RIDGID R840091 User manual

1 — English
OPERATOR’S MANUAL
NICKEL CADMIUM/LITHIUM-ION CHARGER
MANUEL D’UTILISATION
CHARGEUR DE NICKEL-CADMIUM /
LITHIUM-ION
MANUAL DEL OPERADOR
CARGADOR DE NÍQUEL-CADMIO /
IONES DE LITIO
R840091
140276006
140276010
Your charger has been engineered and manufactured to our high standards for dependability, ease of operation, and operator
safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING
To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this product.
Thank you for buying a RIDGID®product.
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
Cette chargeur a été conçue et fabriquée conformément à
nos strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité
d’utilisation. Correctement entretenue, elle vous donnera des
années de fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit
lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation
avant d’utiliser ce produit.
Merci d’avoir acheté un produit RIDGID®.
Este cargador ha sido diseñado y fabricado de conformidad con
nuestras estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad de uso
y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, el taladro le
brindará muchos años de sólido funcionamiento y sin problema.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del operador antes de usar
este producto.
Le agradecemos la compra de un producto RIDGID®.
To register your RIDGID
product, please visit:
http://register.RIDGID.com
Pour enregistrer votre
produit de RIDGID,
s’il vous plaît la visite:
http://register.RIDGID.com
Para registrar su producto
de RIDGID, por favor visita:
http://register.RIDGID.com
Fits all RIDGID slide battery packs
Convient à tous les bloc de batteries glissants RIDGID
Para todos los paquetes de baterías RIDGID deslizables

2 — English
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING!
READ AND UNDERSTAND ALL INSTRUCTIONS.
Failure to follow all instructions listed below, may
result in electric shock, fire and/or serious personal
injury.
nBefore using battery charger, read all instructions and
cautionary markings in this manual, on battery charger,
battery, and product using battery to prevent misuse of
the products and possible injury or damage.
CAUTION:
To reduce the risk of electric shock or damage
to the charger and battery, charge only nickel-
cadmium or lithium-ion rechargeable batteries as
specifically designated in this manual. Other types
of batteries may burst, causing personal injury or
damage.
nDo not use charger outdoors or expose to wet or
damp conditions. Water entering charger will increase
the risk of electric shock.
nUse of an attachment not recommended or sold by
the battery charger manufacturer may result in a risk
of fire, electric shock, or injury to persons. Following
this rule will reduce the risk of electric shock, fire, or
serious personal injury.
nDo not abuse cord or charger. Never use the cord to
carry the charger. Do not pull the charger cord rather
than the plug when disconnecting from receptacle.
Damage to the cord or charger could occur and create
an electric shock hazard. Replace damaged cords
immediately.
nMake sure cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, come in contact with sharp
edges or moving parts, or otherwise subjected to
damage or stress. This will reduce the risk of accidental
falls, which could cause injury, and damage to the cord,
which could result in electric shock.
nKeep cord and charger from heat to prevent damage
to housing or internal parts.
nDo not let gasoline, oils, petroleum-based products,
etc., come in contact with plastic parts. They contain
chemicals that can damage, weaken, or destroy
plastic.
nDo not crush, drop or damage battery pack. Do not
use a battery pack or charger that has been dropped,
run over, received a sharp blow or damaged in
any way. A damaged battery is subject to explosion.
Properly dispose of a dropped or damaged battery
immediately.
nDo not operate charger with a damaged cord or
plug, which could cause shorting and electric shock. If
damaged, have the charger replaced by an authorized
serviceman.
nDo not operate charger if it has received a sharp blow,
been dropped, or otherwise damaged in any way.
Take it to an authorized serviceman for electrical check
to determine if the charger is in good working order.
nDo not disassemble charger. Take it to an authorized
serviceman when service or repair is required. Incorrect
reassembly may result in a risk of electric shock or
fire.
nUnplug charger from outlet before attempting any
maintenance or cleaning to reduce the risk of electric
shock.
nDisconnect charger from the power supply when
not in use. This will reduce the risk of electric shock or
damage to the charger if metal items should fall into the
opening. It also will help prevent damage to the charger
during a power surge.
nRisk of electric shock. Do not touch uninsulated portion
of output connector or uninsulated battery terminal.
nSave these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct others who may use this tool. If you
loan someone this tool, loan them these instructions also
to prevent misuse of the product and possible injury.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
1. SAVE THESE INSTRUCTIONS
This manual contains important safety and operating instructions for battery charger 140276006 and 140276010
(R840091).
2. Before using battery charger, read all instructions and cautionary markings on battery charger, battery, and
product using battery.
3. CAUTION: To reduce the risk of injury, charge only nickel-cadmium or lithium-ion rechargeable batteries. Other
types of batteries may burst, causing personal injury or damage.

