REMS Frigo 2 F-Zero User manual

REMS GmbH & Co KG
Maschinen- und Werkzeugfabrik
Stuttgarter Straße 83
D-71332 Waiblingen
Telefon +49 7151 1707-0
Telefax +49 7151 1707-110
www.rems.de
10/ 2015 131130 R
REMS Frigo 2
deu Betriebsanleitung.................................................... 5
eng Instruction Manual .................................................. 8
fra Notice d’utilisation ................................................ 11
ita Istruzioni d’uso...................................................... 14
spa Instrucciones de servicio ..................................... 17
nld Handleiding............................................................ 20
swe Bruksanvisning ..................................................... 23
nno Bruksanvisning ..................................................... 26
dan Brugsanvisning ..................................................... 29
n Käyttöohje.............................................................. 32
por Manual de instruções............................................ 35
pol Instrukcjaobsługi.................................................. 38
ces Návodkpoužití...................................................... 41
slk Návodnaobsluhu ................................................. 44
hun Kezelésiutasítás ................................................... 47
hrv Uputezarad........................................................... 50
srp Uputstvozarad ..................................................... 50
slv Navodilo za uporabo............................................. 53
ron Manual de utilizare ................................................ 56
rus Руководствопоэксплуатации .......................... 59
ell Οδηγίεςχρήσης..................................................... 62
tur Kullanımkılavuzu.................................................. 65
bul Ръководствозаексплоатация .......................... 68
lit Naudojimoinstrukcija........................................... 71
lav Lietošanasinstrukcija........................................... 74
est Kasutusjuhend ...................................................... 77

Fig. 1
deu Einfrierkopf mit 2 Positionen für die Rohrgrößen ¼–½", ¾"–1". Einfriereinsätze
für die Rohrgrößen ⅛" (10, 12 mm), 1¼" (42 mm), 1½", 54 mm, 2" (60 mm).
eng Deep-freezer head with 2 positions for tube sizes ¼–½", ¾"–1". Deep-freezer
inserts for tubes ⅛" (10, 12 mm), 1¼" (42 mm), 1½", 54 mm, 2" (60 mm).
fra Tête de congélation à 2 positions pour diamètres de tubes ¼– ½", ¾"–1".
Adaptateurs de congélations pour diamètres de tubes ⅛" (10, 12 mm), 1¼"
(42 mm), 1½", 54 mm, 2" (60 mm).
ita Testina di congelamento con 2 posizioni per le dimensioni ¼– ½", ¾"–1".
Inserti di congelamento per le dimensioni ⅛" (10, 12 mm), 1¼" (42 mm), 1½",
54 mm, 2" (60 mm).
spa Cabezal congelador con 2 posiciones para los diámetros ¼–½", ¾"–1".
Suplementos para los diámetros ⅛" (10, 12 mm), 1¼" (42 mm), 1½", 54 mm,
2" (60 mm).
nld Invrieskop met 2 posities voor de buisdiameters ¼–½", ¾"–1". Invriesschalen
voor de buisdiameters ⅛" (10, 12 mm), 1¼" (42 mm), 1½", 54 mm, 2" (60 mm).
swe Fryshuvud med 2 lägen för rörstorlekar ¼– ½", ¾"–1". Frysinsats för rörstor-
lekar ⅛" (10, 12 mm), 1¼" (42 mm), 1½", 54 mm, 2" (60 mm).
nno Innfrysingshode med 2 posisjoner for rørstørrelse ¼– ½", ¾"–1". Innfrysings-
innsatser for rørstørrelse ⅛" (10, 12 mm), 1¼" (42 mm), 1½", 54 mm, 2" (60 mm).
dan Indfrysningshoved med 2 positioner til rørstørrelserne ¼– ½", ¾"–1". Indfrys-
ningsindsatser til rørstørrelserne ⅛" (10, 12 mm), 1¼" (42 mm), 1½", 54 mm,
2" (60 mm).
n Jäädytyspää jossa 2 eri asentoa putkikokoja ¼–½", ¾"–1" varten. Jäädytysosat
putkikokoja ⅛" (10, 12 mm), 1¼" (42 mm), 1½", 54 mm, 2" (60 mm) varten.
por Cabeçal congelador com 2 posições para os diâmetros ¼ –½", ¾"–1". Suple-
mentos para os diâmetros ⅛" (10, 12 mm), 1¼" (42 mm), 1½", 54 mm, 2" (60 mm).
pol Dwugniazdowa głowica zamrażająca do rur o średnicach ¼ – ½", ¾"–1".
Wkładki zamrażające do rur o średnicach ⅛" (10, 12 mm), 1¼" (42 mm), 1½",
54 mm, 2" (60 mm).
ces Zmrazovací hlava se 2 polohami pro velikosti trubek ¼– ½", ¾"–1". Zmrazo-
vací vložky pro velikosti trubek ⅛" (10, 12 mm), 1¼" (42 mm), 1½", 54 mm,
2" (60 mm).
slk Zmrazovacia hlava s 2 pozíciami pre vel’kost’ trubiek ¼–½", ¾"–1". Zmrazo-
vacie vložky pre vel’kost’ trubiek ⅛" (10, 12 mm), 1¼" (42 mm), 1½", 54 mm,
2" (60 mm).
hun Fagyasztófej két pozícióban az ¼ – ½" és ¾"–1". csőméretekhez. Fagyasz-
tóbetétek az ⅛" (10, 12 mm), 1¼" (42 mm), 1½", 54 mm, 2" (60 mm)
csőméretekhez.
