REMS Frigo 2 F-Zero User manual

REMS GmbH & Co KG
Maschinen- und Werkzeugfabrik
Stuttgarter Straße 83
D-71332 Waiblingen
Telefon +49 7151 1707-0
Telefax +49 7151 1707-110
www.rems.de
10/ 2015 131130 R
REMS Frigo 2
deu Betriebsanleitung.................................................... 5
eng Instruction Manual .................................................. 8
fra Notice d’utilisation ................................................ 11
ita Istruzioni d’uso...................................................... 14
spa Instrucciones de servicio ..................................... 17
nld Handleiding............................................................ 20
swe Bruksanvisning ..................................................... 23
nno Bruksanvisning ..................................................... 26
dan Brugsanvisning ..................................................... 29
n Käyttöohje.............................................................. 32
por Manual de instruções............................................ 35
pol Instrukcjaobsługi.................................................. 38
ces Návodkpoužití...................................................... 41
slk Návodnaobsluhu ................................................. 44
hun Kezelésiutasítás ................................................... 47
hrv Uputezarad........................................................... 50
srp Uputstvozarad ..................................................... 50
slv Navodilo za uporabo............................................. 53
ron Manual de utilizare ................................................ 56
rus Руководствопоэксплуатации .......................... 59
ell Οδηγίεςχρήσης..................................................... 62
tur Kullanımkılavuzu.................................................. 65
bul Ръководствозаексплоатация .......................... 68
lit Naudojimoinstrukcija........................................... 71
lav Lietošanasinstrukcija........................................... 74
est Kasutusjuhend ...................................................... 77

Fig. 1
deu Einfrierkopf mit 2 Positionen für die Rohrgrößen ¼–½", ¾"–1". Einfriereinsätze
für die Rohrgrößen ⅛" (10, 12 mm), 1¼" (42 mm), 1½", 54 mm, 2" (60 mm).
eng Deep-freezer head with 2 positions for tube sizes ¼–½", ¾"–1". Deep-freezer
inserts for tubes ⅛" (10, 12 mm), 1¼" (42 mm), 1½", 54 mm, 2" (60 mm).
fra Tête de congélation à 2 positions pour diamètres de tubes ¼– ½", ¾"–1".
Adaptateurs de congélations pour diamètres de tubes ⅛" (10, 12 mm), 1¼"
(42 mm), 1½", 54 mm, 2" (60 mm).
ita Testina di congelamento con 2 posizioni per le dimensioni ¼– ½", ¾"–1".
Inserti di congelamento per le dimensioni ⅛" (10, 12 mm), 1¼" (42 mm), 1½",
54 mm, 2" (60 mm).
spa Cabezal congelador con 2 posiciones para los diámetros ¼–½", ¾"–1".
Suplementos para los diámetros ⅛" (10, 12 mm), 1¼" (42 mm), 1½", 54 mm,
2" (60 mm).
nld Invrieskop met 2 posities voor de buisdiameters ¼–½", ¾"–1". Invriesschalen
voor de buisdiameters ⅛" (10, 12 mm), 1¼" (42 mm), 1½", 54 mm, 2" (60 mm).
swe Fryshuvud med 2 lägen för rörstorlekar ¼– ½", ¾"–1". Frysinsats för rörstor-
lekar ⅛" (10, 12 mm), 1¼" (42 mm), 1½", 54 mm, 2" (60 mm).
nno Innfrysingshode med 2 posisjoner for rørstørrelse ¼– ½", ¾"–1". Innfrysings-
innsatser for rørstørrelse ⅛" (10, 12 mm), 1¼" (42 mm), 1½", 54 mm, 2" (60 mm).
dan Indfrysningshoved med 2 positioner til rørstørrelserne ¼– ½", ¾"–1". Indfrys-
ningsindsatser til rørstørrelserne ⅛" (10, 12 mm), 1¼" (42 mm), 1½", 54 mm,
2" (60 mm).
n Jäädytyspää jossa 2 eri asentoa putkikokoja ¼–½", ¾"–1" varten. Jäädytysosat
putkikokoja ⅛" (10, 12 mm), 1¼" (42 mm), 1½", 54 mm, 2" (60 mm) varten.
por Cabeçal congelador com 2 posições para os diâmetros ¼ –½", ¾"–1". Suple-
mentos para os diâmetros ⅛" (10, 12 mm), 1¼" (42 mm), 1½", 54 mm, 2" (60 mm).
pol Dwugniazdowa głowica zamrażająca do rur o średnicach ¼ – ½", ¾"–1".
Wkładki zamrażające do rur o średnicach ⅛" (10, 12 mm), 1¼" (42 mm), 1½",
54 mm, 2" (60 mm).
ces Zmrazovací hlava se 2 polohami pro velikosti trubek ¼– ½", ¾"–1". Zmrazo-
vací vložky pro velikosti trubek ⅛" (10, 12 mm), 1¼" (42 mm), 1½", 54 mm,
2" (60 mm).
slk Zmrazovacia hlava s 2 pozíciami pre vel’kost’ trubiek ¼–½", ¾"–1". Zmrazo-
vacie vložky pre vel’kost’ trubiek ⅛" (10, 12 mm), 1¼" (42 mm), 1½", 54 mm,
2" (60 mm).
hun Fagyasztófej két pozícióban az ¼ – ½" és ¾"–1". csőméretekhez. Fagyasz-
tóbetétek az ⅛" (10, 12 mm), 1¼" (42 mm), 1½", 54 mm, 2" (60 mm)
csőméretekhez.