3 — English
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper
interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard.
V Volts Voltage
A Amperes Current
Hz Hertz Frequency (cycles per second)
W Watt Power
min Minutes Time
Alternating Current Type of current
Direct Current Type or a characteristic of current
n
o
No Load Speed Rotational speed, at no load
.../min Per Minute Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute
Wet Conditions Alert Do not expose to rain or use in damp locations.
Read The Operator’s Manual To reduce the risk of injury, user must read and understand
operator’s manual before using this product.
Eye Protection Always wear safety goggles or safety glasses with side shields and,
as necessary, a full face shield when operating this product.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided, will result
in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could result
in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, may result in
minor or moderate injury.
CAUTION: (Without Safety Alert Symbol) Indicates a situation that may result in property
damage.

4 — English
OPERATION
APPLICATIONS
You may use this product for the following purposes:
nCharging 9.6 V, 12 V, 14.4 V, and 18 V RIDGID slide
batteries
nCharging 18 V RIDGID Lithium-Ion batteries
CAUTION:
If at any point during the charging process none
of the LEDs are lit, remove the battery pack from
the charger to avoid damaging the product. DO
NOT insert another battery. Return the charger and
battery to your nearest service center for service
or replacement.
CAUTION:
Charge in a well ventilated area. Do not block
charger vents. Keep them clear to allow proper
ventilation.
USE THIS RIDGID BATTERY CHARGER ONLY WITH
THE BATTERY PACKS LISTED BELOW.
CHARGING RIDGID NICKEL-CADMIUM
BATTERY PACKS
RIDGID nickel-cadmium battery packs are shipped in a low
charge condition to prevent possible problems. Therefore,
you should charge them until the light on the front of the
charger changes from flashing green to continuous green.
NOTE: Batteries will not reach full charge the first time they
are charged. Allow several cycles (operation followed by
recharging) for them to become fully charged. This is normal
for nickel-cadmium batteries.
TO CHARGE
nMake sure the power supply is normal household voltage,
120 volts, AC only, 60 Hz.
nConnect the charger to a power supply.
nAttach the battery pack to the charger by aligning the
raised ribs on the battery pack with the grooves in the
charger, then slide the battery pack onto the charger.
See Figure 2, page 9.
nThe battery pack will become slightly warm to the touch
while charging. This is normal and does not indicate a
problem.
nDo not place the charger in an area of extreme heat or
cold. It will work best at normal room temperature.
nFor average charge times, refer to the chart on the
following page.
nWhen the batteries become fully charged, unplug the
charger from the power supply and remove the battery
pack.
NOTE: The 9.6 V, 12 V, and 14.4 V battery packs will not slide all
theway down onto the charger port. Insert9.6 V,12 V, and 14.4 V
battery packs until they click into place. See Figure 3,
page 9.
Allow up to 5 seconds for the “charge” light to come on after
the battery pack is inserted.
FEATURES
PRODUCT SPECIFICATIONS
Battery Voltage ........................................................................................................................9.6 V, 12, 14.4 V, and 18 V DC
Charger Input........................................................................................................................................ 120 V, AC only, 60 Hz
KNOW YOUR CHARGER
See Figure 1, page 9.
The safe use of this product requires an understanding of the
information on the product and in this operator’s manual as
well as a knowledge of the project you are attempting. Before
use of this product, familiarize yourself with all operating
features and safety rules.
“KEY HOLE” HANGER
The charger has a “key hole” hanging feature for convenient,
space saving storage. Screws should be installed so that
the center distance is 4-1/8 in.
Part Number Voltage Part Number Voltage
130252007
9.6
130252004
18
130252002
12
130254003
18
130254001
12
130254007
18
130252003
14.4
130254002
14.4 Lithium-ion
130254008
14.4
R840084
18
130252001
18
R84008
18

5 — English
CHARGING A HOT BATTERY PACK
When using the tool continuously, the battery pack will become
hot. A hot battery pack may be placed directly onto the
charger port. When placed on the charger, a hot battery pack
will cool for 20 minutes or less before attempting to recharge.
If the battery pack is above normal temperature range, the
red LED will begin flashing and the green LED will be off.
When the battery pack cools down to approximately 104°F
(40°C), the charger will automatically begin fast charge mode.
CHARGING A COOL BATTERY PACK
If the battery pack is below normal temperature range, the
red LED will begin flashing and the green LED will be off.
When the battery warms to a temperature of more than
41°, the charger will automatically begin fast charge mode.
If the charger does not charge your battery pack under
normal circumstances, return both the battery pack and
charger to your nearest repair center for electrical check.
For the location of your nearest repair center, please call
1-866-539-1710.
CHARGING RIDGID LITHIUM-ION
BATTERY PACKS
Lithium-ion batteries deliver fade free power for their entire
run time. 18 V lithium-ion tools will not gradually lose power
due to decreasing battery charge. Instead, power from the
battery pack will drop from full to zero once the full charge
has been drained from the battery. Once this happens,
recharging of the battery is required.
It is not necessary to drain the battery pack completely
before recharging.
BATTERY PROTECTION FEATURES
RIDGID 18 V lithium-ion batteries are designed with features
that protect the lithium-ion cells and maximize battery life.
Under some operating conditions, these built-in features
may cause the battery and the tool it is powering to act
differently from nickel-cadmium batteries.
During some applications, the battery electronics may signal
the battery to shut down, and cause the tool to stop running.
To reset the battery and tool, release the trigger and resume
normal operation.
NOTE: To prevent further shut down of the battery, avoid
forcing the tool. Switching to a lower speed will also prevent
shut down.
If releasing the trigger does not reset the battery and tool,
the battery pack is depleted. If depleted, the battery pack
will begin charging when placed on the charger.
OPERATION
TO CHARGE
A fully discharged battery pack with a temperature between
32°F and 150°F will charge in about an hour.
nUse battery pack only with the recommended charger.
nConnect the charger to a power supply. Make sure the
power supply is normal household voltage, 120 volts,
AC only, 60 Hz.
nAttach the battery pack to the charger by aligning the
raised ribs on the battery pack with the grooves in the
charger, then slide the battery pack onto the charger.
See Figure 2, page 9.
nDo not place the charger and battery pack in an area of
extreme heat or cold. They will work best at normal room
temperature.
NOTE: The charger and battery pack should be placed
in a location where the temperature is more than 50°F
but less than 100°F.
nThe battery pack will become slightly warm to the
touch while charging. This is normal and does not
indicate a problem.
nAfter charging is complete, the green LED will remain
on until the battery pack is removed from the charger or
charger is disconnected from the power supply.
nWhen batteries become fully charged, unplug the charger
from the power supply and remove the battery pack.
CHARGING A HOT BATTERY PACK
If the battery pack is above normal temperature range, the
red LED will begin flashing and the green LED will be off.
When the battery pack cools down to approximately 150°F,
the charger will automatically begin fast charge mode.
CHARGING A COOL BATTERY PACK
If the battery pack is below normal temperature range, the
red LED will begin flashing and the green LED will be off.
When the battery warms to a temperature of more than
32°F, the charger will automatically begin charge mode.
COLD WEATHER OPERATION
The lithium-ion battery pack can be used in temperatures
down to -4°F. Put the battery pack on a tool and use the tool
in a light duty application. After about a minute, the pack will
have warmed up and begin operating normally.

6 — English
LED FUNCTION OF CHARGER
See Figure 4, page 9.
LED
INDICATOR BATTERY
PACK RED
LED GREEN
LED ACTION
Power Without battery pack ON OFF Ready to charge battery pack
Evaluate Hot battery pack Flashing OFF
When battery pack reaches cooled
temperature, charger begins fast
charge mode
Evaluate Cold battery pack Flashing OFF
When battery pack reaches warmed
temperature, charger begins fast
charge mode
Evaluate Deeply discharged Flashing OFF
Charger pre-charges battery until nor-
mal voltage is reached, then begins
fast charge mode
Defective Defective Flashing Flashing Battery pack or charger is defective
• If defective, try to repeat the conditions a second time by removing and reinstalling the battery
pack. If the LED status repeats a second time, try charging a different battery.
• If a different battery charges normally, dispose of the defective pack (see Maintenance section).
• If a different battery also indicates “Defective,” the charger may be defective.
Charging Fast charging ON Flashing See chart below for charge times
Full Slow charging OFF ON Fast charging is complete
Charger maintains charge mode
OPERATION
BATTERY AVERAGE CHARGE TIME
COMPACT SERIES 18 min.
HC 27 min.
HC 2.5 34 min.
18 V Lithium-Ion
Charges in 30 minutes, or, if
deeply discharged, charger pre-
charges battery until normal
voltage is reached, then begins
fast charge mode. May take
longer to fully charge.

7 — English
MAINTENANCE
WARNING:
When servicing use only identical RIDGID
replacement parts. Use of any other parts may
create a hazard or cause product damage.
WARNING:
Always wear safety goggles or safety glasses with
side shields during power tool operation or when
blowing dust. If operation is dusty, also wear a
dust mask.
WARNING:
To avoid serious personal injury, always remove
the battery pack from the tool when cleaning or
performing any maintenance.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING:
Do not at any time let brake fluids, gasoline,
petroleum-based products, penetrating oils, etc.,
come in contact with plastic parts. Chemicals can
damage, weaken or destroy plastic which may
result in serious personal injury.
Only the parts shown on the parts list are intended to be
repaired or replaced by the customer. All other parts should
be replaced at a RIDGID authorized service center.
BATTERY PACK REMOVAL AND PREPARATION
FOR RECYCLING
To preserve natural resources, please recycle
or dispose of batteries properly.
This product uses lithium-ion or nickel-
cadmium batteries. Local, state or federal laws
may prohibit disposal of batteries in ordinary
trash.
Consult your local waste authority for
information regarding available recycling and/
or disposal options.
WARNING:
Upon removal, cover the battery pack’s terminals
with heavy-duty adhesive tape. Do not attempt to
destroy or disassemble battery pack or remove
any of its components. Lithium-ion and nickel-
cadmium batteries must be recycled or disposed
of properly. Also, never touch both terminals with
metal objects and/or body parts as short circuit
may result. Keep away from children. Failure to
comply with these warnings could result in fire
and/or serious injury.
BATTERIES
This product will accept 18 V lithium-ion batteries or 9.6 V,
12 V, 14.4 V and 18 V nickel-cadmium batteries. Length of
service from each charging will depend on the type of work
you are doing.
Batteries for this product have been designed to provide
maximum trouble-free life. However, like all batteries, they
will eventually wear out. Do not disassemble battery pack
and attempt to replace the batteries. Handling of these
batteries, especially when wearing rings and jewelry, could
result in a serious burn.
To obtain the longest possible battery life, we suggest the
following:
For lithium-ion batteries:
nRemove the battery pack from the charger once it is fully
charged and ready for use.
For battery pack storage longer than 30 days:
nStore the battery pack where the temperature is below
80°F and away from moisture.
nStore battery packs in a 30%-50% charged condition.
nEvery six months of storage, charge the pack as
normal.
For nickel-cadmium batteries:
nRemove the battery pack from the charger once it is fully
charged and ready for use.
For battery pack storage longer than 30 days:
nStore the battery pack where the temperature is below
80°F.
nStore battery packs in a “discharged” condition.
Li - Ion
NOTE: FIGURES (ILLUSTRATIONS) START ON PAGE 9
AFTER FRENCH AND SPANISH LANGUAGE SECTIONS.

8 — English
WARRANTY
Proof of purchase must be presented when requesting war-
ranty service.
Limited to RIDGID®hand held and stationary power tools
purchased 2/1/04 and after. This product is manufactured
by One World Technologies, Inc. The trademark is licensed
from RIDGID, Inc. All warranty communications should be
directed to One World Technologies, Inc., attn: RIDGID Hand
Held and Stationary Power Tool Technical Service at (toll
free) 1-866-539-1710.
90-DAY SATISFACTION GUARANTEE POLICY
During the first 90 days after the date of purchase, if you are
dissatisfied with the performance of this RIDGID®Hand Held
and Stationary Power Tool for any reason you may return
the tool to the dealer from which it was purchased for a full
refund or exchange. To receive a replacement tool you must
present proof of purchase and return all original equipment
packaged with the original product. The replacement tool
will be covered by the limited warranty for the balance of
the 3 YEAR service warranty period.
WHAT IS COVERED UNDER THE 3 YEAR
LIMITED SERVICE WARRANTY
This warranty on RIDGID®Hand Held and Stationary Power
Tools covers all defects in workmanship or materials and nor-
mal wear items such as brushes, chucks, motors, switches,
cords, gears and even cordless batteries in this RIDGID®
tool for three years following the purchase date of the tool.
Warranties for other RIDGID®products may vary.
HOW TO OBTAIN SERVICE
To obtain service for this RIDGID®tool you must return it;
freight prepaid, or take it in to an authorized service center
for RIDGID®branded hand held and stationary power tools.
You may obtain the location of the authorized service center
nearest you by calling (toll free) 1-866-539-1710 or by log-
ging on to the RIDGID®website at www.ridgid.com. When
requesting warranty service, you must present the original
dated sales receipt. The authorized service center will re-
pair any faulty workmanship, and either repair or replace
any part covered under the warranty, at our option, at no
charge to you.
One World Technologies, Inc.
P.O. Box 35, Hwy. 8
Pickens, SC 29671
RIDGID®HAND HELD AND STATIONARY POWER TOOL
3 YEAR LIMITED SERVICE WARRANTY
WHAT IS NOT COVERED
This warranty applies only to the original purchaser at retail
and may not be transferred. This warranty only covers de-
fects arising under normal usage and does not cover any
malfunction, failure or defect resulting from misuse, abuse,
neglect, alteration, modification or repair by other than an
authorized service center for RIDGID®branded hand held
and stationary power tools. Consumable accessories pro-
vided with the tool such as, but not limited to, blades, bits
and sand paper are not covered.
RIDGID, INC. AND ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
MAKE NO WARRANTIES, REPRESENTATIONS OR
PROMISES AS TO THE QUALITY OR PERFORMANCE
OF ITS POWER TOOLS OTHER THAN THOSE SPECIFI-
CALLY STATED IN THIS WARRANTY.
ADDITIONAL LIMITATIONS
To the extent permitted by applicable law, all implied war-
ranties, including warranties of MERCHANTABILITY or FIT-
NESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, are disclaimed. Any
implied warranties, including warranties of merchantability
or fitness for a particular purpose, that cannot be disclaimed
under state law are limited to three years from the date of
purchase. One World Technologies, Inc. and RIDGID, Inc.
are not responsible for direct, indirect, incidental or conse-
quential damages. Some states do not allow limitations on
how long an implied warranty lasts and/or do not allow the
exclusion or limitation of incidental or consequential dam-
ages, so the above limitations may not apply to you. This
warranty gives you specific legal rights, and you may also
have other rights which vary from state to state.

2 — Français
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT !
LIRE ET VEILLER À BIEN COMPRENDRE TOUTES
LES INSTRUCTIONS. Le non-respect de toutes
les instructions ci-dessous peut entraîner un choc
électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Avant d’utiliser le chargeur de piles, lire toutes les
instructions de sécurité et mises en garde figurant dans
ce manuel, sur le chargeur et sur le produit utilisant le
chargeur pour éviter un usage incorrect et des dommages
ou blessures.
ATTENTION :
Pour réduire le risque de choc électrique ou de
dommage au chargeur et à la pile, charger seulement
des piles rechargeables au nickel-cadmium ou
lithium ion comme indiqué spécifiquement dans ce
manuel. Les piles d’autres types peuvent exploser et
causer des dommages et blessures.
Ne pas utiliser le chargeur à l’extérieur, ni l’exposer à
l’eau ou l’humidité. La pénétration d’eau dans le chargeur
accroît le risque de choc électrique.
L’usage d’un accessoire non recommandé ou vendu
par le fabricant du chargeur peut causer un risque
d’incendie, de choc électrique ou de blessures. Le respect
de cette consigne réduira les risques d’incendie, de choc
électrique et de blessures graves.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation ou le chargeur.
Ne jamais utiliser le cordon d’alimentation pour transporter
le chargeur. Ne pas débrancher le chargeur en tirant sur le
cordon. Tirer sur la prise pour la débrancher. Un cordon
ou un chargeur endommagé peut présenter un risque de
choc électrique. Remplacer immédiatement tout cordon
endommagé.
S’assurer que le cordon n’est pas acheminé à un endroit
où il risque d’être piétiné, accroché, endommagé, mis
en contact avec des objets tranchants ou autrement
maltraité. Ceci réduira le risque de chute pouvant entraîner
des blessures, et d’endommagement du cordon, susceptible
de causer un choc électrique.
Garder le cordon et le chargeur à l’écart des sources
de chaleur pour éviter des dommages au boîtier ou aux
pièces internes.
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Ces liquides contiennent des produits chimiques
susceptibles d’endommager, d’affaiblir ou de détruire le
plastique.
Ne pas écraser, faire tomber ou endommager le bloc-
pile. Ne jamais utiliser un bloc-pile ou un chargeur qui
est tombé, a été écrasé, a reçu un choc violent ou a
été endommagé de quelque façon que ce soit. Une pile
endommagée risque d’exploser. Éliminer immédiatement
toute pile endommagée, selon une méthode appropriée.
Ne pas utiliser un chargeur dont la prise ou le cordon est
endommagé, ce qui pourrait entraîner un court-circuit et un
choc électrique. Le cas échéant, faire remplacer la prise ou
le cordon immédiatement par un réparateur agréé.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a été soumis à un choc
violent ou autrement endommagé. Le confier à un
réparateur agréé afin qu’il détermine s’il est en bon état de
fonctionnement.
Ne pas démonter le chargeur. Si un entretien ou une
réparation est nécessaire, le confier à un réparateur agréé.
Un remontage incorrect peut entraîner des risques de choc
électrique ou d’incendie.
Pour réduire les risques de choc électrique, débrancher
le chargeur de la prise secteur avant de procéder à tout
nettoyage ou entretien.
Lorsqu’il n’est pas en usage, débrancher le chargeur
de l’alimentation secteur. Ceci réduira le risque de choc
électrique ou de dommages au chargeur si des articles
en métal venaient à tomber dans l’ouverture. Ceci aidera
également à éviter des dommages au chargeur en cas de
saute de tension.
Risque de choc électrique. Ne pas toucher les parties non
isolées du connecteur de sortie ou les bornes de piles non
isolées.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels.
Si cet outil est prêté, il doit être accompagné de ces
instructions, afin d’éviter un usage incorrect et d’éventuelles
blessures.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
1.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
Ce manuel contient d’importantes instructions relatives à la sécurité et au fonctionnement des chargeur de pile
140276006 et 140276010 (R840091).
2. Avant d’utiliser le chargeur de piles, lire toutes les instructions et les mises en garde figurant sur le chargeur de
pile, sur la pile et sur le produit utilisant la pile.
3. ATTENTION : Pour réduire les risques de blessure, ne charger que des piles rechargeables nickel cadmium . Les
piles d’autres types peuvent exploser et causer des dommages et blessures.

3 — Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
Lire le manuel d’utilisation
Symbole d’alerte de sécurité
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Tension
Intensité
Fréquence (cycles par seconde)
Puissance
Temps
Type de courant
Type ou caractéristique du courant
Vitesse de rotation à vide
Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et
veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser
ce produit.
Protection oculaire Toujours porter des lunettes de sécurité munies d’écrans
latéraux et un masque facial intégral lors de l’utilisation
de cet outil.
Indique un risque de blessure potentiel.
Avertissement concernant
l’humidité
... / min Par minute
n
o
Vitesse à vide
Courant continu
Courant alternatif
min Minutes
W Watts
Hz Hertz
A Ampères
V Volts
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation
de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER : Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
ATTENTION : (Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner
des dommages matériels.

4 — Français
UTILISATION
APPLICATIONS
Cet produit peut être utilisé pour les applications ci-
dessous :
Charger des baterries glissantes RIDGID de 9,6 V,
12 V, 14,4 V et 18 V
Chargement de piles au lithium-ion de 18 V de RIDGID
ATTENTION :
Si, à tout moment pendant le processus de charge,
aucune témoin DEL n’est allumé, retirer le bloc-pile
du chargeur pour éviter d’endommager le produit.
NE PAS insérer un autre bloc-pile. Confier le bloc
de pile et le chargeur au centre de réparations le
plus proche pour vérification ou remplacement.
ATTENTION :
Chargeur dans un endroit bien ventilé. Ne pas
bloquer les évents du chargeur. Veiller à ce
qu’ils soient dégagés pour assurer une bonne
ventilation.
N’UTILISER CE CHARGEUR DE PILE RIDGID QUE
POUR LES BLOCS-PILE
INDIQUÉS CI-DESSOUS.
CHARGEMENTDEPILES AUNICKEL-CADMIUM
DE RIDGID
Les piles RIDGID au nickel-cadmium sont expédiées dans
un état de charge faible pour éviter d’éventuels problèmes.
C’est pourquoi il doit être chargé jusqu’à ce que le témoin
vert situé sur le devant cesse de clignoter et reste allumé
fixement.
NOTE : Les piles ne se chargent pas complètement lors de
la première charge. Plusieurs cycles (décharge et recharge)
sont nécessaires avant de pouvoir obtenir une charge
complète. Ceci est caractéristique des piles au nickel
cadmium.
POUR CHARGER
S’assurer que l’alimentation est de 120 Volts, c.a.
seulement, 60 Hz.
Brancher le chargeur sur une prise secteur.
Aligner les nervures du bloc-pile sur les rainures du
chargeur, puis insérer le bloc-pile dans le chargeur. Voir
la figure 2, page 9
Pendant la charge, le bloc-pile chauffe légèrement. Ceci
est normal et n’est pas l’indication d’un problème.
Ne pas placer le chargeur dans un endroit exposé à des
températures extrêmes (chaud ou froid). Il fonctionne le
mieux à température ambiante.
Pour le temps de charge moyen, voir le tableau sur la
page suivante.
Une fois les piles complètement chargées, débrancher
le chargeur de la prise secteur et retirer le bloc-pile.
NOTE : Les blocs-pile 9,6 V, 12 V et 14,4 V ne s’insèrent
pas à fond dans la prise du chargeur. Ces blocs-pile doivent
être insérés de manière à ce qu’ils s’encliquettent. Voir la
figure 3, page 9.
Une fois le bloc-pile inséré, le témoin de « charge » s’allume
après un délai de 5 secondes.
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Tension du pile .................................................................................................................... 9,6 V, 12 V, 14,4 V, et 18 V c.c.
Entrée du chargeur.....................................................................................................................120 V, 60 Hz, c.a. seulement
VEILLER À BIEN CONNAÎTRE VOTRE
CHARGEUR
Voir la figure 1, page 9.
L’utilisation sûre de ce produit exige une compréhension
des renseignements figurant sur l’outil et contenus dans le
manuel d’utilisation, ainsi qu’une bonne connaissance du
projet entrepris. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser
avec toutes ses caractéristiques et règles de sécurité.
“TROU DE SERRURE” POUR LA SUSPENSION
Le chargeur comporte un système d’accrochage commode
du type « trous de serrure ». Les vis doivent être installées à
une distance de 105 mm (4 1/8 po) d’axe en axe.
No. de référence
Tension
No. de référence
Tension
130252007
9.6
130252004
18
130252002
12
130254003
18
130254001
12
130254007
18
130252003
14.4
130254002
14.4 Lithium-ion
130254008
14.4
R840084
18
130252001
18
R84008
18

5 — Français
CHARGE D’UN BLOC-PILE CHAUD
Lorsque cet outil est utilisé continuellement, les piles
chauffent. Un bloc de pile chaud peut être inséré directement.
Lorsqu’un bloc-pile chaud est inséré dans le chargeur, il
refroidit pendant 20 minutes ou moins avant que le chargeur
n’essaie de le recharger.
Lorsque le bloc-pile est au-dessus de la température
normale, le témoin rouge se met à clignoter et le témoin
vert s’éteint. Une fois les piles refroidies à environ 40 °C
(104 °F), le chargeur passe automatiquement en mode de
charge rapide.
CHARGE D’UN BLOC-PILE FROID
Lorsque le bloc-pile est au-dessous de la température
normale, le témoin rouge se met à clignoter et le témoin
vert s’éteint. Une fois les piles refroidies à environ 5 °C
(41 °F), le chargeur passe automatiquement en mode de
charge rapide.
Si les piles ne se rechargent pas dans des conditions
normales, les retourner, ainsi que le chargeur, au centre de
réparation le plus proche, pour une vérification électrique.
Pour obtenir l’adresse du centre de réparation le plus proche,
appeler le 1-866-539-1710.
CHARGEMENT DE PILES AU LITHIUM-ION DE
RIDGID
Les piles au lithium-ion fournissent une puissance sans
affaiblissement durant toute leur durée d’utilisation. Les
outils fonctionnant avec une pile au lithium-ion de 18 V ne
perdent pas graduellement leur puissance en raison d’une
baisse de la charge de pile. Au contraire, la puissance du
bloc-pile passe de pleine à nulle une fois la pile déchargée.
Une fois que ceci a lieu, la pile doit être rechargée.
Il n’est pas nécessaire de vider complètement le bloc-pile
avant de le recharger.
CARACTÉRISTIQUES DE PROTECTION DES
PILE
Les piles au lithium-ion 18 V de RIDGID possèdent des
caractéristiques visant à protéger les cellules au lithium-ion
et à maximiser la durée de vie de la pile. Dans certaines
conditions defonctionnement,cescaractéristiquesintégrées
peuvent faire en sorte que la pile et l’outil qu’elle alimente
fonctionnent différemment des piles nickel-cadmium.
Lorsde certaines applications, lesélémentsélectroniquesde
la pile peuvent signaler à la pile de s’arrêter, ce qui arrêtera
l’outil. Pour réinitialiser la pile et l’outil, relâcher la gâchette
et reprendre le fonctionnement normal.
NOTE : Afin de prévenir tout autre arrêt de la pile, éviter
de forcer l’outil. Passer à une vitesse inférieure permet
également d’éviter un arrêt.
Si le relâchement de la gâchette ne permet pas de réinitialiser
la pile et l’outil, le bloc-piles est vide. Lorsque le bloc-pile
est vide, le charger en le plaçant sur un chargeur.
UTILISATION
POUR CHARGER
Un bloc-pile complètement déchargé avec une température
située entre 0 °C et 65 °C (32 °F et 150 °F) se charge en
une heure environ.
Ne recharger le piles qu’avec l’appareil recommandé.
Brancher le chargeur sur une prise secteur. S’assurer
que l’alimentation est de 120 V, c.a. (courant résidentiel
standard), 60 Hz.
Aligner les nervures du bloc-pile sur les rainures du
chargeur, puis insérer le bloc-pile dans le chargeur. Voir
la figure 2, page 9.
Ne pas placer le chargeur dans un endroit exposé à
des températures extrêmes (chaudes ou froides). Son
fonctionnement optimal est obtenu à température
ambiante.
NOTE : Le chargeur et le piles doivent être rangés
dans un local où la température est de 38 à 10 °C
(100 à 50 °F).
Pendant la charge, le piles chauffe légèrement. Ceci est
normal et n’est pas l’indication d’un problème.
Une fois la charge complétée, Le témoin vert reste allumé
jusqu’à ce que le piles soit retiré du chargeur ou que le
chargeur soit débranché de la prise secteur.
Quand les bloc-piles deviennent entièrement chargées,
débrancher le chargeur de l’alimentation et enlever le tas
de bloc-pile.
CHARGE D’UN BLOC-PILE CHAUD
Lorsquelebloc-pileestau-dessusdelatempératurenormale,
la DEL rouge se met à clignoter et la DEL verte s’éteint. Une
fois les piles refroidies à environ 65 °C (150 °F), le chargeur
passe automatiquement en mode de charge rapide.
Si les piles ne se rechargent pas dans des conditions
normales, les retourner, ainsi que le chargeur, au centre
de réparations agréé le plus proche, pour une vérification
électrique. Pour obtenir l’adresse du centre de réparations
le plus proche, appeler le 1-866-539-1710.
CHARGE D’UN BLOC-PILE FROID
Lorsque le bloc-pile est au-dessous de la plage de
températures normales, la DEL rouge se met à clignoter et
la DEL verte s’éteint. Une fois les piles réchauffées à environ
0 °C (32 °F), le chargeur passe automatiquement en mode
de charge.
UTILISATION PAR TEMPS FROID
Le bloc-pile au lithium-ion peut être utilisé à des températures
descendant à -20 °C (-4 °F). Mettre le bloc-pile sur l’outil et
utiliser l’outil pour une application légère. Après environ une
minute, le bloc-pile s’est chauffé et commence à fonctionner
normale
ment.

6 — Français
UTILISATION
SIGNAUX DES TÉMOINS DEL DU CHARGEUR
Voir la figure 4, page 9.
TÉMOIN DEL BLOC DE
PileS TÉMOIN
ROUGE
TÉMOIN
VERT
ACTION
Alimentation
Sans bloc-pile MARCHE ARRÊT Prêt à charger le bloc-pile
Évaluer Bloc-pile chaud Clignotant ARRÊT Une fois le bloc-pile refroidi, le chargeur
passe en mode de charge rapide
Évaluer Bloc-pile froid Clignotant ARRÊT Une fois le bloc-pile réchauffé, le chargeur
passe en mode de charge rapide
Évaluer Décharge profonde Clignotant ARRÊT
Le chargeur précharge la pile jusqu’à ce
que la tension normale soit atteinte, puis
passe en mode de charge rapide
Défectueux Défectueux Clignotant Clignotant
Bloc-pile ou chargeur défectueux
• En cas de problème, retirer la pile et la réinsérer pour voir si elle ne se charge toujours pas. Si les DEL
indiquent toujours un problème, essayer de charger une autre pile.
• Si une pile différente se charge normalement, éliminer le bloc défectueux (Voir la section Entretien).
• Si une pile différente indique également “Défectueux,” le chargeur peut être défectueux
Charge en
cours Charge rapide MARCHE Clignotant Voir les temps de charge de la pile dans le
tableau ci-dessous
Pleine
charge Charge lente ARRÊT MARCHE Charge rapide terminée
Le chargeur maintient le mode
Pile TEMPS DE CHARGE
MOYEN
SÉRIE COMPACT 18 min.
HC 27 min.
HC 2.5 34 min.
Lithium-Ion
Les charges en 1 heure, ou,
si profondément déchargé,
le chargeur charge pré-
la pile jusqu’à ce que la
tension normale est atteinte,
commence alors rapidement
le mode de charge. Peut
prendre plus long que 1 heure
entièrement pour charger.

7 — Français
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces RIDGID d’origine
pour les réparations. L’usage de toute autre
pièce pourrait créer une situation dangereuse ou
endommager l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter des lunettes de sécurité étanches
ou munies d’écrans latéraux lors de l’utilisation
d’outils motorisés ou des opérations de nettoyage
à l’air comprimé. Si une opération dégage de la
poussière, porter également un masque filtrant.
AVERTISSEMENT :
Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant
entraîner des blessures graves, toujours retirer
le bloc de pile de l’outil avant tout nettoyage ou
entretien.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de
freins, l’essence, les produits à base de pétrole,
les huiles pénétrantes, etc., entrer en contact avec
les pièces en plastique. Les produits chimiques
peuvent endommager, affaiblir ou détruire le
plastique, ce qui peut entraîner des blessures
graves.
Seules lespiècesfigurantsurla listedecontrôle sontconçues
pour être réparées ou remplacées par l’utilisateur. Toutes les
autres pièces doivent être remplacées dans un centre de
réparations RIDGID agréé.
RETRAIT ET PRÉPARATION DU BLOC-PILE
POUR LE RECYCLAGE
Pour préserver les ressources naturelles, les
piles doivent être recyclées ou éliminées selon
une méthode appropriée.
Ce produit utilise des piles au lithium-ion ou
nickel-cadmium. Les réglementations locales
ou gouvernementales peuvent interdire de jeter
les piles dans les ordures ménagères.
Consulter les autorités locales compétentes
pour les options de recyclage et/ou
l’élimination.
AVERTISSEMENT :
Après avoir retiré le bloc-pile, couvrir ses bornes
avec un ruban adhésif de qualité industrielle. Ne
pas essayer de démonter ou de détruire le bloc-pile,
ni de retirer des composants quels qu’ils soient.
Les piles piles au lithium-ion et au nickel-cadmium
épuisées doivent être recyclées ou éliminées selon
une méthode appropriée. Ne jamais toucher les
deux bornes avec des objets en métal ou une partie
du corps, car cela pourrait créer un court-circuit.
Garder hors de la portée des enfants. Le non-
respect de ces mises en garde peut résulter en un
incendie et/ou des blessures graves.
PILES
Ce produit accepte les piles au lithium-ion de 18 V ou les
piles au nickel-cadmium de 9,6 V,12 V, 14,4 V et 18 V.
L’autonomie des piles après chaque charge est fonction du
type de travail effectué.
Les piles pour ce produit sont conçues pour offrir une vie
utile maximale sans problème. Toutefois, comme toutes les
piles, elles finiront par s’épuiser. Ne pas démonter le bloc-
pile ou essayer de remplacer les piles. La manipulation de
ces piles, en particulier si l’on porte des bagues ou autres
bijoux, peut causer des brûlures graves.
Pour les piles au lithium-ion :
Retirer le bloc-pile du chargeur dès qu’il est complètement
chargé et prêt à l’emploi.
Pour le remisage de piles pendant plus de 30 jours :
Remiser le bloc-pile dans un local où la température est
inférieure à 27 °C (80 °F) et à l’abri de l’humidité.
Remiser les blocs-pile 30%-50% chargés.
Tous les six mois de remisage, charger normalement le
bloc-pile.
Pour les piles au nickel-cadmium :
Retirer le bloc-pile du chargeur dès qu’il est complètement
chargé et prêt à l’emploi.
Pour le remisage de piles pendant plus de 30 jours :
Remiser le bloc de pile dans un local où la témpérature
est inférieure à 80 °F (27 °C).
Ne jamais remiser le bloc-pile déchargé.
Li - Ion
FIGURES (ILLUSTRATIONS) COMMENÇANT SUR
9 DE PAGE APRÈS LA SECTION ESPAGNOL.

8 — Français
GARANTIE
Une preuve d’achat doit être présentée pour toute demande
de réparation sous garantie.
Cette garantie se limite aux outils électriques à main et
d’établi RIDGID®achetés à partir du 1/2/04. Ce produit
est fabriqué par One World Technologies, