas
påfølgende: Indfryses der i forskellige højder er temperaturerne forskellige
og dermed også indfrysningstiderne.
n Jäädytysajat riippuen ympäristön lämpötilasta, veden lämpötilasta, putkikoosta
ja putkimateriaalista, kun käytössä ovat jäädytyspään vastaava sijainti sekä
jäädytysosat. Jäädytysajat pätevät noin 20°C:n ympäristön-/vedenlämpötilassa.
Muoviputkien jäätymisajat ovat valmistusaineesta riippuen huomattavasti
mainittua pitemmät. Huomaa: Jos jäädytys tapahtuu eri korkeuksissa, lämpö-
tila ja siten myös jäädytysajat vaihtelevat.
por Tempo de congelação dependente datemperatura ambiente, da temperatura
da água, do tamanho do tubo, do material do tubo, durante o uso da respec-
tiva posição na cabeça de refrigeração e durante a utilização dos acessórios
de refrigeração. Os tempos de congelação indicados na tabela são valores
Fig. 3
deu Rohrwerkstoff Position im Einfriereinsatz Einfrierzeit
Rohrgröße Einfrierkopf Art.-Nr. T (min)
Ø
eng Tube material Position in Deep-freezer Deep-freeze
Tube size deep-freezer insert time
Ø head item no T (min)
fra Matériau tube Position dans Adaptateur de Durée de
Diamètre du tête de congélation congélation
tube Ø congélation réf. n° T (min)
ita Materiale del Posizione nella Inserto di Tempo di
Dimensioni tubo testina di congelamento
congelamento
del tubo Ø congelamento Cod. art. T (min)
spa Material Posición del Suplemento Tiempo de
Diámetro cabezal congelador congelación
Ø congelador Código T (min)
nld Buismateriaal Positie op Invriesschaal Invriestijd
Buisdiameter invrieskop art.nr. T (min)
Ø
swe Rörmaterial Läge i frys- Frysinsats Frystid
Rördiam. huvudet art.nr T (min)
Ø
nno Rørmateriale Posisjon i Innfrysingsinnsats Innfrysingstid
Rørstørrelse innfrysingshodet Art.nr. T (min)
Ø
dan Rørmateriale Position i Indfrysnings- Indfrysnings-
Rørstørrelse indfrysnings- indsats tid T (min)
Ø hoved Art.nr.
fin Putken Sijainti Jäädytysosa Jäädytysaika
Putken valmistusaine jäädytys- Tuote-nro T (min)
läpimitta Ø päässä
por Material Posição do Suplemento Tempo de
Diâmetro cabeçal congelador congelação
Ø congelador Código T (min)
pol Materiał Gniazdo Wkładka Czas
Średnica rury zamrażające zamrażająca zamrażania
rury Ø Nr art. T (min)
ces Materiál trubky Poloha v Zmrazovacia Čas
Velikost zmrazovací vložka zmrazovania
trubky Ø hlavě Obj.č. T (min)
slk Materiál trubky Poloha v Zmrazovací Čas
Vel’kost’ zmrazovacej vložka zmrazování
trubky Ø hlave Obj.č. T (min)
 hun Csőanyag Fagyasztófej Fagyasztó- Fagyasztási
Csőméret helyzete betét idő
Ø Cikkszám T (perc)
slv Material Pozicija na Zamrzovalni Zamrzovalni
Velikost cevi zamrzovalni nastavek čas
Ø glavi Art. Nr. T (min)
 hrv/srp Materijal Pozicija Umetci za Vrijeme
Promjer glava za zamrzavanje zamrzavanja
cijevi Ø zamrzavanje Br. Art. T (min)
rus Технический Положение Вкладыш Время
Диаметр материал в колодке Арт. № заморозки
трубы Ø Т(мин)
ron Materialul Poziţia în Inserţie Timp de
Diametrul ţevii capul de necesară îngheţare
ţevii Ø îngheţare Cod articol T (min)
ell Υλικό σωλήνα Θέση στην Εξάρτημα Χρόνος
Μέγεθος κεφαλή κατάψυξης κατάψυξης
σωλήνα Ø κατάψυξης Αριθ. προϊόντος T (λεπτά)
tur Borunun Dondurma Dondurma Dondurma
Boru ebadı malzemesi kafasındaki parçası Süresi
Ø konumu Ürün numarası T (asgari)
bul Материал Положение Приставка Време за
Диаметър в главата No. продукт замразяване
Ø T (min)
lit Vamzdžio Vamzdžio Padėtis Užšaldymo įdėklo Užšaldymo
skersmuo medžiaga užšaldymo Art.-Nr. Laikas
Ø galvutėje T (min)
lav Caurules Caurules Vieta saldēšanas Ieliktņu Saldēšanas
diametrs materiāls galvā Art.-Nr. laiks
Ø T (min)
est Materjal Positsioon Külmutusotsik Külmutusaeg
Torudiameeter külmutuspeas Art. Nr. T (min)
Ø
⅛" Fe ⅛ – ½ 131110 3
¼" Fe ⅛ – ½ –– 4
⅜" Fe ⅛ – ½ –– 4
½" Fe ⅛ – ½ –– 5
¾" Fe ¾ – 2 –– 9
1" Fe ¾ –2 –– 14
1¼" Fe ¾ –2 131155 30
1½" Fe ¾ –2 131156 46
2" Fe ¾ –2 131158 73
10 mm Cu, INOX ⅛ – ½ 131110 3
12 mm Cu, INOX ⅛ – ½ 131110 3
14 mm Cu, INOX ⅛ – ½ –– 5
15 mm Cu, INOX ⅛ – ½ –– 4
16 mm Cu, INOX ⅛ – ½ –– 5
18 mm Cu, INOX ⅛ – ½ –– 6
22 mm Cu, INOX ⅛ – ½ –– 6
28 mm Cu, INOX ¾–2 –– 14
35 mm Cu, INOX ¾–2 –– 15
42 mm Cu, INOX ¾–2 131155 31
54 mm Cu, INOX ¾–2 131157 52
3
Fig. 3 Fig. 3
de orientação e contam com uma temperatura ambiente da água de aprox.
20°C. Para congelar tubos de plástico, terá de contar com valores em parte
considerávelmente mais elevados, de acordo com o tipo de plástico. Adver-
tência: Se se congela a diferentes alturas, a temperatura e o tempo de
congelação variarão.
pol Czasy zamrażania w zależności od temperatury otoczenia, temperatury wody,
rozmiaru rury, materiału rury, z wykorzystaniem odpowiedniej pozycji w głowicy