hrv/ Glave za zamrzavanje 2 pozicije ¼– ½", ¾"–1". Dodatni umetci za zamrza-
srp vanje ⅛" (10, 12 mm), 1¼" (42 mm), 1½", 54 mm, 2" (60 mm).
slv Zamrzovalna glava z 2 pozicijama za cevi velikosti ¼–½", ¾"–1". Zamrzovalni
nastavki za velikosti ⅛" (10, 12 mm), 1¼" (42 mm), 1½", 54 mm, 2" (60 mm).
ron Cap de îngheţare cu 2 poziţii, pentru diametrele ¼ – ½", ¾"–1". Inserţii pentru
ţevi de ⅛" (10, 12 mm), 1¼" (42 mm), 1½", 54 mm, 2" (60 mm).
rus Замораживающая колодка с 2 позициями для диаметра труб ¼ – ½",
¾"–1". Замораживающие вкладыши для для диаметра труб ⅛" (10, 12 мм),
1¼" (42 мм), 1½", 54 мм, 2" (60 мм).
ell Κεφαλή κατάψυξης με 2 θέσεις για μεγέθη σωλήνα ¼ – ½", ¾"–1". Εξαρτήματα
κατάψυξης για μεγέθη σωλήνα ⅛" (10, 12 mm), 1¼" (42 mm), 1½", 54 mm,
2" (60 mm).
tur Boru dondurma kafası 2 pozisyonlu olup, ¼ – ½", ¾"–1" boru ebatları için
tasarlanmıştır. Boru dondurma takımları ⅛" (10, 12 mm), 1¼" (42 mm), 1½",
54 mm, 2" (60 mm) boru ebatları için sunulmaktadır.
bul Замразяваща глава с 2 положения за тръби с размери ¼ – ½", ¾"–1".
Приставка за дълбоко замразяване на тръби с размери ⅛" (10, 12 mm),
1¼" (42 mm), 1½", 54 mm, 2" (60 mm).
lit Užšaldymo galvutė su 2 pozicijomis vamzdžiams, kurių skersmuo ¼ – ½",
¾"–1". Šaldymo įdėklai vamzdžiams, kurių skersmuo ⅛" (10, 12 mm), 1¼"
(42 mm), 1½", 54 mm, 2" (60 mm).
lav Sasaldēšanas galvā ir divas vietas cauruļu izmēriem ¼ – ½", ¾"–1". Ieliktņi ir
cauruļu izmēriem ⅛" (10, 12 mm), 1¼" (42 mm), 1½", 54 mm, 2" (60 mm).
est 2 positsiooniga külmutuspea torudele läbimõõtudega ¼– ½", ¾"–1". Külmu-
tusotsikud torudele läbimõõtudega ⅛" (10, 12 mm), 1¼" (42 mm), 1½",
54 mm, 2" (60 mm).
Fig. 2
deu Einfrierköpfe mit Spannband montieren. Einfrierstelle bei Beginn mehrmals
mit Wasser besprühen.
eng Mount deep-freezer heads with the tightening strap. Spray deep-freeze point
several times with water at the beginning.
fra Monter les têtes de congélation avec la sangle de serrage. Asperger plusieurs
fois la zone de congélation avec de l’eau au début.
ita Montare le testine di congelamento con il collare. All'inizio spruzzare ripetu-
tamente acqua sul punto di congelamento.
spa Montar los cabezales congeladores con brida de eje. Antes de comenzar
pulverizar varias veces la zona de congelación con agua.
nld Invrieskoppen met spanband monteren. Invriesplek in het begin meerdere
malen met water besproeien.
swe Montera fryshuvuden med spännband. Bespruta när du börjar stället som ska
frysas upprepade gånger med vatten.
nno Innfrysingshodene monteres ved hjelp av spennbånd. Innfrysingspunkt sprayes
ved begynnelse gjentatte ganger med vann.
dan Indfrysningshoveder monteres med spændebånd. Indfrysningssted sprøjtes
ere gange med vand i starten.
n Asenna jäädytyspäät kiristysnauhan avulla. Suihkuta jäädytyskohtaa aluksi
useita kertoja vedellä.
por Montar cabeçais de refrigeração com braçadeiras de aperto. Local de conge-
lamento no início pulverizar várias vezes com água.
pol Głowice zamrażające zamontować za pomocą opasek mocujących. Zamrażane
Miejsce spryskać na początku kilkukrotnie wodą.
ces Zmrazovací hlavu namontovat s upínací páskou. Zmrazovací místo zpočátku
vícekrát postříkat vodou.
slk Zmrazovaciu hlavu namontovať s upínacou páskou. Zmrazovacie miesto
spočiatku viackrát postriekať vodou.
hun Rögzítse a fagyasztófejet a szorítóba. A fagyasztási helyet a munkamegkez-
désekor többször permetezze be vízzel.
hrv/ Montirajte glave za zamrzavanje sa steznom trakom. Mjesto zamrzavanja na
srp početku više puta poprskajte vodom.
slv Montirajte zamrzovalne glave z vpenjalnim trakom. Na začetku napršite
zamrzovalno mesto večkrat z vodo.
ron Montaţi capetele de îngheţare cu ajutorul benzii de xare. La începerea
procesului pulverizaţi sucientă apă în punctul de contact cu ţeava.
rus Монтаж замораживающих головок со стяжной лентой. Место заморажи-
вания в начале несколько раз промыть водой.
ell Τοποθετήστε τις κεφαλές κατάψυξης με ταινία σύσφιξης. Ψεκάστε αρκετές
φορές τη θέση κατάψυξης στην αρχή με νερό.
tur Boru dondurma kafalarını sıkıştırma bandıyla monte edin. Dondurulacak yere
başlarken birkaç kez su püskürtün.
bul Монтиране на замразяващи глави със стягаща лента. В началото напръс-
кайте многократно мястото на замразяване с вода.
lit Užšaldymo galvutės montuojamos su tempimo diržu. Pradedant užšaldymo
vietą daug kartų apipurkškite vandeniu.
lav Montēt sasaldēšanas galviņas ar iespīlēšanas lenti. Sasaldēšanas vietu
sākumā vairākas reizes iesmidziniet ar ūdeni.
est Paigaldage külmutuspead kinnitusrihmaga. Pihustage külmutuskohta alguses
mitu korda veega.
Fig. 1 Fig. 2
Fig. 1 Fig. 2
2