hrv/ Glave za zamrzavanje 2 pozicije ¼– ½", ¾"–1". Dodatni umetci za zamrza-
srp vanje ⅛" (10, 12 mm), 1¼" (42 mm), 1½", 54 mm, 2" (60 mm).
slv Zamrzovalna glava z 2 pozicijama za cevi velikosti ¼–½", ¾"–1". Zamrzovalni
nastavki za velikosti ⅛" (10, 12 mm), 1¼" (42 mm), 1½", 54 mm, 2" (60 mm).
ron Cap de îngheţare cu 2 poziţii, pentru diametrele ¼ – ½", ¾"–1". Inserţii pentru
ţevi de ⅛" (10, 12 mm), 1¼" (42 mm), 1½", 54 mm, 2" (60 mm).
rus Замораживающая колодка с 2 позициями для диаметра труб ¼ – ½",
¾"–1". Замораживающие вкладыши для для диаметра труб ⅛" (10, 12 мм),
1¼" (42 мм), 1½", 54 мм, 2" (60 мм).
ell Κεφαλή κατάψυξης με 2 θέσεις για μεγέθη σωλήνα ¼ – ½", ¾"–1". Εξαρτήματα
κατάψυξης για μεγέθη σωλήνα ⅛" (10, 12 mm), 1¼" (42 mm), 1½", 54 mm,
2" (60 mm).
tur Boru dondurma kafası 2 pozisyonlu olup, ¼ – ½", ¾"–1" boru ebatları için
tasarlanmıştır. Boru dondurma takımları ⅛" (10, 12 mm), 1¼" (42 mm), 1½",
54 mm, 2" (60 mm) boru ebatları için sunulmaktadır.
bul Замразяваща глава с 2 положения за тръби с размери ¼ – ½", ¾"–1".
Приставка за дълбоко замразяване на тръби с размери ⅛" (10, 12 mm),
1¼" (42 mm), 1½", 54 mm, 2" (60 mm).
lit Užšaldymo galvutė su 2 pozicijomis vamzdžiams, kurių skersmuo ¼ – ½",
¾"–1". Šaldymo įdėklai vamzdžiams, kurių skersmuo ⅛" (10, 12 mm), 1¼"
(42 mm), 1½", 54 mm, 2" (60 mm).
lav Sasaldēšanas galvā ir divas vietas cauruļu izmēriem ¼ – ½", ¾"–1". Ieliktņi ir
cauruļu izmēriem ⅛" (10, 12 mm), 1¼" (42 mm), 1½", 54 mm, 2" (60 mm).
est 2 positsiooniga külmutuspea torudele läbimõõtudega ¼– ½", ¾"–1". Külmu-
tusotsikud torudele läbimõõtudega ⅛" (10, 12 mm), 1¼" (42 mm), 1½",
54 mm, 2" (60 mm).
Fig. 2
deu Einfrierköpfe mit Spannband montieren. Einfrierstelle bei Beginn mehrmals
mit Wasser besprühen.
eng Mount deep-freezer heads with the tightening strap. Spray deep-freeze point
several times with water at the beginning.
fra Monter les têtes de congélation avec la sangle de serrage. Asperger plusieurs
fois la zone de congélation avec de l’eau au début.
ita Montare le testine di congelamento con il collare. All'inizio spruzzare ripetu-
tamente acqua sul punto di congelamento.
spa Montar los cabezales congeladores con brida de eje. Antes de comenzar
pulverizar varias veces la zona de congelación con agua.
nld Invrieskoppen met spanband monteren. Invriesplek in het begin meerdere
malen met water besproeien.
swe Montera fryshuvuden med spännband. Bespruta när du börjar stället som ska
frysas upprepade gånger med vatten.
nno Innfrysingshodene monteres ved hjelp av spennbånd. Innfrysingspunkt sprayes
ved begynnelse gjentatte ganger med vann.
dan Indfrysningshoveder monteres med spændebånd. Indfrysningssted sprøjtes
ere gange med vand i starten.
n Asenna jäädytyspäät kiristysnauhan avulla. Suihkuta jäädytyskohtaa aluksi
useita kertoja vedellä.
por Montar cabeçais de refrigeração com braçadeiras de aperto. Local de conge-
lamento no início pulverizar várias vezes com água.
pol Głowice zamrażające zamontować za pomocą opasek mocujących. Zamrażane
Miejsce spryskać na początku kilkukrotnie wodą.
ces Zmrazovací hlavu namontovat s upínací páskou. Zmrazovací místo zpočátku
vícekrát postříkat vodou.
slk Zmrazovaciu hlavu namontovať s upínacou páskou. Zmrazovacie miesto
spočiatku viackrát postriekať vodou.
hun Rögzítse a fagyasztófejet a szorítóba. A fagyasztási helyet a munkamegkez-
désekor többször permetezze be vízzel.
hrv/ Montirajte glave za zamrzavanje sa steznom trakom. Mjesto zamrzavanja na
srp početku više puta poprskajte vodom.
slv Montirajte zamrzovalne glave z vpenjalnim trakom. Na začetku napršite
zamrzovalno mesto večkrat z vodo.
ron Montaţi capetele de îngheţare cu ajutorul benzii de xare. La începerea
procesului pulverizaţi sucientă apă în punctul de contact cu ţeava.
rus Монтаж замораживающих головок со стяжной лентой. Место заморажи-
вания в начале несколько раз промыть водой.
ell Τοποθετήστε τις κεφαλές κατάψυξης με ταινία σύσφιξης. Ψεκάστε αρκετές
φορές τη θέση κατάψυξης στην αρχή με νερό.
tur Boru dondurma kafalarını sıkıştırma bandıyla monte edin. Dondurulacak yere
başlarken birkaç kez su püskürtün.
bul Монтиране на замразяващи глави със стягаща лента. В началото напръс-
кайте многократно мястото на замразяване с вода.
lit Užšaldymo galvutės montuojamos su tempimo diržu. Pradedant užšaldymo
vietą daug kartų apipurkškite vandeniu.
lav Montēt sasaldēšanas galviņas ar iespīlēšanas lenti. Sasaldēšanas vietu
sākumā vairākas reizes iesmidziniet ar ūdeni.
est Paigaldage külmutuspead kinnitusrihmaga. Pihustage külmutuskohta alguses
mitu korda veega.
Fig. 1 Fig. 2
Fig. 1 Fig. 2
2