zamrażającej oraz przy użyciu wkładek zamrażających. Podane czasy
zamrażania odnoszą się do temperatury otoczenia/wody/wynoszącej ok. 20°C.
W przypadku rur z tworzyw sztucznych należy się liczyć, w zależności od
rodzaju tworzywa, niekiedy ze znacznie większym czasem zamrażania.
Uwaga: przy różnych wysokościach zamrażania występują różnice w tempe-
raturach, co pociąga za sobą różnice w czasach zamrażania.
ces Časy zmrazování v závislosti na okolní teplotě, teplotě vody, velikosti trubky,
materiálu trubky, při využití odpovídající polohy v zmrazovací hlavě a při použití
zmrazovacích vložek. Časy zmrazování platí při teplotě okolí a vody cca 20°C.
U plastových trubek je podle materiálu mnohdy nutno počítat s výrazně vyššími
zmrazovacími časy. Povšimnětesi: Je-li zmrazováno v různých výškách,
jsou také teploty a tím i zmrazovací doby rozdílné.
slk Časy zmrazovania v závislosti na okolitej teplote, teplote vody, veľkosti rúrky,
materiálu rúrky, pri využití zodpovedajúcej polohy v mraziarenskej hlave a pri
použití zmrazovacích vložiek. Časy zmrazenia platia pri teplote okolia a vody
cca. 20°C. U plastových trubiek je podl’a materiálu mnohokrát nutné poćítat’
s výrazne vyššími zmrazovacími časmy. Všimnitesi: Ak zamrzne v rôznych
stupňoch, sú aj teploty a tým aj časy zmrazovania rôzne.
hun Fagyasztási idők a környezeti hőmérséklet, a vízhőmérséklet, a cső mérete
és a cső anyaga függvényében a megfelelő betétszerszámmal és a fagyasz-
tófejen a megfelelő pozíciót használva. A fagyasztási idők kb. 20°C-os
környezeti, ill vízhőmérsékletre vonatkoznak. Műanyagcsöveknél anyaguktól
függően részben lényegesen hosszabb fagyasztási időkkel kell számolni.
Figyelem: amennyiben különböző magasságokban fagyasztunk, a
hőmérsékletek és ezáltal a fagyasztási idők is különbözőek.
hrv/ Vrijeme zamrzavanja ovisi o temperaturi okoline, temperaturi vode, veličini
srp cijevi, materijalu cijevi, pri korištenju odgovarajućeg položaja u glavi za zamr-
zavanje i pri upotrebi umetaka za zamrzavanje. Vrijeme za zamrzavanje
odgovara kućnoj temperaturi vode otprilike 20°C. Kod plastičnih cijevi zbog
materijala moramo računati sa dužim vremenom zamrzavanja. Pažnja: Ako
se zamrzava na različitoj visini, takođe su temperatura i vrijeme zamrzavanja
različiti.
slv Časi zmrzovanja so odvisni od temperature okolja, temperature vode, velikosti
cevi, materiala cevi, pri uporabi ustrezne pozicije v zamrzovalni glavi in pri
uporabi zamrzovalnih nastavkov. Zamrzovalni časi veljajo pri temperaturi
okolja in vode 20°C. Pri zamrzovanju plastičnih cevi je čas zamrzovanja
občutno daljši. Pozor: pri zamrzovanju na različnih višinah bodo temperature
različne, s tem pa tudi različni zamrzovalni časi.
ron Timpii de îngheţare în funcţie de temperatura ambiantă, temperatura apei,
diametrul şi materialul ţevii, la folosirea poziţiei corespunzătoare în capul de
îngheţare şi la utilizarea inserţiilor de îngheţare. Timpii specicaţi sunt valabili
pentru temperatura lichidului şi a mediului de circa 20°C. La ţevile din plastic,
dependent de material, duratele sunt substanţial mai mari. Notă: Dacă ce
lucrează la diferite altitudini, respectiv temperaturi, timpii de îngheţare vor 
diferiţi.
rus Время заморозки в зависимости от температуры окружающей среды,
температуры воды, размера трубы, материала трубы, при использовании
соответствующего положения в замораживающей головке и при приме-
нении замораживающих вставок. Время замораживания действительно
при температуре окружающей среды/воды ~20°С. При работе с пласт-
массовыми трубами надо расчитывать взависимости от материала на
более длительный процесс замораживания. Внимание: При заморажи-
вании на разной высоте за счёт различной температуры меняется так
же и время заморозки.
ell Χρόνοι κατάψυξης ανάλογα με τη θερμοκρασία περιβάλλοντος, τη θερμοκρασία
νερού, το το μέγεθος του σωλήνα, το υλικό του σωλήνα, σε περίπτωση χρήσης
της αντίστοιχης θέσης στην κεφαλή κατάψυξης και σε περίπτωση χρήσης των
εξαρτημάτων κατάψυξης. Οι χρόνοι κατάψυξης ισχύουν για μια θερμοκρασία
περιβάλλοντος/θερμοκρασία νερού περίπου 20°C. Σε περίπτωση πλαστικών
σωλήνων πρέπει να υπολογίζει κανείς, ανάλογα με το υλικό κατασκευής,
συχνά με σημαντικά υψηλότερους χρόνους κατάψυξης.
tur Boru dondurma kafasında uygun pozisyon ve boru dondurma takımları kulla-
nıldığında dondurma süreleri çevre sıcaklığı, su sıcaklığı, boru ebatı ve boru
malzemesine göre değişir. Dondurma süreleri, 20 derece su/çevre sıcaklığı
baz alınarak takribi değer niteliği taşımaktadır. Plastik boruların veya diğer
maddelerden oluşan boruların dondurulmaları için kısmen önemli derecede