Fig. 3 Fig. 3
Fig. 3
deu Einfrierzeiten in Abhängigkeit von Umgebungstemperatur, der Wassertem-
peratur, der Rohrgröße, vom Rohrwerkstoff, bei Nutzung der entsprechenden
Position im Einfrierkopf und bei Verwendung der Einfriereinsätze. Die Einfrier-
zeiten gelten bei einer Umgebungs-/Wassertemperatur von ca. 20°C. Bei
Kunststoffrohren muß je nach Werkstoff mit teilweise wesentlich höheren
Einfrierzeiten gerechnet werden. Beachte: Wird in verschiedenen Höhen
eingefroren, sind auch die Temperaturen und dadurch auch die Einfrierzeiten
unterschiedlich.
eng Deep-freeze times as a function of ambient temperature, water temperature,
tube size, tubing material when using the corresponding position in the deep-
freezer head and when applying the deep-freezer inserts. The deep-freeze
times apply with an ambient water temperature of about 20°C. With plastic
tubing depending on the material used, substantially higher deep-freeze times
must be expected. Note: If frozen at different heights, the temperatures and
subsequently the freezing times will be different.
fra La durée de congélation dépend de la température ambiante, de la tempéra-
ture de l'eau, de la taille du tube, du matériau du tube, de l’usage de la
position correspondante de la tête de congélation et de l’utilisation des
adaptateurs de congélation. Les durées de congélation sont valables pour
une température ambiante/eau d’environ 20°C. Pour tubes en plastique, il
faut, en partie et selon le matériau, compter sur des durées de congélations
plus longues. Remarque: Si la congélation est réalisée à des endroits de
hauteur différente, alors les températures et par conséquent les temps de
congélation différent.
ita Tempi di congelamento in funzione della temperatura ambiente, della tempe-
ratura dell'acqua, della grandezza del tubo, del materiale del tubo, dell'uso
della relativa posizione nella testina di congelamento e dell'utilizzo degli inserti
di congelamento. I tempi di congelamento sono validi per una temperatura
ambientale e dell’acqua di circa 20°C. Per i tubi di plastica bisogna calcolare,
a seconda del materiale, tempi di congelamento in parte molto più alti. Atten-
zione: se si congela ad altezza diverse, le temperature e di conseguenza i
tempi di congelamento cambiano.
spa Los tiempos de congelación dependen de la temperatura ambiente, la tempe-
ratura del agua, el tamaño del tubo, el material del tubo, al utilizar la posición
correspondiente en el cabezal congelador y los suplementos. Los tiempos
de congelación indicados en la tabla son valores de orientación y rigen con
una temperatura ambiente del agua de aprox. 20°C. Para congelar tubos de
plástico, habrá que contar con valores en parte considerablemente más
elevados, lo que depende del tipo de plástico. Advertencia: Si se congela a
diferentes alturas, la temperatura y el tiempo de congelación variarán.
nld Invriestijden afhankelijk van omgevingstemperatuur, watertemperatuur, buis-
diameter, buismateriaal, bij gebruik van de overeenkomstige positie op de
invrieskop en bij gebruik van de invriesschalen. De invriestijden gelden bij
een omgevings-/watertemperatuur van ca. 20°C. Bij kunststofbuizen moet al
naar gelang het materiaal met deels wezenlijk hogere invriestijden rekening
worden gehouden. Letop: Als er op verschillende hoogtes wordt ingevroren
dan zijn ook de temperaturen en daardor ook de invriestijden verschillend.
swe Frystider är beroende av omgivningstemperaturen, vattentemperaturen
rörstorleken, rörmaterial, vid användning av motsvarande position i fryshuvudet
och vid användning av frysinsatserna. Frystiden gäller vid en vattentemperatur
på ca 20°C. När det gäller plaströr, måste man räkna med avsevärt längre
frystid, beroende på vilken typ av plastmaterial. Observera:Fryser man ner
på olika höjd, är även temperaturerna och därmed också frystiderna olika.
nno Innfrysingstidene er avhengige av omgivelsestemperaturen, vanntemperaturen,
rørstørrelsen og av rørmaterialet ved bruk av den tilsvarende posisjonen i
innfrysingshodet og ved anvendelse av innfrysingsinnsatsene. Innfrysingstidene
gjelder for en omgivelses-/vanntemperatur på ca. 20°C. Avhengig av materi-
alet må man til dels påregne vesentlig lengre innfrysingstider for kunststoffrør.
OBS: Hvis innfrysing skjer i forskjellige høyder, vil også temperaturene og
dermed innfrysingstidene variere.
dan Indfrysningstider afhængigt af omgivelsestemperaturen, vandtemperaturen,
rørstørrelsen, rørmaterialet, ved brug af tilsvarende position i indfrysningsho-
vedet og ved brug af indfrysningsindsatserne. Indfrysningstiderne gælder ved
en temperatur i omgivelserne/vandtemperatur på ca. 20°C. Ved plastrør må
der, alt efter materialet, regnes med væsentligt længere indfrysningstider. Pas
påfølgende: Indfryses der i forskellige højder er temperaturerne forskellige
og dermed også indfrysningstiderne.
n Jäädytysajat riippuen ympäristön lämpötilasta, veden lämpötilasta, putkikoosta
ja putkimateriaalista, kun käytössä ovat jäädytyspään vastaava sijainti sekä
jäädytysosat. Jäädytysajat pätevät noin 20°C:n ympäristön-/vedenlämpötilassa.
Muoviputkien jäätymisajat ovat valmistusaineesta riippuen huomattavasti
mainittua pitemmät. Huomaa: Jos jäädytys tapahtuu eri korkeuksissa, lämpö-
tila ja siten myös jäädytysajat vaihtelevat.
por Tempo de congelação dependente datemperatura ambiente, da temperatura
da água, do tamanho do tubo, do material do tubo, durante o uso da respec-
tiva posição na cabeça de refrigeração e durante a utilização dos acessórios
de refrigeração. Os tempos de congelação indicados na tabela são valores
Fig. 3
deu Rohrwerkstoff Position im Einfriereinsatz Einfrierzeit
Rohrgröße Einfrierkopf Art.-Nr. T (min)
Ø
eng Tube material Position in Deep-freezer Deep-freeze
Tube size deep-freezer insert time
Ø head item no T (min)
fra Matériau tube Position dans Adaptateur de Durée de
Diamètre du tête de congélation congélation
tube Ø congélation réf. n° T (min)
ita Materiale del Posizione nella Inserto di Tempo di
Dimensioni tubo testina di congelamento
congelamento
del tubo Ø congelamento Cod. art. T (min)
spa Material Posición del Suplemento Tiempo de
Diámetro cabezal congelador congelación
Ø congelador Código T (min)
nld Buismateriaal Positie op Invriesschaal Invriestijd
Buisdiameter invrieskop art.nr. T (min)
Ø
swe Rörmaterial Läge i frys- Frysinsats Frystid
Rördiam. huvudet art.nr T (min)
Ø
nno Rørmateriale Posisjon i Innfrysingsinnsats Innfrysingstid
Rørstørrelse innfrysingshodet Art.nr. T (min)
Ø
dan Rørmateriale Position i Indfrysnings- Indfrysnings-
Rørstørrelse indfrysnings- indsats tid T (min)
Ø hoved Art.nr.
fin Putken Sijainti Jäädytysosa Jäädytysaika
Putken valmistusaine jäädytys- Tuote-nro T (min)
läpimitta Ø päässä
por Material Posição do Suplemento Tempo de
Diâmetro cabeçal congelador congelação
Ø congelador Código T (min)
pol Materiał Gniazdo Wkładka Czas
Średnica rury zamrażające zamrażająca zamrażania
rury Ø Nr art. T (min)
ces Materiál trubky Poloha v Zmrazovacia Čas
Velikost zmrazovací vložka zmrazovania
trubky Ø hlavě Obj.č. T (min)
slk Materiál trubky Poloha v Zmrazovací Čas
Vel’kost’ zmrazovacej vložka zmrazování
trubky Ø hlave Obj.č. T (min)
hun Csőanyag Fagyasztófej Fagyasztó- Fagyasztási
Csőméret helyzete betét idő
Ø Cikkszám T (perc)
slv Material Pozicija na Zamrzovalni Zamrzovalni
Velikost cevi zamrzovalni nastavek čas
Ø glavi Art. Nr. T (min)
hrv/srp Materijal Pozicija Umetci za Vrijeme
Promjer glava za zamrzavanje zamrzavanja
cijevi Ø zamrzavanje Br. Art. T (min)
rus Технический Положение Вкладыш Время
Диаметр материал в колодке Арт. № заморозки
трубы Ø Т(мин)
ron Materialul Poziţia în Inserţie Timp de
Diametrul ţevii capul de necesară îngheţare
ţevii Ø îngheţare Cod articol T (min)
ell Υλικό σωλήνα Θέση στην Εξάρτημα Χρόνος
Μέγεθος κεφαλή κατάψυξης κατάψυξης
σωλήνα Ø κατάψυξης Αριθ. προϊόντος T (λεπτά)
tur Borunun Dondurma Dondurma Dondurma
Boru ebadı malzemesi kafasındaki parçası Süresi
Ø konumu Ürün numarası T (asgari)
bul Материал Положение Приставка Време за
Диаметър в главата No. продукт замразяване
Ø T (min)
lit Vamzdžio Vamzdžio Padėtis Užšaldymo įdėklo Užšaldymo
skersmuo medžiaga užšaldymo Art.-Nr. Laikas
Ø galvutėje T (min)
lav Caurules Caurules Vieta saldēšanas Ieliktņu Saldēšanas
diametrs materiāls galvā Art.-Nr. laiks
Ø T (min)
est Materjal Positsioon Külmutusotsik Külmutusaeg
Torudiameeter külmutuspeas Art. Nr. T (min)
Ø
⅛" Fe ⅛ – ½ 131110 3
¼" Fe ⅛ – ½ –– 4
⅜" Fe ⅛ – ½ –– 4
½" Fe ⅛ – ½ –– 5
¾" Fe ¾ – 2 –– 9
1" Fe ¾ –2 –– 14
1¼" Fe ¾ –2 131155 30
1½" Fe ¾ –2 131156 46
2" Fe ¾ –2 131158 73
10 mm Cu, INOX ⅛ – ½ 131110 3
12 mm Cu, INOX ⅛ – ½ 131110 3
14 mm Cu, INOX ⅛ – ½ –– 5
15 mm Cu, INOX ⅛ – ½ –– 4
16 mm Cu, INOX ⅛ – ½ –– 5
18 mm Cu, INOX ⅛ – ½ –– 6
22 mm Cu, INOX ⅛ – ½ –– 6
28 mm Cu, INOX ¾–2 –– 14
35 mm Cu, INOX ¾–2 –– 15
42 mm Cu, INOX ¾–2 131155 31
54 mm Cu, INOX ¾–2 131157 52
3