Fig. 3 Fig. 3
Fig. 3
deu Einfrierzeiten in Abhängigkeit von Umgebungstemperatur, der Wassertem-
peratur, der Rohrgröße, vom Rohrwerkstoff, bei Nutzung der entsprechenden
Position im Einfrierkopf und bei Verwendung der Einfriereinsätze. Die Einfrier-
zeiten gelten bei einer Umgebungs-/Wassertemperatur von ca. 20°C. Bei
Kunststoffrohren muß je nach Werkstoff mit teilweise wesentlich höheren
Einfrierzeiten gerechnet werden. Beachte: Wird in verschiedenen Höhen
eingefroren, sind auch die Temperaturen und dadurch auch die Einfrierzeiten
unterschiedlich.
eng Deep-freeze times as a function of ambient temperature, water temperature,
tube size, tubing material when using the corresponding position in the deep-
freezer head and when applying the deep-freezer inserts. The deep-freeze
times apply with an ambient water temperature of about 20°C. With plastic
tubing depending on the material used, substantially higher deep-freeze times
must be expected. Note: If frozen at different heights, the temperatures and
subsequently the freezing times will be different.
fra La durée de congélation dépend de la température ambiante, de la tempéra-
ture de l'eau, de la taille du tube, du matériau du tube, de l’usage de la
position correspondante de la tête de congélation et de l’utilisation des
adaptateurs de congélation. Les durées de congélation sont valables pour
une température ambiante/eau d’environ 20°C. Pour tubes en plastique, il
faut, en partie et selon le matériau, compter sur des durées de congélations
plus longues. Remarque: Si la congélation est réalisée à des endroits de
hauteur différente, alors les températures et par conséquent les temps de
congélation différent.
ita Tempi di congelamento in funzione della temperatura ambiente, della tempe-
ratura dell'acqua, della grandezza del tubo, del materiale del tubo, dell'uso
della relativa posizione nella testina di congelamento e dell'utilizzo degli inserti
di congelamento. I tempi di congelamento sono validi per una temperatura
ambientale e dell’acqua di circa 20°C. Per i tubi di plastica bisogna calcolare,
a seconda del materiale, tempi di congelamento in parte molto più alti. Atten-
zione: se si congela ad altezza diverse, le temperature e di conseguenza i
tempi di congelamento cambiano.
spa Los tiempos de congelación dependen de la temperatura ambiente, la tempe-
ratura del agua, el tamaño del tubo, el material del tubo, al utilizar la posición
correspondiente en el cabezal congelador y los suplementos. Los tiempos
de congelación indicados en la tabla son valores de orientación y rigen con
una temperatura ambiente del agua de aprox. 20°C. Para congelar tubos de
plástico, habrá que contar con valores en parte considerablemente más
elevados, lo que depende del tipo de plástico. Advertencia: Si se congela a
diferentes alturas, la temperatura y el tiempo de congelación variarán.
nld Invriestijden afhankelijk van omgevingstemperatuur, watertemperatuur, buis-
diameter, buismateriaal, bij gebruik van de overeenkomstige positie op de
invrieskop en bij gebruik van de invriesschalen. De invriestijden gelden bij
een omgevings-/watertemperatuur van ca. 20°C. Bij kunststofbuizen moet al
naar gelang het materiaal met deels wezenlijk hogere invriestijden rekening
worden gehouden. Letop: Als er op verschillende hoogtes wordt ingevroren
dan zijn ook de temperaturen en daardor ook de invriestijden verschillend.
swe Frystider är beroende av omgivningstemperaturen, vattentemperaturen
rörstorleken, rörmaterial, vid användning av motsvarande position i fryshuvudet
och vid användning av frysinsatserna. Frystiden gäller vid en vattentemperatur
på ca 20°C. När det gäller plaströr, måste man räkna med avsevärt längre
frystid, beroende på vilken typ av plastmaterial. Observera:Fryser man ner
på olika höjd, är även temperaturerna och därmed också frystiderna olika.
nno Innfrysingstidene er avhengige av omgivelsestemperaturen, vanntemperaturen,
rørstørrelsen og av rørmaterialet ved bruk av den tilsvarende posisjonen i
innfrysingshodet og ved anvendelse av innfrysingsinnsatsene. Innfrysingstidene
gjelder for en omgivelses-/vanntemperatur på ca. 20°C. Avhengig av materi-
alet må man til dels påregne vesentlig lengre innfrysingstider for kunststoffrør.
OBS: Hvis innfrysing skjer i forskjellige høyder, vil også temperaturene og
dermed innfrysingstidene variere.
dan Indfrysningstider afhængigt af omgivelsestemperaturen, vandtemperaturen,
rørstørrelsen, rørmaterialet, ved brug af tilsvarende position i indfrysningsho-
vedet og ved brug af indfrysningsindsatserne. Indfrysningstiderne gælder ved
en temperatur i omgivelserne/vandtemperatur på ca. 20°C. Ved plastrør må
der, alt efter materialet, regnes med væsentligt længere indfrysningstider. Pas
påfølgende: Indfryses der i forskellige højder er temperaturerne forskellige
og dermed også indfrysningstiderne.
n Jäädytysajat riippuen ympäristön lämpötilasta, veden lämpötilasta, putkikoosta
ja putkimateriaalista, kun käytössä ovat jäädytyspään vastaava sijainti sekä
jäädytysosat. Jäädytysajat pätevät noin 20°C:n ympäristön-/vedenlämpötilassa.
Muoviputkien jäätymisajat ovat valmistusaineesta riippuen huomattavasti
mainittua pitemmät. Huomaa: Jos jäädytys tapahtuu eri korkeuksissa, lämpö-
tila ja siten myös jäädytysajat vaihtelevat.
por Tempo de congelação dependente datemperatura ambiente, da temperatura
da água, do tamanho do tubo, do material do tubo, durante o uso da respec-
tiva posição na cabeça de refrigeração e durante a utilização dos acessórios
de refrigeração. Os tempos de congelação indicados na tabela são valores
Fig. 3
deu Rohrwerkstoff Position im Einfriereinsatz Einfrierzeit
Rohrgröße Einfrierkopf Art.-Nr. T (min)
Ø
eng Tube material Position in Deep-freezer Deep-freeze
Tube size deep-freezer insert time
Ø head item no T (min)
fra Matériau tube Position dans Adaptateur de Durée de
Diamètre du tête de congélation congélation
tube Ø congélation réf. n° T (min)
ita Materiale del Posizione nella Inserto di Tempo di
Dimensioni tubo testina di congelamento
congelamento
del tubo Ø congelamento Cod. art. T (min)
spa Material Posición del Suplemento Tiempo de
Diámetro cabezal congelador congelación
Ø congelador Código T (min)
nld Buismateriaal Positie op Invriesschaal Invriestijd
Buisdiameter invrieskop art.nr. T (min)
Ø
swe Rörmaterial Läge i frys- Frysinsats Frystid
Rördiam. huvudet art.nr T (min)
Ø
nno Rørmateriale Posisjon i Innfrysingsinnsats Innfrysingstid
Rørstørrelse innfrysingshodet Art.nr. T (min)
Ø
dan Rørmateriale Position i Indfrysnings- Indfrysnings-
Rørstørrelse indfrysnings- indsats tid T (min)
Ø hoved Art.nr.
fin Putken Sijainti Jäädytysosa Jäädytysaika
Putken valmistusaine jäädytys- Tuote-nro T (min)
läpimitta Ø päässä
por Material Posição do Suplemento Tempo de
Diâmetro cabeçal congelador congelação
Ø congelador Código T (min)
pol Materiał Gniazdo Wkładka Czas
Średnica rury zamrażające zamrażająca zamrażania
rury Ø Nr art. T (min)
ces Materiál trubky Poloha v Zmrazovacia Čas
Velikost zmrazovací vložka zmrazovania
trubky Ø hlavě Obj.č. T (min)
slk Materiál trubky Poloha v Zmrazovací Čas
Vel’kost’ zmrazovacej vložka zmrazování
trubky Ø hlave Obj.č. T (min)
hun Csőanyag Fagyasztófej Fagyasztó- Fagyasztási
Csőméret helyzete betét idő
Ø Cikkszám T (perc)
slv Material Pozicija na Zamrzovalni Zamrzovalni
Velikost cevi zamrzovalni nastavek čas
Ø glavi Art. Nr. T (min)
hrv/srp Materijal Pozicija Umetci za Vrijeme
Promjer glava za zamrzavanje zamrzavanja
cijevi Ø zamrzavanje Br. Art. T (min)
rus Технический Положение Вкладыш Время
Диаметр материал в колодке Арт. № заморозки
трубы Ø Т(мин)
ron Materialul Poziţia în Inserţie Timp de
Diametrul ţevii capul de necesară îngheţare
ţevii Ø îngheţare Cod articol T (min)
ell Υλικό σωλήνα Θέση στην Εξάρτημα Χρόνος
Μέγεθος κεφαλή κατάψυξης κατάψυξης
σωλήνα Ø κατάψυξης Αριθ. προϊόντος T (λεπτά)
tur Borunun Dondurma Dondurma Dondurma
Boru ebadı malzemesi kafasındaki parçası Süresi
Ø konumu Ürün numarası T (asgari)
bul Материал Положение Приставка Време за
Диаметър в главата No. продукт замразяване
Ø T (min)
lit Vamzdžio Vamzdžio Padėtis Užšaldymo įdėklo Užšaldymo
skersmuo medžiaga užšaldymo Art.-Nr. Laikas
Ø galvutėje T (min)
lav Caurules Caurules Vieta saldēšanas Ieliktņu Saldēšanas
diametrs materiāls galvā Art.-Nr. laiks
Ø T (min)
est Materjal Positsioon Külmutusotsik Külmutusaeg
Torudiameeter külmutuspeas Art. Nr. T (min)
Ø
⅛" Fe ⅛ – ½ 131110 3
¼" Fe ⅛ – ½ –– 4
⅜" Fe ⅛ – ½ –– 4
½" Fe ⅛ – ½ –– 5
¾" Fe ¾ – 2 –– 9
1" Fe ¾ –2 –– 14
1¼" Fe ¾ –2 131155 30
1½" Fe ¾ –2 131156 46
2" Fe ¾ –2 131158 73
10 mm Cu, INOX ⅛ – ½ 131110 3
12 mm Cu, INOX ⅛ – ½ 131110 3
14 mm Cu, INOX ⅛ – ½ –– 5
15 mm Cu, INOX ⅛ – ½ –– 4
16 mm Cu, INOX ⅛ – ½ –– 5
18 mm Cu, INOX ⅛ – ½ –– 6
22 mm Cu, INOX ⅛ – ½ –– 6
28 mm Cu, INOX ¾–2 –– 14
35 mm Cu, INOX ¾–2 –– 15
42 mm Cu, INOX ¾–2 131155 31
54 mm Cu, INOX ¾–2 131157 52
3