daha yüksek değerler söz konusu olabilmektedir. Dikkatediniz: çeşitli yükse-
kliklerde dondurma işlemleri uygulandığında, sıcaklık dereceleri ve buna bağlı
olarak dondurma süreleri de, değişiklik gösterecektir.
bul Времето за замразяване зависи от температурата на обкръжаващата
среда, водната температура размера на тръбата, материала, при употреба
от съответната позиция на замръзващата глава и използването на замра-
зяващи вложки. Времето за замръзване важи за температура на водата/
околната среда от приблизително 20°C. За пластмасови тръби, в зави-
симост от материала, времето за замразяване е значително по-продъл-
жително. Внимание: На различна надморска височина температурата
и, съответно, времето за замразяване се различават.
lit Užšaldymo laikas priklauso nuo aplinkos temperatūros, vandens temperatūros,
vamzdžio skersmens, vamzdžio medžiagos, naudojimo metu atitinkamos
padėties užšaldymo galvutėje ir užšaldymo įdėklų. Užšaldymo laikas atitinka
lentelėje, jei aplinkos/vandens temperatūra yra apie 20°C. Dirbant su plasti-
kiniais vamzdžiais, priklausomai nuo medžiagos, reikia tikėtis ilgesnio užšaldymo
laiko. Dėmesio: užšaldant skirtingame aukštyje, dėl skirtingų temperatūrų
keičiasi ir užšaldymo laikas.
lav Sasaldēšanas laiki atkarībā no apkārtējās vides temperatūras, ūdens tempe-
ratūras, caurules izmēra, caurules materiāla, izmantojot atbilstošo pozīciju
sasaldēšanas galviņā un lietojot sasaldēšanas ieliktņus. Sasaldēšanas laiks
atbilst, ja apkārtējas vides/ūdens temperatūra ir apm. 20°C. Saldējot plastmasas
caurules,atkarībā no materiāla, jārēķinās ar ievērojami lielāku sasalšanas
laiku. Ievērojiet: sasaldējot cauruli dažādos līmeņos, atšķiras temperatūras,
līdz ar to arī sasaldēšanas laiki.
est Külmutusajad sõltuvad ümbritsevast temperatuurist, veetemperatuurist, toru
suurusest, toru materjalist, külmutuspea sobiva asendi kasutamisest ja
külmutusotsikute tarvitamisest. Tabelis toodud külmutamise aeg on arvestatud
õhu- ja veetemperatuurile ca 20°C. Plasttorude külmutamisel arvestada
vastavalt materjalile suuremate väärtustega. Jälgida: torude külmutamisel
erinevatel kõrgustel on temperatuurid ja seepärast ka külmutamise ajad
erinevad.
4
Překladoriginálunávodukpoužití
Všeobecnébezpečnostnípokynyproelektrickénářadí
VAROVÁNÍ
Přečtětesivšechnybezpečnostnípokyny,nařízení,ilustraceatechnickéúdaje,
kteréjsousoučástítohotoelektrickéhonářadí. Nedostatky při dodržování násle-
dujících pokynů mohou způsobit úraz elektrickým proudem, požár nebo těžká zranění.
Všechnabezpečnostníupozorněníapokynyuchovejteprobudoucípoužití.
Pojem „elektrické nářadí“ používaný v bezpečnostních pokynech se vztahuje na
síťové elektrické nářadí (se síťovým kabelem).
1) Bezpečnostnapracovišti
a) UdržujteVašepracovištěčistéadobřeosvětlené. Nepořádek a neosvětlené
pracoviště může mít za následek úraz.
b) Nepracujteselektrickýmnářadímvprostředíohroženémexplozí,vekterém
senacházejíhořlavékapaliny,plynyneboprach. Elektrické nářadí produkuje
jiskry, které mohou zapálit prach nebo páry.
c) Běhempoužíváníelektrickéhonářadízabraňtevpřístupudětemaostatním
osobám. Při vyrušení byste mohli ztratit kontrolu nad přístrojem.
2) Elektrickábezpečnost
a) Připojovacízástrčkaelektrickéhonářadímusíodpovídatzásuvce.Zástrčka
nesmíbýtžádnýmzpůsobemměněna. S uzemněným elektrickým nářadím
nepoužívejte žádné zástrčkové adaptéry. Nezměněné zástrčky a vhodné zásuvky
snižují riziko zásahu elektrickým proudem.
b) Vyvarujtesetělesnéhokontaktusuzemněnýmipovrchynapř.trubek,topení,
sporákůaledniček. Existuje zvýšené riziko zásahu elektrickým proudem, když
je Vaše tělo uzemněné.
c) Chraňteelektrickénářadípředdeštěmnebovlhkem. Proniknutí vody do
elektrického nářadí zvyšuje riziko zásahu elektrickým proudem.
d) Nepoužívejtevrozporusjehostanovenýmúčelempřipojovacíkabel
kpřenášeníelektrickéhonářadíanikjehozavěšování,anikvypojování
zástrčkyzelektrickézásuvky.Uchovávejtepřipojovacíkabelvdostatečné
vzdálenostiodzdrojůtepla,olejů,ostrýchhrannebopohyblivýchdílů
zařízení. Poškozené nebo zapletené kabely zvyšují riziko úrazu elektrickým
proudem.
e) Pracujete-liselektrickýmnářadímvenku,používejtepouzeprodlužovací
kabely,kteréjsouvhodnéiproprácivexteriéru. Použití prodlužovacího
kabelu vhodného pro venkovní použití snižuje riziko zásahu elektrickým proudem.
f) Je-liprovozelektrickéhonářadívevlhkémprostředínevyhnutelný,použijte
proudovýchránič. Použití proudového chrániče snižuje riziko zásahu elektrickým
proudem.
3) Bezpečnostosob
a) Buďtepozorní,dávejtepozornato,coděláteapřistupujtekpráciselek-
trickýmnářadímsrozumem.Nepoužívejteelektrickénářadí,kdyžjste
unaveninebopodvlivemdrog,alkoholuneboléků. Moment nepozornosti
při použití elektrického nářadí může mít za následek závažná poranění.
b) Nosteosobníochrannépomůckyavždyochrannébrýle. Nošení osobních
ochranných pomůcek jako jsou maska proti prachu, protiskluzová bezpečností
obuv, ochranná helma a ochrana sluchu podle druhu a použití elektrického nářadí
snižuje riziko poranění.
c) Zameztemožnostineúmyslnéhouvedenízařízenídoprovozu.Ujistětese,
žejeelektrickénářadívypnuto,nežpřipojítepřípojkuelektrickéhonapájení
anežnářadízdvihnetenebobudetepřenášet. Pokud při přenášení elektrického
nářadí máte prst na vypínači nebo pokud připojíte zapnutý přístroj k elektrickému
napájení, může dojít k úrazu.
d) Vyvarujteseabnormálníhodrženítěla.Snažteseobezpečnýpostoja
neustáleudržujterovnováhu. Tak můžete mít nářadí v neočekávaných situacích
lépe pod kontrolou.
e) Nostevhodnéoblečení.Nenostevolnéoblečeníanišperky.Chraňtevlasy,
oblečeníarukavicepředpohyblivýmičástmi. Volné oblečení, šperky nebo
dlouhé vlasy mohou být zachyceny pohyblivými částmi.
f) Pokudmohoubýtnamontovánazařízenínaodsáváníazachycováníprachu,
přesvědčtese,žejsoutytozapojenaapoužívána.Použití těchto zařízení
snižují ohrožení způsobená prachem.
g) Nespoléhejtesenafalešnýpocitbezpečíaneobcházejtebezpečnostní
předpisyproelektrickénářadí,ikdyželektrickénářadípoužívátevelmi
častoajsteseznámenisjehoobsluhou. Následkem neopatrné manipulace
může během chvilky dojít k těžkým zraněním.
4) Používáníelektrickéhonářadíazacházenísním
a) Nepřetěžujte nářadí. Používejte pro práci elektrické nářadí k tomu určené.
Vhodným elektrickým nářadím pracujete lépe a bezpečněji v uvedeném výkon-
nostním rozsahu.
b) Nepoužívejteelektrickénářadí,jehožspínačjevadný.Elektrické nářadí, které
není možné zapnout a vypnout, je nebezpečné a musí být opraveno.
c) Vytáhnětezástrčkuzelektrickézásuvky,nežzačneteměnitnastavení
přístroje,měnitdílypříslušenstvíčinežpřístrojuložíte. Tato preventivní
opatření zamezují neúmyslnému spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívanéelektrickénářadíuschovejtemimodosahdětí.Nenechávejte
nářadípoužívatosoby,kterésnímnejsouobeznámenynebonečetlytyto
pokyny. Elektrické nářadí je nebezpečné, když je používáno nezkušenými
osobami.
e) Pečlivěudržujteelektrickénářadíapříslušenství.Přezkoušejte,zdapohyb-
livéčástinářadíbezvadněfungujíaneváznou,zdačástinejsouzlomené
nebopoškozenétak,abytonegativněovlivňovalofunkcielektrického
nářadí.Poškozenéčástinechtepředpoužitímnářadíopravit.Příčinou mnoha
úrazů je špatně udržované elektrické nářadí.
f) Používejteelektrickénářadí,příslušenství,nasazovacínástrojeatd.v
souladustěmitopokyny. Dbejte při tom na pracovní podmínky a na činnost,
již je třeba vykonat. Používání elektrického nářadí k jiným účelům, než které jsou
pro ně stanovené, může vést k vzniku nebezpečných situací.
5) Servis
a) Elektrickénářadínechteopravovatjenkvalikovanýmodbornýmpersonálem
ajensoriginálnímináhradnímidíly. Tím zajistíte, že bezpečnost přístroje
zůstane zachována.
Bezpečnostnípokynyproelektrickýpřístrojpro
zamrazovánítrubek
VAROVÁNÍ
Přečtětesivšechnybezpečnostnípokyny,nařízení,ilustraceatechnickéúdaje,
kteréjsousoučástítohotoelektrickéhonářadí. Nedostatky při dodržování násle-
dujících pokynů mohou způsobit úraz elektrickým proudem, požár nebo těžká zranění.
Všechnabezpečnostníupozorněníapokynyuchovejteprobudoucípoužití.
●
Přitepelnémrozkladuchladiva(např.připožáru)vznikajívelmijedovaté
aleptavévýpary! Hrozí nebezpečí otravy.
●
Nostevhodnouochranurukouprotichladu. Při dotyku studených zamrazo-
vacích hlav hrozí nebezpečí poranění.
●
Poukončenípráceponechtezezamrazovacíchhlavodtátnámrazu. Zmra-
zené zamrazovací hlavy nelze odstranit. Při dotyku studených zamrazovacích
hlav hrozí nebezpečí poranění.
●
Zameztezlomení,smáčknutíčipřetočeníhadicanikdyjenevystavujte
tahovémunamáhání. Došlo by k poškození hadic a k úniku chladiva.
●
Nikdyneotevírejteokruhchladiva. Přístroj obsahuje chladivo R-404 A
v uzavřeném okruhu. Jestliže v případě závady na přístroji (např. při narušení
hadice vedoucí chladivo) dojde k úniku chladiva, je třeba dodržovat následující:
–povdechnutí: Postiženého přemístit na čerstvý vzduch, ponechat v klidu.
V případě zástavy dechu poskytnout umělé dýchání. Zavolat lékařskou pomoc.
–pokontaktuspokožkou: Zasažená místa ohřát, resp. omýt velkým množstvím
teplé vody.
–pozasaženíočí: Okamžitě alespoň 10 minut vymývat velkým množstvím čisté
vody. Vyhledat lékařskou pomoc.
–popožití: Nevyvolávat zvracení. Vypláchnout ústa vodou, vypít sklenici vody.
Vyhledat lékařskou pomoc.
–informaceprolékaře: Nepředepisovat žádné léky obsahující efedrin/adrenalin.
●
Dodržujtebezpečnostnípokynyprochladicízařízení. Hrozí nebezpečí zranění.
●
Přístrojichladivořádnězlikvidujte. Dodržujte národní předpisy.
●
Dbejtenato,abysechladivonikdynedostalodokanalizace,sklepů,
pracovníchjam. Výpary chladiva mohou vytvořit atmosféru, v níž hrozí nebez-
pečí udušení.
●
Dětiaosoby,kterénazákladěsvýchfyzických,smyslovýchčiduševních
schopnostínebosvénezkušenostičinevědomostinejsoustotentoelek-
trickýpřístrojbezpečněobsluhovat,jejnesmějípoužívatbezdozorunebo
pokynůodpovědnéosoby. V opačném případě vzniká nebezpečí chybné
obsluhy a zranění.
●
Přenechávejteelektrickézařízenípouzepoučenýmosobám. Mladiství smějí
s elektrickým zařízením pracovat pouze v případě, že dosáhli věku 16 let, a pokud
je to potřebné v rámci jejich výcviku a děje se tak pod dohledem odborníka.
●
Pravidelněkontrolujte,zdanenípoškozenépřívodnívedeníelektrického
strojeaprodlužovacíkabely. V případě poškození je nechte vyměnit kvaliko-
vaným odborníkem nebo některou z autorizovaných smluvních servisních dílen
REMS.
●
Používejtepouzeschválenéapříslušněoznačenéprodlužovacíkabely
sdostatečnýmprůřezemvedení. Používejte prodlužovací kabely do délky 10 m
s průřezem vedení 1,5 mm², od 10 – 30 m s průřezem vedení 2,5 mm².
Vysvětlenísymbolů
VAROVÁNÍ Nebezpečí se středním stupněm rizika, které může při neres-
pektování mít za následek smrt nebo těžká zranění (nevratná).
UPOZORNĚNÍ Nebezpečí s nízkým stupněm rizika, které by při nerespektování
mohlo mít za následek lehká zranění (vratná).
OZNÁMENÍ Věcné škody, žádné bezpečnostní upozornění! Žádné nebezpečí
zranění.
Před použitím čtěte návod k použití
Použijte ochranu rukou
Elektrické nářadí odpovídá třídě ochrany I
Ekologická likvidace
Značka shody CE
ces ces
41
1. Technickádata
Použitíkurčenémuúčelu
VAROVÁNÍ
REMS Frigo 2 používejte pouze v souladu s určením k zamrazování naplněných
trubkových vedení.
Všechna další použití neodpovídají určení a jsou proto nepřípustná.
1.1. Rozsahdodávky
Elektrický přístroj k zamrazování trubek, 2 upínací pásky, zamrazovací nástavec
(sada 2 kusů) 1¼", 2 LCD digitální teploměr, stříkací láhev, návod k obsluze.
1.2. Objednacíčísla
REMS Frigo 2 131011
Zmrazovací vložka ⅛" (10, 12 mm) (sada 2 kusů) 131110
Zmrazovací vložka 1½" (sada 2 kusů) 131156
Zmrazovací vložka 54 mm (sada 2 kusů) 131157
Zmrazovací vložka 2" (60 mm) (sada 2 kusů) 131158
Sada vybavení 1½"–2", 54 –60 mm 131160
LCD digitální teploměr 131116
Upínací páska 131104
Láhev s rozprašovačem 093010
REMS CleanM 140119
1.3. Rozsahpoužití
Zmrazování tekutin všech druhů jako např.
voda, mléko, pivo v trubkách z oceli, mědi,
litiny, olova, hliníku, plastů aj. Ø ⅛ – 2" popř. Ø10–60 mm
Teplota okolí +10°C– +32°C (50°F – 89°F)
1.4. Elektrickéhodnoty
Síťové napětí, -frekvence, -výkon, -proud 230 V~; 50 Hz, 430 W; 1,81 A
Třída ochrany I
Druh ochrany IP 33
1.5. Hodnotychladiva
Chladivo R-404 A
Plnící množství 0,150 kg
Provozní tlak okruhu chladiva 27 bar
1.6. Rozměry
Elektrický přístroj 310 × 305 × 360 mm
(12" × 12" × 14")
Délka hadic s chladivem 2 m
1.7. Hmotnost
Elektrický přístroj 22,3 kg (50 lbs)
1.8. Hladinahluku
Emisní hodnota na pracovišti 70 dB(A)
1.9. Vibrace
Průměrná efektivní hodnota zrychlení 2,5 m/s²
Udávaná hodnota emisní hodnota kmitání byla změřena na základě normova-
ných zkušebních postupů a může být použita pro porovnání s jiným přístrojem.
Udávaná hodnota emisní hodnoty kmitání může být aké použit k úvodnmu
odhadu přerušení chodu.
UPOZORNĚNÍ
Emisní hodnota kmitání se může během skutečného použití přístroje od jmeno-
vitých hodnot odlišovat, a to v závislosti na druhu a způsobu, jakým bude přístroj
používán. V závislosti na skutečných podmínkách použití (přerušovaný chod)
může být žádoucí, stanovit pro ochranu obsluhy bezpečnostní opatření.
2. Uvedenídoprovozu
2.1. Elektricképřipojení
VAROVÁNÍ
Věnujtepozornostsít’ovémunapětí! Před připojením REMS Frigo 2 k síti
se přesvědčte, zda na výkonovém štítku udané napětí odpovídá napětí sítě.
Na staveništích, ve vlhkém prostředí, ve vnitřních i vnějších prostorech nebo
u srovnatelných typů instalace provozujte REMS Frigo 2 pouze přes automatický
spínač v obvodu diferenciální ochrany (proudový chránič FI), který přeruší
přívod energie, jakmile svodový proud do země překročí 30 mA za 200 ms.
Používejte pouze zásuvky a prodlužovací kabely s funkčním ochranným
kontaktem.
K zamrazení dojde díky přenosu chladu ze zmrazovacích hlav na vnější povrch
trubky. Pro zajištění dobrého přechodového kontaktu je nutno barvu, rez nebo
další znečištění z trubky odstranit. Deformované trubky nelze zamrazit.
Voda (či jiná tekutina) v trubce může být zamrazena pouze tehdy, nedochází
li k proudění, tj. je třeba vypnout čerpadla, zamezit odběru vody. Vodu v systé-
mech topení zchlaďte před zmrazováním na pokojovou teplotu.
2.2. Montážzmrazovacíchhlav
U velikostí trubek ¼ –1" popř. 15 –35 mm přiložte zmrazovací hlavy (obr.1)
přímo na trubku (obr.2). Zmrazovací hlavy upevněte upínací páskou. Nejkratší
doby zmrazování bude dosaženo, pokud přívod hadice na zmrazovací hlavě
bude směřovat vzhůru.
2.3. Použitízmrazovacíchvložek
Pro velikosti trubek ⅛" (10, 12 mm), 1¼" (42 mm), 1½", 54 mm, 2" (60 mm) je
nutno použít zmrazovacích vložek (příslušenství). Tyto vložte do zmrazovacích
hlav. Příslušné použití je naznačeno v tabulce (obr. 4). Zmrazovací hlavy se
zmrazovacími vložkami upevněte k trubce upínací páskou (obr. 2). Nejkratší
doby zmrazování bude dosaženo, pokud přívod hadice na zmrazovací hlavě
bude směřovat vzhůru.
3. Provoz
Přístroj zapněte teprve tehdy, až budou namontovány zmrazovací hlavy. Ke
zlepšení přenosu chladu ze zmrazovacích hlav na trubku by měla být použita
na začátku a v průběhu zmrazování spolu s přístrojem dodávaná láhev s
rozprašovačem, s jíž pomocí nastříkáte několikrát mezi zmrazovací hlavy/
zmrazovací vložky a trubku vodu (obr. 2). Důležité: Zmrazovací hlavy namon-
tujte a postříkejte vodou. Od počátku mrznutí stříkejte intenzívně vodou tak,
aby se zaplnila spára mezi trubkou a zmrazovací hlavou/zmrazovací vložkou.
Přitom střídavě postřikujte obě zmrazovaná místa vodou tak dlouho, dokud se
nevytvoří celistvá ledová vrstva. To může při velkých trubkách trvat až do 10 min.
Poté již není potřeba postřikovat vodou. Při nedodržení se prodlouží doby
zmrazování, nebo trubka přesto, že se na zmrazovacích hlavách vytvořila
námraza, nezamrzne. Nevytvoří-li se jinovatka ani po čase uvedeném v tabulce,
dá se usuzovat na proudění vody ve vedení nebo je obsah trubky teplý. V tom
případě vypněte čerpadla, zamezte odběru vody, vodu nechejte zchladnout.
Mimoto dbejte na to, aby zmrazovací hlavy nebyly vystaveny proudu slunečních
paprsků nebo teplému vzduchu. Obzvláště nesmí ventilátor přístroje foukat na
zmrazované místo.
Jako příslušenství je možno dodat LCD digitální teploměry, které mohou být
zastrčeny do kapes upínacích pásků a usnadní tak posouzení stavu zmrazo-
vaného místa. Teploměry jsou napájeny baterií (knoíkovým článkem), které
mohou být v případě potřeby vyměněny.
UPOZORNĚNÍ
Zamrazovacíhlavyahadicevedoucíchladivodosahujíteplotaž–30°C
(–22°F)! Noste vhodnou ochranu rukou proti chladu!
Opravy na potrubním vedení mohou být započaty po uplynutí doby zmrazování
uvedené v tabulce (obr.3). Před začátkem opravy přezkoušejte, zda je vedení
bez tlaku. Eventuelně otevřete příslušný vypouštěcí kohout nebo povolte
šroubované spojení. Přístroj během opravy nevypínejte.
Časy zamrazení uvedené v tabulce (obr. 3) představují směrné hodnoty, které
platí při okolní teplotě / teplotě vody cca 20 °C a když přívod chladiva probíhá
na nejvyšším možném místě zamrazovací hlavy. Při vyšší teplotě okolí/teplotě
vody se prodlouží odpovídajícím způsobem tyto časy. U plastových trubek je
dle materiálu nutno počítat místy s výrazně vyššími zmrazovacími časy.
Po ukončení práce přístroj vypněte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky a zmrazo-
vací hlavy nechejte odtát. Pro zamezení doteku s námrazou noste odpovídající
ochranné rukavice! Upínací pásku, zmrazovací hlavu popř. zmrazovací vložky
sejmout až po úplném odtavení. Tím zamezíte možným poškozením přístroje.
Hadice nezlomte, nepřekruťte nebo nevystavujte tahu. Toto může vést k netěs-
nostem.
OZNÁMENÍ
Přístroj transportujte pouze stojící. Nepokládejte ho!
4. Údržba
4.1. Údržba
VAROVÁNÍ
Předprováděnímúdržbyvytáhnětevidlicizezásuvky! Před každým použitím
přezkoušejte, zda nejsou hadice a zamrazovací hlavy poškozeny. Nepoužívejte
poškozené hadice a zamrazovací hlavy.
Plastové části čistěte pouze čističem strojů REMS CleanM (obj. č. 140119)
nebo jemným mýdlem a vlhkým hadrem. Nepoužívejte čisticí prostředky pro
domácnost. Ty obsahují mnoho chemikálií, které by mohly plastové části
poškodit. Pro čistění plastových částí v žádném případě nepoužívejte benzín,
terpentýnový olej, ředidla nebo podobné výrobky.
Dbejte na to, aby kapaliny nikdy nevnikly dovnitř elektrického přístroje.
4.2. Prohlídky,opravy
VAROVÁNÍ
Předprováděnímopravvytáhnětevidlicizezásuvky! Tyto práce mohou
provádět pouze kvalikovaní odborníci.
ces ces
42
ces ces
5. Postuppřiporuchách
5.1. Porucha: Zamrazovací hlavy se nezamrazují.
Příčina: Náprava:
●
Vadné připojovací vedení.
●
Nechte vyměnit připojovací vedení odborným personálem nebo autorizovanou
smluvní servisní dílnou REMS.
●
Doba zamrazování není dostatečně dlouhá.
●
Dodržujte tabulku (obr. 3), okolní teplotu a teplotu vody, materiál trubky.
Uzavřete proudění vody. Použijte teploměr s displejem (příslušenství) k určení
místa zamrznutí (viz 3. Provoz).
●
Přístroj je vadný.
●
Přístroj nechte zkontrolovat/opravit autorizovanou smluvní servisní dílnou
REMS.
5.2. Porucha: Na trubce se netvoří námraza.
Příčina: Náprava:
●
Vadné připojovací vedení.
●
Nechte vyměnit připojovací vedení odborným personálem nebo autorizovanou
smluvní servisní dílnou REMS.
●
Doba zamrazování není dostatečně dlouhá.
●
Dodržujte tabulku (obr. 3), okolní teplotu a teplotu vody, materiál trubky.
Uzavřete proudění vody. Použijte teploměr s displejem (příslušenství) k určení
místa zamrznutí (viz 3. Provoz).
●
Špatný přenos chladu mezi zamrazovacími hlavami a trubkou.
●
Od počátku zamrazování intenzivně postřikujte vodou (viz 3. Provoz).
●
Přístroj je vadný.
●
Přístroj nechte zkontrolovat/opravit autorizovanou smluvní servisní dílnou
REMS.
5.3. Porucha: I přes tvorbu námrazy vedení nezamrzne.
Příčina: Náprava:
●
Průměr vedení, jež se zamrazuje, je příliš velký.
●
Zkontrolujte, zda vedení, jež se zamrazuje, nelze zamrazit na menším
průměru, pokud je takové místo přítomno. Vedení případně nelze zamrazit.
●
Okolní teplota a teplota vody jsou příliš vysoké.
●
Snižte okolní teplotu a teplotu vody. Případně umístěte na protilehlou stranu
trubky, jež se zamrazuje, druhou zamrazovací hlavu.
●
Voda proudí vedením.
●
Uzavřete proudění vody.
●
Prostředek proti zamrzání v kapalině, která se má zamrazit.
●
Kapalinu překontrolujte, kapalinu případně nelze zamrazit.
●
Přístroj je vadný.
●
Přístroj nechte zkontrolovat/opravit autorizovanou smluvní servisní dílnou
REMS.
5.4. Porucha: Dochází k zřetelnému překračování časů zamrazování uvedených v tabulce (obr. 3).
Příčina: Náprava:
●
Příliš vysoká teplota vody.
●
Ponechte vodu vychladnout.
●
Čerpadla nejsou vypnuta. Voda proudí vedením.
●
Čerpadlo vypněte. Uzavřete proudění vody.
●
Sluneční záření na místě zamrazování.
●
Umístěte ochranu před slunečním zářením před místo zamrazování.
●
Barevný nátěr, rez na trubce, jež se zamrazuje.
●
Odstraňte barevný nátěr, rez z místa zamrazování.
●
Ventilátor REMS Frigo 2 žene vzduch na místo zamrazování.
●
Přemístěte REMS Frigo 2 tak, aby teplý výstupní vzduch neproudil na místo
zamrazování.
●
Přípojka hadice na zamrazovací hlavě směřuje dolů.
●
Zamrazovací hlavu upevněte pokud možno tak, aby přípojka hadice směřovala
nahoru (obr. 2).
●
Prostředek proti zamrzání v kapalině, která se má zamrazit.
●
Kapalinu překontrolujte, kapalinu případně nelze zamrazit.
●
Přístroj je vadný.
●
Přístroj nechte zkontrolovat/opravit autorizovanou smluvní servisní dílnou
REMS.
6. Likvidace
Elektrický zmrazovací přístroj REMS Frigo 2, jakož i chladící prostředek R-404A,
nesmí být po ukončení používání odstraněny do domácího odpadu. Musí být
řádně zlikvidovány dle zákonných předpisů.
7. Zárukavýrobce
Záruční doba činí 12 měsíců od předání nového výrobku prvnímu spotřebiteli.
Datum předání je třeba prokázat zasláním originálních dokladů o koupi, jež
musí obsahovat datum koupě a označení výrobku. Všechny funkční vady, které
se vyskytnou během doby záruky a u nichž bude prokázáno, že vznikly výrobní
chybou nebo vadou materiálu, budou bezplatně odstraněny. Odstraňováním
závady se záruční doba neprodlužuje ani neobnovuje. Chyby, způsobené
přirozeným opotřebováním, nepřiměřeným zacházením nebo špatným užitím,
nerespektováním nebo porušením provozních předpisů, nevhodnými provozními
prostředky, přetížením, použitím k jinému účelu, než pro jaký je výrobek určen,
vlastními nebo cizími zásahy nebo z jiných důvodů, za něž REMS neručí, jsou
ze záruky vyloučeny.
Záruční opravy smí být prováděny pouze k tomu autorizovanými smluvními
servisními dílnami REMS. Reklamace budou uznány jen tehdy, pokud bude
výrobek bez předchozích zásahů a v nerozebraném stavu předán autorizované
smluvní servisní dílně REMS. Nahrazené výrobky a díly přechází do vlastnictví
rmy REMS.
Náklady na dopravu do servisu a z něj hradí spotřebitel.
Zákonná práva spotřebitele, obzvláště jeho nároky na záruku při chybách vůči
prodejci, zůstávají touto zárukou nedotčena. Tato záruka výrobce platí pouze
pro nové výrobky, které budou zakoupeny v Evropské unii, v Norsku nebo ve
Švýcarsku a tam používány.
Pro tuto záruku platí německé právo s vyloučením Dohody Spojených národů
o smlouvách o mezinárodním obchodu (CISG).
8. Seznamydílů
Seznamy dílů viz www.rems.de → Ke stažení → Soupisy náhradních dílů.
43

Other manuals for Frigo 2 F-Zero

8

Other REMS Industrial Equipment manuals

REMS EMSG 160 User manual

REMS

REMS EMSG 160 User manual

REMS Collum RG Quick start guide

REMS

REMS Collum RG Quick start guide

REMS Cobra 22 User manual

REMS

REMS Cobra 22 User manual

REMS MSG 25 EE User manual

REMS

REMS MSG 25 EE User manual

REMS Unimat 75 User manual

REMS

REMS Unimat 75 User manual

REMS SSM 160 R User manual

REMS

REMS SSM 160 R User manual

REMS Tornado 2000 User manual

REMS

REMS Tornado 2000 User manual

REMS Frigo 2 F-Zero User manual

REMS

REMS Frigo 2 F-Zero User manual

REMS Frigo 2 F-Zero User manual

REMS

REMS Frigo 2 F-Zero User manual

REMS Unimat 75 User manual

REMS

REMS Unimat 75 User manual

REMS E-Push 2 User manual

REMS

REMS E-Push 2 User manual

REMS Rollnut Repair manual

REMS

REMS Rollnut Repair manual

REMS Tornado 2000 User manual

REMS

REMS Tornado 2000 User manual

Popular Industrial Equipment manuals by other brands

Vahle MKHD Mounting instructions

Vahle

Vahle MKHD Mounting instructions

D-M-E AR manual

D-M-E

D-M-E AR manual

Manufacturas Lenin MLR-30 Operation manual

Manufacturas Lenin

Manufacturas Lenin MLR-30 Operation manual

Aerotech AGS15000HL Series user manual

Aerotech

Aerotech AGS15000HL Series user manual

Blastrac 2-48DS operating instructions

Blastrac

Blastrac 2-48DS operating instructions

RHINO MP-3 Operating/service instructions

RHINO

RHINO MP-3 Operating/service instructions

Endress+Hauser TOC Analyzer CA78 operating instructions

Endress+Hauser

Endress+Hauser TOC Analyzer CA78 operating instructions

Eaton DXG-NET-PROFIBUS Instruction leaflet

Eaton

Eaton DXG-NET-PROFIBUS Instruction leaflet

Panasonic ERA 3V Series manual

Panasonic

Panasonic ERA 3V Series manual

KTR PTFL Mounting instructions

KTR

KTR PTFL Mounting instructions

Spirax Sarco BPS32 Installation and maintenance instructions

Spirax Sarco

Spirax Sarco BPS32 Installation and maintenance instructions

ABB HT607923 Operation manual

ABB

ABB HT607923 Operation manual

Emerson PENBERTHY GSA Installation, operation and maintenance instructions

Emerson

Emerson PENBERTHY GSA Installation, operation and maintenance instructions

SCHUNK SPG 100 Assembly and operating manual

SCHUNK

SCHUNK SPG 100 Assembly and operating manual

Connect CM Series PARTS & OPERATORS MANUAL

Connect

Connect CM Series PARTS & OPERATORS MANUAL

SMC Networks MWB 32-UT Series Operation manual

SMC Networks

SMC Networks MWB 32-UT Series Operation manual

Deitz PHARMAFILL HT6-B Operation manual

Deitz

Deitz PHARMAFILL HT6-B Operation manual

ABB HT842152 Operation manual

ABB

ABB HT842152 Operation manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.