Fig. 3 Fig. 3
de orientação e contam com uma temperatura ambiente da água de aprox.
20°C. Para congelar tubos de plástico, terá de contar com valores em parte
considerávelmente mais elevados, de acordo com o tipo de plástico. Adver-
tência: Se se congela a diferentes alturas, a temperatura e o tempo de
congelação variarão.
pol Czasy zamrażania w zależności od temperatury otoczenia, temperatury wody,
rozmiaru rury, materiału rury, z wykorzystaniem odpowiedniej pozycji w głowicy
zamrażającej oraz przy użyciu wkładek zamrażających. Podane czasy
zamrażania odnoszą się do temperatury otoczenia/wody/wynoszącej ok. 20°C.
W przypadku rur z tworzyw sztucznych należy się liczyć, w zależności od
rodzaju tworzywa, niekiedy ze znacznie większym czasem zamrażania.
Uwaga: przy różnych wysokościach zamrażania występują różnice w tempe-
raturach, co pociąga za sobą różnice w czasach zamrażania.
ces Časy zmrazování v závislosti na okolní teplotě, teplotě vody, velikosti trubky,
materiálu trubky, při využití odpovídající polohy v zmrazovací hlavě a při použití
zmrazovacích vložek. Časy zmrazování platí při teplotě okolí a vody cca 20°C.
U plastových trubek je podle materiálu mnohdy nutno počítat s výrazně vyššími
zmrazovacími časy. Povšimnětesi: Je-li zmrazováno v různých výškách,
jsou také teploty a tím i zmrazovací doby rozdílné.
slk Časy zmrazovania v závislosti na okolitej teplote, teplote vody, veľkosti rúrky,
materiálu rúrky, pri využití zodpovedajúcej polohy v mraziarenskej hlave a pri
použití zmrazovacích vložiek. Časy zmrazenia platia pri teplote okolia a vody
cca. 20°C. U plastových trubiek je podl’a materiálu mnohokrát nutné poćítat’
s výrazne vyššími zmrazovacími časmy. Všimnitesi: Ak zamrzne v rôznych
stupňoch, sú aj teploty a tým aj časy zmrazovania rôzne.
hun Fagyasztási idők a környezeti hőmérséklet, a vízhőmérséklet, a cső mérete
és a cső anyaga függvényében a megfelelő betétszerszámmal és a fagyasz-
tófejen a megfelelő pozíciót használva. A fagyasztási idők kb. 20°C-os
környezeti, ill vízhőmérsékletre vonatkoznak. Műanyagcsöveknél anyaguktól
függően részben lényegesen hosszabb fagyasztási időkkel kell számolni.
Figyelem: amennyiben különböző magasságokban fagyasztunk, a
hőmérsékletek és ezáltal a fagyasztási idők is különbözőek.
hrv/ Vrijeme zamrzavanja ovisi o temperaturi okoline, temperaturi vode, veličini
srp cijevi, materijalu cijevi, pri korištenju odgovarajućeg položaja u glavi za zamr-
zavanje i pri upotrebi umetaka za zamrzavanje. Vrijeme za zamrzavanje
odgovara kućnoj temperaturi vode otprilike 20°C. Kod plastičnih cijevi zbog
materijala moramo računati sa dužim vremenom zamrzavanja. Pažnja: Ako
se zamrzava na različitoj visini, takođe su temperatura i vrijeme zamrzavanja
različiti.
slv Časi zmrzovanja so odvisni od temperature okolja, temperature vode, velikosti
cevi, materiala cevi, pri uporabi ustrezne pozicije v zamrzovalni glavi in pri
uporabi zamrzovalnih nastavkov. Zamrzovalni časi veljajo pri temperaturi
okolja in vode 20°C. Pri zamrzovanju plastičnih cevi je čas zamrzovanja
občutno daljši. Pozor: pri zamrzovanju na različnih višinah bodo temperature
različne, s tem pa tudi različni zamrzovalni časi.
ron Timpii de îngheţare în funcţie de temperatura ambiantă, temperatura apei,
diametrul şi materialul ţevii, la folosirea poziţiei corespunzătoare în capul de
îngheţare şi la utilizarea inserţiilor de îngheţare. Timpii specicaţi sunt valabili
pentru temperatura lichidului şi a mediului de circa 20°C. La ţevile din plastic,
dependent de material, duratele sunt substanţial mai mari. Notă: Dacă ce
lucrează la diferite altitudini, respectiv temperaturi, timpii de îngheţare vor
diferiţi.
rus Время заморозки в зависимости от температуры окружающей среды,
температуры воды, размера трубы, материала трубы, при использовании
соответствующего положения в замораживающей головке и при приме-
нении замораживающих вставок. Время замораживания действительно
при температуре окружающей среды/воды ~20°С. При работе с пласт-
массовыми трубами надо расчитывать взависимости от материала на
более длительный процесс замораживания. Внимание: При заморажи-
вании на разной высоте за счёт различной температуры меняется так
же и время заморозки.
ell Χρόνοι κατάψυξης ανάλογα με τη θερμοκρασία περιβάλλοντος, τη θερμοκρασία
νερού, το το μέγεθος του σωλήνα, το υλικό του σωλήνα, σε περίπτωση χρήσης
της αντίστοιχης θέσης στην κεφαλή κατάψυξης και σε περίπτωση χρήσης των
εξαρτημάτων κατάψυξης. Οι χρόνοι κατάψυξης ισχύουν για μια θερμοκρασία
περιβάλλοντος/θερμοκρασία νερού περίπου 20°C. Σε περίπτωση πλαστικών
σωλήνων πρέπει να υπολογίζει κανείς, ανάλογα με το υλικό κατασκευής,
συχνά με σημαντικά υψηλότερους χρόνους κατάψυξης.
tur Boru dondurma kafasında uygun pozisyon ve boru dondurma takımları kulla-
nıldığında dondurma süreleri çevre sıcaklığı, su sıcaklığı, boru ebatı ve boru
malzemesine göre değişir. Dondurma süreleri, 20 derece su/çevre sıcaklığı
baz alınarak takribi değer niteliği taşımaktadır. Plastik boruların veya diğer
maddelerden oluşan boruların dondurulmaları için kısmen önemli derecede
daha yüksek değerler söz konusu olabilmektedir. Dikkatediniz: çeşitli yükse-
kliklerde dondurma işlemleri uygulandığında, sıcaklık dereceleri ve buna bağlı
olarak dondurma süreleri de, değişiklik gösterecektir.
bul Времето за замразяване зависи от температурата на обкръжаващата
среда, водната температура размера на тръбата, материала, при употреба
от съответната позиция на замръзващата глава и използването на замра-
зяващи вложки. Времето за замръзване важи за температура на водата/
околната среда от приблизително 20°C. За пластмасови тръби, в зави-
симост от материала, времето за замразяване е значително по-продъл-
жително. Внимание: На различна надморска височина температурата
и, съответно, времето за замразяване се различават.
lit Užšaldymo laikas priklauso nuo aplinkos temperatūros, vandens temperatūros,
vamzdžio skersmens, vamzdžio medžiagos, naudojimo metu atitinkamos
padėties užšaldymo galvutėje ir užšaldymo įdėklų. Užšaldymo laikas atitinka
lentelėje, jei aplinkos/vandens temperatūra yra apie 20°C. Dirbant su plasti-
kiniais vamzdžiais, priklausomai nuo medžiagos, reikia tikėtis ilgesnio užšaldymo
laiko. Dėmesio: užšaldant skirtingame aukštyje, dėl skirtingų temperatūrų
keičiasi ir užšaldymo laikas.
lav Sasaldēšanas laiki atkarībā no apkārtējās vides temperatūras, ūdens tempe-
ratūras, caurules izmēra, caurules materiāla, izmantojot atbilstošo pozīciju
sasaldēšanas galviņā un lietojot sasaldēšanas ieliktņus. Sasaldēšanas laiks
atbilst, ja apkārtējas vides/ūdens temperatūra ir apm. 20°C. Saldējot plastmasas
caurules,atkarībā no materiāla, jārēķinās ar ievērojami lielāku sasalšanas
laiku. Ievērojiet: sasaldējot cauruli dažādos līmeņos, atšķiras temperatūras,
līdz ar to arī sasaldēšanas laiki.
est Külmutusajad sõltuvad ümbritsevast temperatuurist, veetemperatuurist, toru
suurusest, toru materjalist, külmutuspea sobiva asendi kasutamisest ja
külmutusotsikute tarvitamisest. Tabelis toodud külmutamise aeg on arvestatud
õhu- ja veetemperatuurile ca 20°C. Plasttorude külmutamisel arvestada
vastavalt materjalile suuremate väärtustega. Jälgida: torude külmutamisel
erinevatel kõrgustel on temperatuurid ja seepärast ka külmutamise ajad
erinevad.
4