Fig. 3 Fig. 3
de orientação e contam com uma temperatura ambiente da água de aprox.
20°C. Para congelar tubos de plástico, terá de contar com valores em parte
considerávelmente mais elevados, de acordo com o tipo de plástico. Adver-
tência: Se se congela a diferentes alturas, a temperatura e o tempo de
congelação variarão.
pol Czasy zamrażania w zależności od temperatury otoczenia, temperatury wody,
rozmiaru rury, materiału rury, z wykorzystaniem odpowiedniej pozycji w głowicy
zamrażającej oraz przy użyciu wkładek zamrażających. Podane czasy
zamrażania odnoszą się do temperatury otoczenia/wody/wynoszącej ok. 20°C.
W przypadku rur z tworzyw sztucznych należy się liczyć, w zależności od
rodzaju tworzywa, niekiedy ze znacznie większym czasem zamrażania.
Uwaga: przy różnych wysokościach zamrażania występują różnice w tempe-
raturach, co pociąga za sobą różnice w czasach zamrażania.
ces Časy zmrazování v závislosti na okolní teplotě, teplotě vody, velikosti trubky,
materiálu trubky, při využití odpovídající polohy v zmrazovací hlavě a při použití
zmrazovacích vložek. Časy zmrazování platí při teplotě okolí a vody cca 20°C.
U plastových trubek je podle materiálu mnohdy nutno počítat s výrazně vyššími
zmrazovacími časy. Povšimnětesi: Je-li zmrazováno v různých výškách,
jsou také teploty a tím i zmrazovací doby rozdílné.
slk Časy zmrazovania v závislosti na okolitej teplote, teplote vody, veľkosti rúrky,
materiálu rúrky, pri využití zodpovedajúcej polohy v mraziarenskej hlave a pri
použití zmrazovacích vložiek. Časy zmrazenia platia pri teplote okolia a vody
cca. 20°C. U plastových trubiek je podl’a materiálu mnohokrát nutné poćítat’
s výrazne vyššími zmrazovacími časmy. Všimnitesi: Ak zamrzne v rôznych
stupňoch, sú aj teploty a tým aj časy zmrazovania rôzne.
hun Fagyasztási idők a környezeti hőmérséklet, a vízhőmérséklet, a cső mérete
és a cső anyaga függvényében a megfelelő betétszerszámmal és a fagyasz-
tófejen a megfelelő pozíciót használva. A fagyasztási idők kb. 20°C-os
környezeti, ill vízhőmérsékletre vonatkoznak. Műanyagcsöveknél anyaguktól
függően részben lényegesen hosszabb fagyasztási időkkel kell számolni.
Figyelem: amennyiben különböző magasságokban fagyasztunk, a
hőmérsékletek és ezáltal a fagyasztási idők is különbözőek.
hrv/ Vrijeme zamrzavanja ovisi o temperaturi okoline, temperaturi vode, veličini
srp cijevi, materijalu cijevi, pri korištenju odgovarajućeg položaja u glavi za zamr-
zavanje i pri upotrebi umetaka za zamrzavanje. Vrijeme za zamrzavanje
odgovara kućnoj temperaturi vode otprilike 20°C. Kod plastičnih cijevi zbog
materijala moramo računati sa dužim vremenom zamrzavanja. Pažnja: Ako
se zamrzava na različitoj visini, takođe su temperatura i vrijeme zamrzavanja
različiti.
slv Časi zmrzovanja so odvisni od temperature okolja, temperature vode, velikosti
cevi, materiala cevi, pri uporabi ustrezne pozicije v zamrzovalni glavi in pri
uporabi zamrzovalnih nastavkov. Zamrzovalni časi veljajo pri temperaturi
okolja in vode 20°C. Pri zamrzovanju plastičnih cevi je čas zamrzovanja
občutno daljši. Pozor: pri zamrzovanju na različnih višinah bodo temperature
različne, s tem pa tudi različni zamrzovalni časi.
ron Timpii de îngheţare în funcţie de temperatura ambiantă, temperatura apei,
diametrul şi materialul ţevii, la folosirea poziţiei corespunzătoare în capul de
îngheţare şi la utilizarea inserţiilor de îngheţare. Timpii specicaţi sunt valabili
pentru temperatura lichidului şi a mediului de circa 20°C. La ţevile din plastic,
dependent de material, duratele sunt substanţial mai mari. Notă: Dacă ce
lucrează la diferite altitudini, respectiv temperaturi, timpii de îngheţare vor
diferiţi.
rus Время заморозки в зависимости от температуры окружающей среды,
температуры воды, размера трубы, материала трубы, при использовании
соответствующего положения в замораживающей головке и при приме-
нении замораживающих вставок. Время замораживания действительно
при температуре окружающей среды/воды ~20°С. При работе с пласт-
массовыми трубами надо расчитывать взависимости от материала на
более длительный процесс замораживания. Внимание: При заморажи-
вании на разной высоте за счёт различной температуры меняется так
же и время заморозки.
ell Χρόνοι κατάψυξης ανάλογα με τη θερμοκρασία περιβάλλοντος, τη θερμοκρασία
νερού, το το μέγεθος του σωλήνα, το υλικό του σωλήνα, σε περίπτωση χρήσης
της αντίστοιχης θέσης στην κεφαλή κατάψυξης και σε περίπτωση χρήσης των
εξαρτημάτων κατάψυξης. Οι χρόνοι κατάψυξης ισχύουν για μια θερμοκρασία
περιβάλλοντος/θερμοκρασία νερού περίπου 20°C. Σε περίπτωση πλαστικών
σωλήνων πρέπει να υπολογίζει κανείς, ανάλογα με το υλικό κατασκευής,
συχνά με σημαντικά υψηλότερους χρόνους κατάψυξης.
tur Boru dondurma kafasında uygun pozisyon ve boru dondurma takımları kulla-
nıldığında dondurma süreleri çevre sıcaklığı, su sıcaklığı, boru ebatı ve boru
malzemesine göre değişir. Dondurma süreleri, 20 derece su/çevre sıcaklığı
baz alınarak takribi değer niteliği taşımaktadır. Plastik boruların veya diğer
maddelerden oluşan boruların dondurulmaları için kısmen önemli derecede
daha yüksek değerler söz konusu olabilmektedir. Dikkatediniz: çeşitli yükse-
kliklerde dondurma işlemleri uygulandığında, sıcaklık dereceleri ve buna bağlı
olarak dondurma süreleri de, değişiklik gösterecektir.
bul Времето за замразяване зависи от температурата на обкръжаващата
среда, водната температура размера на тръбата, материала, при употреба
от съответната позиция на замръзващата глава и използването на замра-
зяващи вложки. Времето за замръзване важи за температура на водата/
околната среда от приблизително 20°C. За пластмасови тръби, в зави-
симост от материала, времето за замразяване е значително по-продъл-
жително. Внимание: На различна надморска височина температурата
и, съответно, времето за замразяване се различават.
lit Užšaldymo laikas priklauso nuo aplinkos temperatūros, vandens temperatūros,
vamzdžio skersmens, vamzdžio medžiagos, naudojimo metu atitinkamos
padėties užšaldymo galvutėje ir užšaldymo įdėklų. Užšaldymo laikas atitinka
lentelėje, jei aplinkos/vandens temperatūra yra apie 20°C. Dirbant su plasti-
kiniais vamzdžiais, priklausomai nuo medžiagos, reikia tikėtis ilgesnio užšaldymo
laiko. Dėmesio: užšaldant skirtingame aukštyje, dėl skirtingų temperatūrų
keičiasi ir užšaldymo laikas.
lav Sasaldēšanas laiki atkarībā no apkārtējās vides temperatūras, ūdens tempe-
ratūras, caurules izmēra, caurules materiāla, izmantojot atbilstošo pozīciju
sasaldēšanas galviņā un lietojot sasaldēšanas ieliktņus. Sasaldēšanas laiks
atbilst, ja apkārtējas vides/ūdens temperatūra ir apm. 20°C. Saldējot plastmasas
caurules,atkarībā no materiāla, jārēķinās ar ievērojami lielāku sasalšanas
laiku. Ievērojiet: sasaldējot cauruli dažādos līmeņos, atšķiras temperatūras,
līdz ar to arī sasaldēšanas laiki.
est Külmutusajad sõltuvad ümbritsevast temperatuurist, veetemperatuurist, toru
suurusest, toru materjalist, külmutuspea sobiva asendi kasutamisest ja
külmutusotsikute tarvitamisest. Tabelis toodud külmutamise aeg on arvestatud
õhu- ja veetemperatuurile ca 20°C. Plasttorude külmutamisel arvestada
vastavalt materjalile suuremate väärtustega. Jälgida: torude külmutamisel
erinevatel kõrgustel on temperatuurid ja seepärast ka külmutamise ajad
erinevad.
4