AzeredetiKezelésiutasításfordítása
Általánosbiztonságielőírásokazelektromosszerszámhoz
FIGYELMEZTETÉS
Kérjük,hogyolvassaelazelektromoskéziszerszámhozmellékeltbiztonsági
utasításokat,útmutatókatésnézzemegazábrákat. Az alábbi utasítások be nem
tartása áramütéshez, égésekhez és/vagy súlyos sérülésekhez vezethet.
Őrizzenmegmindenbiztonságitudnivalótésutasítástakésőbbihasználatra.
A biztonsági tudnivalókban használt „elektromos kéziszerszám“ kifejezés az elekt-
romos hálózatról üzemelő (hálózati kábellel ellátott) elektromos kéziszerszámra
vonatkozik.
1) Munkahelyibiztonság
a) Tartsamunkahelyikörnyezetéttisztánésjólmegvilágítva. Rendetlenség és
rosszul kivilágított munkaterületek balesetet okozhatnak.
b) Nedolgozzonazelektromosberendezésselrobbanásveszélyeskörnye-
zetben,gyúlékonyfolyadékok,gázok,vagyporokközelében. Az elektromos
berendezések szikrákat gerjeszthetnek, melyek a port, vagy gőzöket begyújthatják.
c) Gyerekeketésmásszemélyekettartsatávolazelektromosberendezés
használatakor. Figyelemelterelés esetén elveszítheti uralmát a berendezés
felett.
2)Elektromosbiztonság
a)Azelektromosberendezéscsatlakozódugójánakilleszkedniekellazaljzathoz.
Acsatlakozódugótsemmilyenmódonnemszabadátalakítani. Ne használjon
adapter-csatlakozót védőföldeléses elektromos berendezéseknél. Az eredeti
csatlakozódugó és a megfelelő aljzat csökkentik az áramütés veszélyét.
b) Kerüljeazérintkezéstföldeltfelületekkel,mintcsövek,fűtőtestek,kályhák
éshűtőszekrények. Megnő az áramütés veszélye, ha teste földelt.
c)Tartsatávolaberendezéstesőtől,vagynedvességtől. A víz behatolása az
elektromos berendezésbe megnöveli az áramütés kockázatát.
d) Acsatlakozókábeltnehasználjaarendeltetésétőleltérőcélokra:nehordozza
ennélfogvaaszerszámot,neakasszafelrá,ésnehúzzakiezzelazelekt-
romosaljzatbólacsatlakozódugót.Acsatlakozókábelttartsatávolahőtől,
azolajtól,azélesélektőlésamozgóalkatrészektől. A sérült vagy összegu-
bancolódott kábel fokozza az áramütés kockázatát.
e) Haegyelektromosberendezésselaszabadbandolgozik,csakolyan
hosszabbítóthasználjon,amelyalkalmaskülsőhasználatra. A külső hasz-
nálatra megfelelő hosszabbító alkalmazása csökkenti az áramütés kockázatát.
f) Amennyibenazelektromosberendezéshasználatanedveskörnyezetben
elkerülhetetlen,használjonhibaáram-biztonságikapcsolót. A hibaáram-
biztonsági kapcsoló használata csökkenti az áramütés kockázatát.
3) Személyekbiztonsága
a) Legyenkörültekintő,gyeljenarra,amittesz,haelektromosberendezéssel
dolgozik.Nehasználjaazelektromosberendezést,hafáradt,hadrogok,
alkohol,vagygyógyszerekhatásaalattáll. Egy pillanatnyi gyelmetlenség
villamos berendezések használatánál komoly sérülésekhez vezethet.
b) Viseljenszemélyivédőfelszereléstésmindigegyvédőszemüveget. A
személyi védőfelszerelés viselése, mint pormaszkok, csúszásgátló biztonsági
cipők, védősisakok, vagy zajvédők a mindenkor használt elektromos berendezés
jellegétől függően, csökkenti a sérülések kockázatát.
c) Ügyeljenavéletlenbekapcsoláselkerülésére.Azelektromosszerszám
elektromosaljzatbacsatlakoztatása,illetvefelvételevagymozgatásaelőtt
ellenőrizze,hogyaszerszámkilegyenkapcsolva. Balesethez vezethet, ha
az elektromos szerszám mozgatása közben ujját a kapcsológombon tartja, vagy
ha a szerszámot bekapcsolt állapotban csatlakoztatja az elektromos aljzatba.
d) Kerüljeatermészetellenestesttartást.Gondoskodjonabiztosállóhelyzetről
ésmindenidőbenőrizzemegegyensúlyát. Ezáltal a berendezést váratlan
helyzetekben is jobban tudja felügyelni.
e) Hordjonmegfelelőruházatot.Nehordjonbőruhát,vagyékszert.Tartsaa
haját,ruhájátéskesztyűjéttávolamozgórészektől. A laza ruházatot, ékszert,
vagy hosszú hajat a mozgó alkatrészek elkaphatják.
f) Amennyibenporszívó-,éstörmelékfelfogóberendezésekfelszerelhetők,
győződjönmegarról,hogyazokjólvannak-ecsatlakoztatvaésalkalmazva.
Ezen berendezések használata csökkenti a por által okozott veszélyeket.
g) Aszámoselektromoskéziszerszámhasználatautánfellépőhamisbiztonsá-
gérzetmiattnehagyjagyelmenkívülazelektromoskéziszerszámbiztonsági
szabályait.A gondatlan munkavégzés a pillanat tört része alatt súlyos sérülé-
sekhez vezethet.
4) Elektromosberendezésekkezeléseéshasználata
a) Neterheljetúlelektromosberendezését.Azarramegfelelőelektromos
berendezésthasználjaamunkára. A megfelelő elektromos berendezéssel
jobban és biztonságosabban dolgozhat az adott teljesítménytartományban.
b) Nehasználjonolyanelektromosberendezést,melynekkapcsolójahibás.
Amennyiben az elektromos berendezés nem kapcsolható ki, vagy be, az veszé-
lyes és javításra szorul.
c) Aszerszámbeállításavagyelrakása,illetveazalkatrészekcseréjeelőtt
mindighúzzakiacsatlakozódugótazelektromosaljzatból. Ezzel meggátolja
a szerszám véletlen bekapcsolódását.
d) Azüzemenkívülielektromosberendezésttartsagyermekektőltávol.Ne
engedjeazelektromosberendezéshasználatátolyanszemélyeknek,akik
nemrendelkeznekszakismerettel,vagynemolvastákezenutasításokat.
Az elektromos berendezések veszélyesek, ha azokat tapasztalatlan személyek
használják.
e) Tartsagondosankarbanazelektromoskéziszerszámotésatartozékokat.
Ellenőrizze,hogyamozgóalkatrészektökéletesenműködnekésnem
akadnak,vannak-eolyantörött,vagysérültszerkezetirészek,melyekaz
elektromosberendezésműködésétbefolyásolnák.Asérültszerkezeti
részeketaberendezéshasználataelőttjavíttassamegszakképzettszerelővel.
Sok baleset oka a rosszul karbantartott elektromos szerszám.
f) Azelektromosszerszámot,atartozékokat,abetétszerszámokatstb.kizárólag
azebbenazútmutatóbanismertetettmódonhasználja.Ezeketvegyegye-
lembeamunkafeltételekésazelvégzendőtevékenységeksoránis. Az
elektromos szerszámok itt leírttól eltérő használata veszélyes helyzeteket
teremthet.
5) Szerviz
a) Akészülékétcsakszakképzettszerelőveléseredetialkatrészekfelhaszná-
lásávaljavíttassa. A készülék biztonsága csak ilyenkor biztosított.
Biztonságiutasításokazelektromoscsőfagyasztó
készülékhez
FIGYELMEZTETÉS
Kérjük,hogyolvassaelazelektromoskéziszerszámhozmellékeltbiztonsági
utasításokat,útmutatókatésnézzemegazábrákat. Az alábbi utasítások be nem
tartása áramütéshez, égésekhez és/vagy súlyos sérülésekhez vezethet.
Őrizzenmegmindenbiztonságitudnivalótésutasítástakésőbbihasználatra.
●
Ahűtőanyagoktermikusbontása(pl.égetés)eseténrendkívülmérgezőés
maróhatásúgőzökkeletkeznek! Mérgezés veszélye áll fenn.
●
Ahidegellenviseljenmegfelelővédőkesztyűt. A hideg fagyasztófej megérin-
tése sérülésveszéllyel jár.
●
Amunkavégénhagyjaleolvadniafagyasztófejet. A szilárdan lefagyott
fagyasztófejek nem vehetők le. A hideg fagyasztófej megérintése sérülésveszély-
lyel jár.
●
Sohanetörjemeg,nyomjaössze,csavarjaelvagyhelyezzeátahúzófe-
szültségalattállótömlőt. A tömlő megsérülhet, és hűtőközeg léphet ki.
●
Sohanenyissafelahűtőkört. A berendezés zárt keringetésű R-404 A hűtő-
közeget tartalmaz. Ha hibás berendezés esetén (pl. a hűtőközeg tömlőjének a
törésekor) hűtőközeg lép ki, az alábbiakra ügyeljen:
–belélegzésután: Az érintett személyeket vigye friss levegőre, és hagyja őket
pihenni. A légzés leállása esetén alkalmazzon mesterséges lélegeztetést. Hívjon
orvost.
–bőrérintkezésután: Az érintett testrészt bő meleg vízzel olvassza fel vagy
mossa le.
–szembejutva: A szemet azonnal és legalább 10 percen át bő vízzel alaposan
öblítse ki. Keresse fel az orvost.
–lenyelésután: Az érintettet ne hánytassa. A szájat vízzel mossa ki, itasson
meg egy pohár vizet. Keresse fel az orvost.
–Tudnivalókorvosokszámára: Ne adjon be efedrint tartalmazó, illetve az
adrenalin csoportba tartozó gyógyszert.
●
Tartsabeahűtőberendezésbiztonságiutasításait. Sérülésveszély áll fenn.
●
Aberendezéstésahűtőközegetazelőírásoknakmegfelelőenártalmatlanítsa.
Ügyeljen a nemzeti előírásokra.
●
Ügyeljenarra,hogyhűtőközegsohanejussonbeacsatornarendszerbe,
apincékbevagymunkaárkokba. A hűtőközeg gőzei fojtó atmoszférát hozhatnak
létre.
●
Eztazelektromoskészüléketnemhasználhatjákazezértfelelősszemély
felügyeleteésutasításainélkülgyermekek,illetveolyanszemélyek,akik
zikai,érzékszervivagyszellemiképességeik,illetveatapasztalatvagy
ismerethiányamiattnemtudjákazelektromoskészüléketbiztonságosan
kezelni. Ellenkező esetben fennáll a hibás használat és a sérülések veszélye.
●
Azelektromoskészüléketcsakerreképesítettszemélyekkezelhetik. Fiatal-
korúak csak akkor üzemeltethetik az elektromos készüléket, ha már elmúltak 16
évesek, ha ez a szakképzés szempontjából szükséges, valamint ha folyamatosan
szakember felügyelete alatt állnak.
●
Rendszeresenellenőrizzeazelektromosszerszámkábelénekésahosszab-
bítókábelnekasértetlenségét. Ha sérültek, cseréltesse ki őket egy erre
képesített szakemberrel vagy egy megbízott REMS márkaszervizben.
●
Kizárólagjóváhagyottésmegfelelőenjelölt,elégségesvezeték-keresztmet-
szetűhosszabbítókábelthasználjon. 10 méteres hossz esetén 1,5 mm²,
10 – 30 méteres hossz esetén pedig 2,5 mm² vezeték-keresztmetszetű hosszab-
bító kábelt kell használni.
Szimbólunokmagyarázata
FIGYELMEZTETÉS Középszintű kockázat áll fenn, melyeket ha nem respektálnak,
halált vagy komoly sérülésteket okozhat (visszafordíthatatlanul).
VIGYÁZAT Alacsonyszintű kockázat áll fenn, melyeket ha nem respektálnak,
könnyű sérülésteket okozhat (visszafordítható).
ÉRTESÍTÉS Tárgyi károk, nincsen biztonsági elöírás! Nincs balesetveszély.
A használat előtt olvassa el a használati utasítást
Használjon védőkesztyűt
Az elektromos berendezés a I. védelmi osztálynak felel meg
hun hun
47

Környezetbarát ártalmatlanítás
CE-konformitásjelölés
1. Műszakiadatok
Rendeltetésszerűhasználat
FIGYELMEZTETÉS
A REMS Frigo 2 rendeltetésszerűen csak feltöltött csővezetékek fagyasztására
használható.
Minden más használat nem rendeltetésszerű és ezért tilos.
1.1. Aszállításicsomagtartalma
Elektromos csőfagyasztó berendezés, 2 szorítószalag, fagyasztóbetét (2 darabos
csomag) 1¼", 2 LCD digitális hőmérő, szórófejes akon, használati útmutató.
1.2. Cikkszámok
REMS Frigo 2 131011
Fagyasztóbetét ⅛" (10, 12 mm) (2 darabos csomag) 131110
Fagyasztóbetét 1½" (2 darabos csomag) 131156
Fagyasztóbetét 54 mm (2 darabos csomag) 131157
Fagyasztóbetét 2" (60 mm) (2 darabos csomag) 131158
Kiegészítő-set 1½"–2", 54 –60 mm 131160
LCD digitális hőmérő 131116
Rögzítőszalag 131104
Permetezőtartály 093010
REMS CleanM 140119
1.3. Munkatartomány
Mindenféle folyadék lefagyasztása, mint pl.
víz, tej, sör acél-, vörösréz-, öntöttvas-,
ólom-, alumínium-, és egyéb csövekben. Ø ⅛ – 2" ill. Ø10–60 mm
Környezeti hőmérséklet +10°C – +32°C (50°F – 89°F)
1.4. Elektromosadatok
Hálózati feszültség, frekvencia,
teljesítmény, áram 230 V~; 50 Hz, 430 W; 1,81 A
Védelmi osztály I
Védelem IP 33
1.5. Hűtőközegadatai
Hűtőközeg R-404 A
Töltési mennyiség 0,150 kg
Hűtőközegáram max. üzemi nyomása 27 bar
1.6. Méretek
Elektromos berendezés 310 × 305 × 360 mm
(12" × 12" × 14")
Hűtőtömlő hossza 2 m
1.7. Súlyok
Elektromos berendezés 22,3 kg (50 lbs)
1.8. Zajinformáció
Munkahelyre vonatkoztatott emissziós érték 70 dB(A)
1.9. Vibrációk
Gyorsulás súlyozott effektívértéke 2,5 m/s²
A feltüntetett rezgéskibocsátás-értéket szabványozott vizsgálati módszerrel
mérték és más készülékkel való összehasonlításra használható. A feltüntetett
rezgéskibocsátás-érték az előzetes felbecslésének alapjául szolgálhat.
VIGYÁZAT
A rezgésszint a készülék tényleges használata közben eltérhet a feltüntetett
értéktől, a készülék használatának módjától függően. A használat tényleges
körülményeitől függően szükség lehet arra, hogy a kezelő személy védelmére
biztonsági óvintézkedéseket hozzanak.
2. Üzembehelyezés
2.1. Elektromoscsatlakoztatás
FIGYELMEZTETÉS
Ügyeljenahálózatifeszültségre! A REMS Frigo 2 csatlakoz-tatása előtt
ellenőrizze, hogy a teljesítménytáblán megadott feszültség megfelel-e a háló-
zati feszültségnek. Nedves környezetű munkaterületeken, bel- és kültereken
vagy más hasonló felállítási helyeken a REMS Frigo 2 berendezést kizárólag
olyan hibaáram-kapcsolón (FI-kapcsoló) keresztül szabad a hálózatról üzemel-
tetni, mely az áramellátást megszakítja, amennyiben a földáram 200 ms hosszan
meghaladja a 30 mA értéket. Csak működőképes védőérintkezős dugaszoló
aljzatot/hosszabbító kábelt használjon.
A fagyasztás a fagyasztófejeknek a csőfelületre történő hűtésátadásával történik.
A hűtés jó átadása érdekében a festéket, rozsdát, vagy egyéb szennyező anyagot
el kell távolítani a csőről. Deformálódott csöveket nem lehet lefagyasztani.
A csőben lévő vizet, (vagy egyéb folyadékokat) csak akkor lehet lefagyasztani,
ha a csőben nincs áramlás, tehát a keringtető szivattyúkat le kell állítani,
vízkivételt meg kell akadályozni. A fűtőközeget fagyasztás előtt hagyjuk szoba-
hőmérsékletre lehűlni.
2.2. Fagyasztófejekfelszerelése
Az ¼–1", ill. 15–35 mm csőméreteknél a fagyasztófejeket (1. ábra) közvetlenül
a csőre kell helyezni (2. ábra). A fagyasztófejeket a szalaggal kell rögzíteni. A
legrövidebb fagyasztási időket akkor érjük el, ha a tömlőcsatlakozás a fagyasz-
tófejen felfelé mutat.
2.3. Fagyasztóbetétekalkalmazása
Az ⅛" (10, 12 mm), 1¼" (42 mm), 1½", 54 mm, 2" (60 mm) csőméreteknél
fagyasztóbetétekre (tartozékok) van szükség (1. ábra). Ezeket a fagyasztófe-
jekbe kell elhelyezni. A mindenkori alkalmazást a táblázatból (3. ábra) kell
kiválasztani. A fagyasztófejeket a betétekkel együtt a tépőzáras szalaggal kell
a csövön rögzíteni (2. ábra). A legrövidebb fagyasztási időket akkor érjük el,
ha a tömlőcsatlakozás a fagyasztófejen felfelé mutat.
3. Üzemeltetés
Csak azután kapcsoljuk be a készüléket, ha a fagyasztófejeket már felszereltük.
A fagyasztófejek és a cső közötti hűtésközvetítés javítása érdekében a fagyasztás
előtt és alatt a mellékelt permetezőtartályból többször vizet kell permetezni a
fagyasztófejek, betétet, ill. a cső közé (2. ábra). Fontos: Szerelje fel és vízzel
permetezze be a fagyasztófejeket. A fagyasztás kezdetétől fogva intenzíven
folytassa a permetezést, hogy a víz kitöltse a cső és a fagyasztófej/fagyasztó-
betét közti hézagot. Mindaddig permetezze felváltva a fagyasztófejeket, míg
azokon összefüggő jégréteg nem keletkezik. Nagyobb méretű csövek esetében
ez akár 10 percig is eltarthat. A permetezés ezután már nem szükséges.
Amennyiben erre nem gyelünk, a fagyasztási idők meghosszabbodnak, vagy
akár a cső az elderesedett fagyasztófejek ellenére sem fagy be. Amennyiben
a táblázatban megadott idők eltelte után sem keletkezik dér, az arra enged
következtetni, hogy a folyadék áramlik a csőben, vagy túlságosan meleg. A
keringtető szivattyút kapcsoljuk le, állítsuk le a vízkivételt, ill. hagyjuk a vizet
lehűlni. Figyeljünk arra is, hogy a fagyasztófejeket ne érje napsugárzás, vagy
meleg levegő áramlás. A készülék ventillátora ne irányuljon a fagyasztás helyére.
Tartozékként beszerezhetők LCD digitális hőmérők, melyek a rögzítőszalagok
zsebeiben elhelyezhetők és a fagyasztási helyek állapotáról tájékoztatnak. A
hőmérő az elemhez van kapcsolva (gombos kapcsolással), melyet szükség
esetében le lehet cserélni.
VIGYÁZAT
Afagyasztófejekéshűtőközegtömlőkhőmérsékletea–30°C-ot(–22°F)is
eléri! A hideg ellen viseljen megfelelő védőkesztyűt!
A táblázatban (3. ábra) megadott idők letelte után a csővezetéken elvégezhető
a szerelési munka. A munka megkezdése előtt ellenőrízni kell, hogy a veze-
tékben nincs-e nyomás. Ha van leeresztőcsap, nyissuk ki, vagy egy szerelvényt
oldjunk meg. A munkavégzés alatt a készüléket ne kapcsoljuk ki.
A táblázatban (3. ábra) megadott fagyasztási idők tájékoztató értékek, és kb.
20 °C-os környezeti/vízhőmérséklet esetén, valamint akkor érvényesek, ha a
hűtőközeg adagolása a fagyasztófej lehető legmagasabb részén történik. A
magasabb környezeti, ill. vízhőmérsékletek megfelelően növelik a fagyasztási
időket. Műanyag csöveknél anyaguktól függően részben lényegesen hosszabb
időkkel kell számolni.
A munka befejezése után kapcsoljuk le a készüléket. Húzzuk ki a hálózati
csatlakozót és hagyjuk felengedni a fagyasztófejeket. A fagy ellen hordjunk
megfelelő kesztyűt. A rögzítőszalagot, fagyasztófejeket és adott esetben a
betéteket csak a teljes leolvadás után vegyük le a készülék sérülésének elke-
rülése végett. A tömlőket ne törjük meg, ne csavarjuk el, vagy ne tegyük ki
húzásnak, mert mindezek a tömlő tömítetlenségét okozhatják.
ÉRTESÍTÉS
A készüléket csak álló helyzetben szállítsuk, ne fektessük le!
4. Karbantartás
4.1. Karbantartás
FIGYELMEZTETÉS
Karbantartáselőtthúzzakiahálózaticsatlakozót! A tömlők és a fagyasztófej
minden használata előtt ellenőrizni kell ezek sértetlenségét. Sérült tömlők és
fagyasztófejek használata tilos!
A műanyag alkatrészeket kizárólag REMS CleanM tisztítószerrel (cikkszám:
140119) vagy enyhén szappanos vízzel és nedves törlőkendővel tisztítsa. Ne
használjon a háztartásban előforduló tisztítószereket. Ezek számos olyan vegyi
anyagot tartalmaznak, melyek a műanyagokat károsíthatják. Soha ne használjon
benzint, terpentint, hígítót vagy más hasonló anyagot a műanyag részek tisz-
títására.
Ügyeljen arra, hogy az elektromos szerszám belsejébe soha ne jusson folyadék!
4.2. Ellenőrzéséskarbantartás
FIGYELMEZTETÉS
Karbantartáselőtthúzzakiahálózaticsatlakozót! Ezt a munkát kizárólag
erre képesített szakszemélyzet végezheti el.
hun hun
48

hun hun
5. Teendőkhibaesetén
5.1. Hiba: A fagyasztófej nem jegesedik el.
Ok: Megoldás:
●
A csatlakozókábel hibás.
●
A csatlakozókábelt cseréltesse ki egy erre képesített szakemberrel vagy egy
megbízott REMS márkaszervizzel.
●
A fagyasztási idő nem elegendő.
●
Ügyeljen a táblázatban (3. ábra) megadott környezeti és vízhőmérsékletekre,
valamint a cső anyagára. Kapcsolja ki a vízáramlást. Használja az LCD-s
hőmérőt (tartozék) a fagyási hely megítélésére (lásd: 3. Üzemeltetés).
●
A berendezés hibás.
●
A berendezést ellenőriztesse/javíttassa meg egy megbízott REMS márkaszer-
vizzel.
5.2. Hiba: A cső nem deresedik be.
Ok: Megoldás:
●
A csatlakozókábel hibás.
●
A csatlakozókábelt cseréltesse ki egy erre képesített szakemberrel vagy egy
megbízott REMS márkaszervizzel.
●
A fagyasztási idő nem elegendő.
●
Ügyeljen a táblázatban (3. ábra) megadott környezeti és vízhőmérsékletekre,
valamint a cső anyagára. Kapcsolja ki a vízáramlást. Használja az LCD-s
hőmérőt (tartozék) a fagyási hely megítélésére (lásd: 3. Üzemeltetés).
●
Hibás hőátmenet a fagyasztófejtől a cső felé.
●
A fagyasztás kezdetétől intenzíven permetezze vízzel (lásd: 3. Üzemeltetés).
●
A berendezés hibás.
●
A berendezést ellenőriztesse/javíttassa meg egy megbízott REMS márkaszer-
vizzel.
5.3. Hiba: A deresedés ellenére a vezeték nem fagy meg.
Ok: Megoldás:
●
A lefagyasztandó vezeték átmérője túl nagy.
●
Ellenőrizze, hogy a lefagyasztandó vezeték kisebb átmérővel lefagyasztható-e
(ha rendelkezésre áll). Elképzelhető, hogy a vezeték nem fagyasztható.
●
A környezeti vagy vízhőmérséklet túl magas.
●
Mérsékelje a környezeti vagy vízhőmérsékletet. Szükség esetén a fagyasz-
tandó cső másik oldalán alkalmazzon egy második fagyasztófejet.
●
Vízáramlás történik.
●
Kapcsolja ki a vízáramlást.
●
A lefagyasztandó folyadékban fagyásgátló található.
●
Ellenőrizze a folyadékot, a folyadék adott esetben nem fagyasztható meg.
●
A berendezés hibás.
●
A berendezést ellenőriztesse/javíttassa meg egy megbízott REMS márkaszer-
vizzel.
5.4. Hiba: A táblázatban (3. ábra) szereplő fagyasztási idők jelentősen túllépésre kerülnek.
Ok: Megoldás:
●
A víz hőmérséklete túl magas.
●
Hagyja lehűlni a vizet.
●
A szivattyú nincs kikapcsolva. Vízáramlás történik.
●
Kapcsolja ki a szivattyút. Kapcsolja ki a vízáramlást.
●
A fagyasztási helyet napsugárzás éri.
●
A fagyasztási helyet árnyékolja le a napfénytől.
●
A fagyasztandó csövön festékréteg vagy rozsda van.
●
A fagyasztási helyről távolítsa el a festékréteget vagy rozsdát.
●
A REMS Frigo 2 ventilátora a fagyasztási helyre fúj.
●
Állítsa át úgy a REMS Frigo 2 berendezést, hogy a kivezetett meleg levegő ne
a fagyasztási helyre fújódjon.
●
A fagyasztófej csőcsatlakozója lefelé néz.
●
A fagyasztófejet lehetőleg felfelé néző csőcsatlakozóval erősítse fel a csőre
(2. ábra).
●
A lefagyasztandó folyadékban fagyásgátló található.
●
Ellenőrizze a folyadékot, a folyadék adott esetben nem fagyasztható meg.
●
A berendezés hibás.
●
A berendezést ellenőriztesse/javíttassa meg egy megbízott REMS márkaszer-
vizzel.
6. Hulladékkéntiártalmatlanítás
A REMS Frigo 2 elektromos fagyasztógép, mint hűttő ezközt R-404A, nem
szabad a használat után a házi szemétbe eltávolítani. Az előírások szerint kell
megsemmisíteni, ahogy azt a törvények is előírják.
7. Gyártóigarancia
A garancia az új termék első felhasználójának történő átadástól számítva 12
hónapig tart. Az átadás időpontja az eredeti vásárlási bizonylatok beküldésével
igazolandó, melyeknek tartalmazniuk kell a vásárlás időpontját és a termék
megnevezését. Valamennyi, garanciális időn belül fellépő működési rendelle-
nesség, ami bizonyíthatóan gyártási-, vagy anyaghibára vezethető vissza,
térítésmentesen kerül javításra. A hiba kijavításával a garancia ideje nem
hosszabbodik meg és nem kezdődik újra. Azokra a hibákra, amik természetes
elhasználódásra, szakszerűtlen, vagy gondatlan kezelésre, az üzemeltetési
leírás gyelmen kívül hagyására, nem megfelelő segédanyag használatára,
túlzott igénybevételre, nem rendeltetés szerű használatra, saját, vagy idegen
beavatkozásokra, vagy más olyan okokra vezethetők vissza, amiket a REMS
nem vállal, a garancia kizárt.
Garanciális javításokat csak az erre jogosult szerződéses REMS márkaszervizek
végezhetnek. Reklamációkat csak akkor tudunk gyelembe venni, ha a terméket
előzetes beavatkozás nélkül és szét nem szerelt állapotban juttatják el egy erre
jogosult szerződéses REMS márkaszervizbe. A kicserélt termékek és alkatré-
szek a REMS tulajdonát képezik.
A szervizbe történő oda-, és visszaszállítás költségét a felhasználó viseli.
A felhasználó törvényes jogait, különösen a kereskedővel szemben támasztott
kifogásokat illetően, ez a garancia nem változtatja meg. A gyártói garancia csak
azokra az új termékekre vonatkozik, melyeket az Európai Unióban, Norvégiában,
vagy Svájcban vásároltak. és ott használnak.
Erre a garanciára a német jog előírásai vonatkoznak, az Egyesült Nemzetek
szerződésekről és nemzetközi áruvásárlásról szóló egyezményének (CISG)
kizárásával.
8. Tartozékokjegyzéke
A Tartozékok jegyzékét a www.rems.de → Letöltések → Robbantott ábrák.
49
Other manuals for Frigo 2 F-Zero
8
Table of contents
Other REMS Industrial Equipment manuals

REMS
REMS Rollnut Repair manual

REMS
REMS Frigo 2 F-Zero User manual

REMS
REMS Unimat 75 User manual

REMS
REMS E-Push 2 User manual

REMS
REMS Frigo 2 F-Zero User manual

REMS
REMS Collum RG Quick start guide

REMS
REMS Unimat 75 User manual

REMS
REMS SSM 160 R User manual

REMS
REMS EMSG 160 User manual

REMS
REMS Tornado 2000 User manual