Prekladoriginálunávodunaobsluhu
Všeobecnébezpečnostnépokynypreelektrickénáradie
VAROVANIE
Prečítajtesivšetkybezpečnostnépokyny,nariadenia,ilustrácieatechnické
údaje,ktorésúsúčasťoutohtoelektrickéhonáradia. Nedostatky pri dodržiavaní
nasledujúcich pokynov môžu spôsobiť úraz elektrickým prúdom, požiar alebo ťažké
zranenia.
Všetkybezpečnostnévarovaniaapokynyuschovajteprebudúcepoužitie.
Pojem "elektrické náradie" používaný v bezpečnostných pokynoch sa vzťahuje na
sieťové elektrické náradie (so sieťovým káblom).
1) Bezpečnosťnapracovisku
a) Dbajteočistotuaprimeranéosvetleniepracoviska. Neporiadok a neosvetlené
časti pracoviska môžu spôsobiť úraz.
b) Vyhýbajtesapráciselektrickýmnáradímvprostredívystavenomnebez-
pečenstvuvýbuchu,vktoromsanachádzajúhorľavékvapaliny,plynyalebo
prach. Elektrické nástroje spôsobujú tvorbu iskier, ktoré môžu spôsobiť vznietenie
prachu alebo výparov.
c) Pripoužívaníelektrickéhonáradiazamedzteprístupdeťomacudzímosobám.
V prípade odklonu hrozí strata kontroly nad prístrojom.
2) Elektrickábezpečnosť
a) Prípojnávidlicaelektrickéhonáradiamusíbyťzasunuteľnádozásuvky.
Zmenavidliceniejepovolená.Nepoužívajte zásuvkové lišty v kombinácii s
uzemneným elektrickým náradím. Neupravené vidlice a vhodné zásuvky znižujú
riziko úderu elektrickým prúdom.
b) Vyhýbajtesafyzickémukontaktusuzemnenýmipovrchmi,akosúpotrubia,
vykurovaciezariadenia,sporákyachladničky. V prípade uzemnenia Vášho
tela existuje zvýšené riziko zásahu elektrickým prúdom.
c) Nevystavujteelektrickénáradiedažďuavlhku. Vniknutie vody do elektrického
náradia zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
d) Nepoužívajtepripájacíkábelnainéúčelyakojeurčený,nanosenieelek-
trickéhonáradia,zaveseniealebonavytiahnutiezástrčkyzozásuvky.
Udržiavajtepripájacíkábelmimodosahutepla,oleja,ostrýchhránalebo
pohybujúcichsačastíprístrojovazariadení. Poškodené alebo skrútené káble
zvyšujú riziko úrazu elektrickým prúdom.
e) Priprácipodholýmnebomselektrickýmnáradímpoužívajteibapredlžo-
vaciekáble,ktorésúvhodnédoexteriéru. Používaním predlžovacieho kábla
vhodného do exteriéru znížite riziko zásahu elektrickým prúdom.
f) Vprípadenevyhnutnostipoužitiaelektrickéhonáradiavovlhkomprostredí
používajteprúdovýchránič. Používanie prúdového chrániča znižuje riziko
zásahu elektrickým prúdom.
3) Bezpečnosťosôb
a) Buďteobozretný,dbajtenato,čorobíteapostupujteracionálnepripráci
selektrickýmnáradím.Nepoužívajteelektrickénáradie,aksteunavený,či
podvplyvomdrog,alkoholualeboliekov. Chvíľa nepozornosti pri používaní
elektrického náradia môže spôsobiť vážne zranenie.
b) Nosteosobnéochrannépracovnéprostriedkyavždynosteochranné
okuliare. Nosenie osobných ochranných prostriedkov ako sú protiprachová
maska, protišmyková bezpečnostná obuv, ochranná prilba alebo ochrana sluchu,
v závislosti od druhu a použitia elektrického náradia, znižujú riziko zranení.
c) Zabráňteneúmyselnémuuvedeniudoprevádzky.Uistitesa,žejeelektrické
náradievypnutéeštepredtým,nežhopripojíteknapájaniuelektrickou
energiou,zdvihnetehoalebohobudeteprenášať. Ak máte pri nosení elek-
trického náradia prst na vypínači alebo ak pripojíte zapnutý prístroj k napájaniu
elektrickou energiou, môže to viesť k vzniku nehôd.
d) Vyhýbajtesaneprirodzenémudržaniutela.Zabezpečtestabilnúpozíciua
vždyudržiavajterovnováhu. Tým pádom máte možnosť lepšej kontroly elek-
trického náradia v neočakávaných situáciách.
e) Nostevhodnéoblečenie.Nenosteširokýodevalebošperky.Vyhýbajtesa
kontaktuvlasov,odevuarukavícspohyblivýmičasťami.Pohyblivé časti
môžu zachytiť voľný odev, šperky alebo dlhé vlasy.
f) Pokiaľmôžubýtnamontovanézariadenianaodsávanieazachytávanie
prachu,presvedčtesa,žesútietozapojenéapoužívané.Použitie týchto
zariadení znižujú ohrozenie spôsobené prachom.
g) Nespoliehajtesanafalošnýpocitbezpečiaaneobchádzajtebezpečnostné
predpisypreelektrickénáradie,ajkeďelektrickénáradiepoužívateveľmi
častoasteoboznámenísjehoobsluhou. Následkom neopatrnej manipulácie
môže počas chvíľky dôjsť k ťažkým zraneniam.
4) Používanieaobsluhaelektrickéhonáradia
a) Nepreťažujtenáradie.Používajtenáradieprepríslušnýdruhpráce. Práca s
vhodným elektrickým náradím zlepšuje kvalitu a bezpečnosť v danej oblasti činnosti.
b) Nepoužívajteelektrickénáradiespokazenýmvypínačom.Elektrické náradie,
ktoré sa nedá zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečné a treba ho opraviť.
c) Vytiahnitezástrčkuzozásuvkyskôr,nežbudetevykonávaťnastavovanie
prístroja,vymieňaťčastipríslušenstvaaleboprístrojodložíte. Toto bezpeč-
nostné opatrenie zabraňuje neúmyselnému spusteniu elektrického náradia.
d) Udržiavajtenepoužívanéelektrickénáradiemimodosahudetí.Nedovoľte
používaťnáradieosobám,ktorésnímniesúoboznámenéalebosinepre-
čítalitietopokyny. Elektrické náradie v rukách neskúsených osôb môže byť
nebezpečné.
e) Starostlivoudržujteelektrickénáradieapríslušenstvo.Presvedčtesa,či
pohyblivéčastináradiariadnefungujúanezasekávajúsa,činiesúniektoré
súčiastkyzlomenéalebopoškodenévmiere,ktorábránifungovaniuelek-
trickéhonáradia.Opravupoškodenýchčastíprístrojapreduvedenímdo
prevádzkyzverteodbornejservisnejdielni. Slabá údržba elektrického náradia
býva príčinou mnohých úrazov.
f) Používajteelektrickénáradie,príslušenstvo,pracovnénástrojeatď.vsúlade
stýmitopokynmi. Dbajte pri tom na pracovné podmienky a na činnosť, ktorá
sa má vykonávať. Používanie elektrického náradia na iné účely, než ktoré sú pre
nich určené, môže viesť k vzniku nebezpečných situácií.
5) Servis
a) Opravyelektrickéhonáradiazvertedorúkkvalikovanýchodborníkov,ktorí
budúpoužívaťvýlučneoriginálnenáhradnédiely. Zaistíte tým zachovanie
bezpečnosti prístroja.
Bezpečnostnépokynypreelektrickýprístrojpre
zamrazovanierúrok
VAROVANIE
Prečítajtesivšetkybezpečnostnépokyny,nariadenia,ilustrácieatechnické
údaje,ktorésúsúčasťoutohtoelektrickéhonáradia. Nedostatky pri dodržiavaní
nasledujúcich pokynov môžu spôsobiť úraz elektrickým prúdom, požiar alebo ťažké
zranenia.
Všetkybezpečnostnévarovaniaapokynyuschovajteprebudúcepoužitie.
●
Pritepelnomrozkladechladiva(napr.pripožiari)vznikajúveľmijedovaté
aleptavévýpary! Hrozí nebezpečenstvo otravy.
●
Nostevhodnúochranurúkprotichladu. Pri dotyku studených zamrazovacich
hláv hrozí nebezpečenstvo poranenia.
●
Poukončenípráceponechajtezozamrazovacichhlávroztopiťnámrazu.
Mrazené zamrazovacie hlavy nemožno odstrániť. Pri dotyku studených zamra-
zovacich hláv hrozí nebezpečenstvo poranenia.
●
Zamedztezlomeniu,stlačeniučipretočeniuhadícanikdyichnevystavujte
ťahovémunamáhaniu. Došlo by k poškodeniu hadíc a k úniku chladiva.
●
Nikdyneotvárajteokruhchladiva. Prístroj obsahuje chladivo R-404 A v uzav-
retom okruhu. Ak v prípade poruchy na prístroji (napr. pri narušení hadice vedúcej
chladivo) dôjde k úniku chladiva, je potrebné dodržiavať nasledujúce:
–povdýchnutí: Postihnutého premiestniť na čerstvý vzduch, ponechať v kľude.
V prípade zástavy dychu poskytnúť umelé dýchanie. zavolať lekársku pomoc.
–pokontaktespokožkou: Zasiahnuté miesta ohriať, resp. umyť veľkým množ-
stvom teplej vody.
–pozasiahnutíočí: Okamžite aspoň 10 minút vymývať veľkým množstvom
čistej vody. Vyhľadať lekársku pomoc.
–popožití: Nevyvolávať zvracanie. Vypláchnuť ústa vodou, vypiť pohár vody.
Vyhľadať lekársku pomoc.
–informácieprelekárov: Nepredpísať žiadne lieky obsahujúce efedrín / adre-
nalín.
●
Dodržiavajtebezpečnostnépokynyprechladiacezariadenia. Hrozí nebez-
pečenstvo zranenia.
●
Prístrojajchladivoriadnezlikvidujte. Dodržiavajte národné predpisy.
●
Dbajtenato,abysachladivonikdynedostalodokanalizácie,pivníc,
pracovnýchjám. Výpary chladiva môžu vytvoriť atmosféru, v ktorej hrozí nebez-
pečenstvo udusenia.
●
Detiaosoby,ktorénazákladesvojichfyzických,zmyslovýchalebodušev-
nýchschopnostíalebosvojejneskúsenostialebonevedomostiniesú
schopnétentoelektrickýprístrojbezpečneobsluhovať,honesmúpoužívať
bezdozorualebopokynovzodpovednejosoby. V opačnom prípade vzniká
nebezpečenstvo chybnej obsluhy a zranenia.
●
Prenechávajteelektrickézariadenielenpoučenýmosobám. Mladiství smú
s elektrickým zariadením pracovať len v prípade, že dosiahli vek 16 rokov, a ak
je to potrebné v rámci ich výcviku a deje sa tak pod dohľadom odborníka.
●
Pravidelnekontrolujte,činiejepoškodenéprívodnévedenieelektrického
strojaapredlžovaciekáble. V prípade poškodenia ich nechajte vymeniť kvali-
kovaným odborníkom alebo niektorou z autorizovaných zmluvných servisných
dielní REMS.
●
Používajteibaschválenéapríslušneoznačenépredlžovaciekáblesdosta-
točnýmprierezomvedenia. Používajte predlžovacie káble do dĺžky 10 m s
prierezom vedenia 1,5 mm², od 10– 30 m s prierezom vedenia 2,5 mm².
Vysvetleniesymbolov
VAROVANIE Nebezpečenstvo so stredným stupňom rizika, ktoré môže pri
nerešpektovaní mať za následok smrť alebo ťažké zranenia
(nevratné).
UPOZORNENIE Nebezpečenstvo s nízkym stupňom rizika, ktoré by pri
nerešpektovaní mohlo mať za následok ľahké zranenia (vratné).
OZNÁMENIE Vecné škody, žiadne bezpečnostné upozornenie! Žiadne
nebezpečenstvo zranenia.
Pred použitím čítajte návod k použitiu
Použite ochranu rúk
Elektrické náradie zodpovedá triede ochrany I
Ekologická likvidácia
CE označenie zhody
slk slk
44

1. Technickédáta
Použitievsúladespredpismi
VAROVANIE
REMS Frigo 2 používajte iba v súlade s určením na zamrazovanie naplnených
rúrkových vedení.
Všetky ďalšie použitia nezodpovedajú určeniu a sú preto neprípustné.
1.1. Rozsahdodávky
Elektrický prístroj pre zamrazovanie rúrok, 2 upínacie pásky, zamrazovací
nástavec (sada 2 kusov) 1¼", 2 LCD - digitálny teplomer, striekacia fľaša, návod
na obsluhu.
1.2. Objednaciečísla
REMS Frigo 2 131011
Zmrazovacia vložka ⅛" (10, 12 mm) (sada 2 kusov) 131110
Zmrazovacia vložka 1½" (sada 2 kusov) 131156
Zmrazovacia vložka 54 mm (sada 2 kusov) 131157
Zmrazovacia vložka 2" (60 mm) (sada 2 kusov) 131158
Sada vybavenia 1½"–2", 54 –60 mm 131160
LCD - digitálny teplomer 131116
Upínacia páska 131104
Flaša s rozprašovačom 093010
REMS CleanM 140119
1.3. Rozsahpoužitia
Zmrazovanie tekutín všetkých druhov ako napr.
voda, mlieko, pivo v rúrkach z ocele, medi,
liatiny, olova, hliníkov, plastov a i. Ø ⅛ – 2" popr. Ø10– 60 mm
Teplota okolia +10°C– +32°C (50°F – 89°F)
1.4. Elektrickéhodnoty
Siet’ové napätie, -frekvencia, -výkon, -prúd 230 V~; 50 Hz, 430 W; 1,81 A
Trieda ochrany I
Druh ochrany IP 33
1.5. Hodnotychladiva
Chladivo R-404 A
Plniace množstvo 0,150 kg
Prevádzkový tlak okruhu chladiva 27 bar
1.6. Rozmery
Elektrický prístroj 310 × 305 × 360 mm
(12" × 12" × 14")
Dížka hadíc s chladivom 2 m
1.7. Hmotnost’
Elektrický prístroj 22,3 kg (50 lbs)
1.8. Hladinahluku
Emisná hodnota na pracovisku 70 dB(A)
1.9. Vibrácia
Priemerná efektívna hodnota zrýchlenia 2,5 m/s²
Udávaná hodnota emisnej hodnoty kmitania bola zmeraná na základe normo-
vaných skúšobných postupov a môže byť použitá pre porovnanie s iným
prístrojom. Udávaná hodnota emisnej hodnoty kmitania môže byť tiež použitá
k úvodnému odhadu prerušenia chodu.
UPOZORNENIE
Emisná hodnota kmitania sa môže v priebehu skutočného použitia prístroja od
menovitých hodnôt odlišovať, a to v závislosti na druhu a spôsobe, akým sa
bude prístroj používať. V závislosti na skutočných podmienkach použitia
(prerušovaný chod) môže byť žiaduce, stanoviť pre ochranu obsluhy bezpeč-
nostné opatrenia.
2. Uvedeniedoprevádzky
2.1. Elektricképripojenie
VAROVANIE
Venujtepozornost’siet’ovémunapätiu! Pred pripojením REMS Frigo 2 k
sieti sa presvedčte, či na výkonnovom štítku udané napätie odpovedá napätiu
siete. Na staveniskách, vo vlhkom prostredí, vo vnútorných i vonkajších priesto-
roch alebo v porovnateľných druhoch inštalácie prevádzkujte REMS Frigo 2
iba cez automatický spínač v obvode diferenciálnej ochrany (prúdový chránič
FI), ktorý preruší prívod energie, akonáhle zvodový prúd do zeme prekročí
30 mA za 200 ms. Používajte iba zásuvky a predlžovacie káble s funkčným
ochranným kontaktom.
K zmrazeniu dôjde vd’aka prenosu chladu zo zmrazovacích hláv na vonkajší
povrch rúrky. Pre zaistenie dobrého prechodového kontaktu je nutné farbu, rez
alebo d’alšie znečistenia na rúrke odstránit’. Deformované rúrky sa nedajú
zmrazit’.
Voda (alebo iná tekutina) v rúrke môze byt’ zamrazená len vtedy, ak nedochádza
k prúdeniu, tj.je treba vypnút’ čerpadlá, zamedzit’ odberu vody. Vodu v systémoch
kúrenia zchlad’te pred zmrazovaním na izbovú teplotu.
2.2. Montážzmrazovacíchhlav
U vel’kosti rúrok ¼ –1" popr. 15 –35 mm priložte zmrazovacie hlavy (obr.1)
priamo na rúrku (obr. 2). Zmrazovacie hlavy upevnite upínacou páskou. Najkratšej
doby zmrazovania bude dosiahnuté, pokial’ prívod hadice na zmrazovacej
hlave bude smerovat’ hore.
2.3. Použitiezmrazovacíchvložiek
Pre vel’kosti rúrok ⅛" (10, 12 mm), 1¼" (42 mm), 1½", 54 mm, 2" (60 mm) je
nutné použit’ zmrazovacie vložky (príslušenstvo) (obr. 1). Tieto vložte do zmra-
zovacích hlav. Príslušné použitie je naznačené v tabul’ke (obr. 3). Zmrazovacie
hlavy sa zmrazovacími vložkami upevnia k rúrke upínacou páskou (obr. 2).
Najkratšej doby zmrazovania bude dosiahnuté, pokial’ prívod hadice na zmra-
zovacej hlave bude smerovat’ hore.
3. Prevádzka
Prístroj zapnite až vtedy, až budú namontované zmrazovacie hlavy. K zlepšeniu
prenosu chladu zo zmrazovacích hláv na rúrku by mala byt’ použitá na začiatku
a v priebehu zmrazovania spolu s prístrojom dodávaná aška s rozprašovačom,
pomocou ktorej nastriekajte niekol’kokrát medzi zmrazovacie hlavy/zmrazovacie
vložky a rúrku vodu (obr. 2). Dôležité: Zmrazovacie hlavy namontovať a
postriekať vodou. Od začiatku mrznutia je nutné intenzívne postriekať vodou
tak, aby sa zaplnila špára medzi rúrkou a zmrazovacou hlavou/zmrazovacou
vložkou. Pritom striedavo postrekovať vodou obidve zmrazovacie miesta tak
dlho, dokiaľ sa nevytvorí uzavretá ľadová vrstva. Toto može při veľkých rúrkach
trvať až do 10 min. Potom už nie je nutné postrekovať vodou. Pri nedodržaní
sa predÍžia zmrazovacie časy, alebo rúrka nezamrzne napriek námraze na
zmrazovacích hlavách. Ak sa nevytvorí inovat’ ani po čase uvedenom v tabu-
l’ke, dá sa usudzovat’ prúdenie vody vo vedení alebo je obsah rúrky teplý. V
tom prípade vypnite čerpadlá, zabráňte odberu vody, vodu nechajte schladit’.
Okrem toho dbajte na to, aby zmrazovacie hlavy neboli vystavené prúdu
slnečných lúčov alebo teplému vzduchu. Obzvlášt’ nesmie ventilátor prístroja
fúkat’ na zmrazované miesto.
Ako príslušenstvo je možné dodat’ LCD digitálne teplomery, ktoré môžu být’
zastrčené do vreciek upínacích pásiek a ul’ahčí tak posúdenie stavu zmrazo-
vaného mieta. Teplomery sú napájané batériou (gombíkovým článkom), ktorá
môže byť v prípade potreby vymenená.
UPOZORNENIE
Zmrazovaciehlavyahadiceschladivomdosahujúteplotyokolo–30°C
(–22°F)!Noste vhodnú ochranu rúk proti chladu!
Opravy na potrubnom vedení môžu byt’ začaté po uplynutí doby zmrazovania
uvedené v tabul’ke (obr. 3). Pred začiatkom opravy preskúšajte, či je vedenie
bez tlaku. Eventuálne otvorte príslušný vypúšt’ací kohútik alebo povol’te šrobo-
vané spojenie. Prístroj behom opravy nevypínajte.
Časy zamrazenia uvedené v tabuľke (obr. 3) predstavujú smerné hodnoty, ktoré
platia pri okolitej teplote / teplote vody cca 20°C a keď prívod chladiva prebieha
na najvyššom možnom mieste zamrazovacej hlavy. Pri vyššej teplote okolia/
teplote vody sa predl’žia odpovedajúcim spôsobom tieto časy. U plastových
rúriek je pod’la materiálu nutné počítat’ miestami s výrazne vyššími zmrazova-
cími časmi.
Po ukončení práce prístroj vypnite, vytiahnite zástrčku zo zásuvky a zmrazovacie
hlavy nechajte roztopit’. Pre zamedzenie dotyku z námrazou noste odpoveda-
júce ochranné rukavice. Upínaciu pásku, zmrazovaciu hlavu popr. zmrazovacie
vložky zložit’ až po úplnom roztopení. Tým zamedzíte možným poškodeniam
prístroja. Hadice nezlomte, neprekrúd’te alebo nevystavujte t’ahu. Toto môže
viest’ k netesnostiam.
OZNÁMENIE
Prístroj transportujte len v stojavej polohe. Nepokladajte ho!
4. Údržba
4.1. Údržba
VAROVANIE
Predvykonávanímúdržbyvytiahnitevidlicuzozásuvky! Pred každým
použitím preskúšajte, či nie sú hadice a zamrazovacie hlavy poškodené.
Nepoužívajte poškodené hadice a zamrazovacie hlavy.
Plastové časti čistite iba čističom strojov REMS CleanM (obj. č. 140119) alebo
jemným mydlom a vlhkou handrou. Nepoužívajte čistiace prostriedky pre
domácnosť. Tie obsahujú mnoho chemikálií, ktoré by mohli plastové časti
poškodiť. Pre čistenie plastových častí v žiadnom prípade nepoužívajte benzín,
terpentínový olej, riedidlá alebo podobné výrobky.
Dbajte na to, aby kvapaliny nikdy nevnikli dovnútra elektrického prístroja.
4.2. Prehliadky,opravy
VAROVANIE
Predvykonávanímoprávvytiahnitevidlicuzozásuvky!Tieto práce môžu
vykonávať iba kvalikovaní odborníci.
slk slk
45

slk slk
5. Postuppriporuchách
5.1. Porucha: Zamrazovacie hlavy sa nezamrazujú.
Príčina: Náprava:
●
Chybné pripojovacie vedenia.
●
Nechajte vymeniť pripojovacie vedenie odborným personálom alebo
autorizovanou zmluvnou servisnou dielňou REMS.
●
Doba zamrazovania nie je dostatočne dlhá.
●
Dodržujte tabuľku (obr. 3), okolitú teplotu a teplotu vody, materiál rúrky.
Uzavrite prúdenie vody. Použite teplomer s displejom (príslušenstvo) na
určenie miesta zamrznutia (pozri 3. Prevádzka).
●
Prístroj je chybný.
●
Prístroj nechajte skontrolovať / opraviť autorizovanou zmluvnou servisnou
dielňou REMS.
5.2. Porucha: Na rúrke sa netvorí námraza.
Príčina: Náprava:
●
Chybné pripojovacie vedenia.
●
Nechajte vymeniť pripojovacie vedenie odborným personálom alebo
autorizovanou zmluvnou servisnou dielňou REMS.
●
Doba zamrazovania nie je dostatočne dlhá.
●
Dodržujte tabuľku (obr. 3), okolitú teplotu a teplotu vody, materiál rúrky.
Uzavrite prúdenie vody. Použite teplomer s displejom (príslušenstvo) na
určenie miesta zamrznutia (viď 3. Prevádzka).
●
Zlý prenos chladu medzi zamrazovacími hlavami a rúrkou.
●
Od začiatku zamrazovania intenzívne postrekujte vodou (pozri 3. Prevádzka).
●
Prístroj je chybný.
●
Prístroj nechajte skontrolovať / opraviť autorizovanou zmluvnou servisnou
dielňou REMS.
5.3. Porucha: Aj cez tvorbu námrazy vedenie nezamrzne.
Príčina: Náprava:
●
Priemer vedenia, ktoré sa zmrazuje, je príliš veľký.
●
Skontrolujte, či vedenie, ktoré sa zmrazuje, nemožno zamraziť na menšom
priemere, ak je také miesto prítomné. Vedenie prípadne nemožno zamraziť.
●
Okolitá teplota a teplota vody sú príliš vysoké.
●
Znížte okolitú teplotu a teplotu vody. Prípadne umiestnite na protiľahlú stranu
rúrky, ktorá sa zmrazuje, druhú zamrazovaciu hlavu.
●
Voda prúdi vedením.
●
Uzatvorte prúdenie vody.
●
Prostriedok proti zamŕzaniu v kvapaline, ktorá sa má zamraziť.
●
Kvapalinu prekontrolujte, kvapalinu prípadne nemožno zamraziť.
●
Prístroj je chybný.
●
Prístroj nechajte skontrolovať / opraviť autorizovanou zmluvnou servisnou
dielňou REMS.
5.4. Porucha: Dochádza k zreteľnému prekračovaniu časov zamrazovania uvedených v tabuľke (obr. 3).
Príčina: Náprava:
●
Príliš vysoká teplota vody.
●
Ponechajte vodu vychladnúť.
●
Čerpadlá nie sú vypnuté. Voda prúdi vedením.
●
Čerpadlo vypnite. Uzavrite prúdenie vody.
●
Slnečné žiarenie na mieste zamrazovania.
●
Umiestnite ochranu pred slnečným žiarením pred miesto zamrazovania.
●
Farebný náter, hrdzu na rúrke, ktorá sa zmrazuje.
●
Odstráňte farebný náter, hrdzu z miesta zamrazovania.
●
Ventilátor REMS Frigo 2 ženie vzduch na miesto zamrazovania.
●
Premiestnite REMS Frigo 2 tak, aby teplý výstupný vzduch neprúdil na miesto
zamrazovania.
●
Prípojka hadice na zamrazovacej hlave smeruje nadol.
●
Zamrazovaciu hlavu upevnite pokiaľ možno tak, aby prípojka hadice smerovala
hore (obr. 2).
●
Prostriedok proti zamŕzaniu v kvapaline, ktorá sa má zamraziť.
●
Kvapalinu prekontrolujte, kvapalinu prípadne nemožno zamraziť.
●
Prístroj je chybný.
●
Prístroj nechajte skontrolovať / opraviť autorizovanou zmluvnou servisnou
dielňou REMS.
6. Likvidácia
Elektrický zmrazovací prístroj REMS Frigo 2, ako aj chladiaci prostriedok
R-404A, nesmie byť po ukončení používania odstránené do domáceho odpadu.
Musí byť riadne zlikvidovaný podľa zákonných predpisov.
7. Zárukavýrobcu
Záručná doba je 12 mesiacov od predania nového výrobku prvému spotrebi-
teľovi. Dátum predania je treba preukázať zaslaním originálnych dokladov o
kúpe, ktoré musia obsahovať dátum zakúpenia a označenia výrobku. Všetky
funkčné závady, ktoré sa vyskytnú behom doby záruky a u ktorých bude preu-
kázané, že vznikli výrobnou chybou alebo vadou materiálu, budú bezplatne
odstránené. Odstraňovaním závady sa záručná doba nepredlžuje ani neobno-
vuje. Chyby, spôsobené prirodzeným opotrebovaním, neprimeraným zachádzaním
alebo nesprávnym používaním, nerešpektovaním alebo porušením prevádz-
kových predpisov, nevhodnými prevádzkovými prostriedkami, preťažením,
použitím k inému účelu, ako je výrobok určený, vlastnými alebo cudzími zásahmi
alebo z iných dôvodov, za ktoré REMS neručí, sú zo záruky vylúčené.
Záručné opravy smú byť prevádzané iba k tomu autorizovanými zmluvnými
servisnými dielňami REMS. Reklamácie budú uznané iba vtedy, pokiaľ bude
výrobok bez predchádzajúcich zásahov a v nerozobranom stave predaný
autorizovanej zmluvnej servisnej dielni REMS. Nahradené výrobky a diely
prechádzajú do vlastníctva rmy REMS.
Náklady na dopravu do servisu a z neho hradí spotrebiteľ.
Zákonné práva spotrebiteľa, obzvlášť jeho nároky na záruku pri chybách voči
predajcovi, ostávajú touto zárukou nedotknuté. Táto záruka výrobcu platí iba
pre nové výrobky, ktoré budú zakúpené v Európskej únii, v Nórsku alebo vo
Švajčiarsku a tam používané.
Pre túto záruku platí nemecké právo s vylúčením Dohody Spojených národov
o zmluvách o medzinárodnom obchode (CISG).
8. Zoznamdielov
Zoznamy dielov pozri www.rems.de → Na stiahnutie → Zoznamy dielov.
46
Other manuals for Frigo 2 F-Zero
8
Other REMS Industrial Equipment manuals

REMS
REMS EMSG 160 User manual

REMS
REMS Tornado 2000 User manual

REMS
REMS Rollnut Repair manual

REMS
REMS Unimat 75 User manual

REMS
REMS Unimat 75 User manual

REMS
REMS SSM 160 R User manual

REMS
REMS MSG 25 EE User manual

REMS
REMS Cobra 22 User manual

REMS
REMS Frigo 2 F-Zero User manual

REMS
REMS Collum RG Quick start guide
Popular Industrial Equipment manuals by other brands

Laars
Laars ProtoNode FPC-N34 Startup guide

IRO
IRO Laser operating instructions

KMT
KMT STREAMLINE SL-IV 50 PLUS Operation and service manual

Index
Index G220 Operating instructions and Maintenance instructions

LEGRAND
LEGRAND DMX3 Maintenance Guide

SCHUNK
SCHUNK ROTA-M flex 2+2 Series Assembly and operating manual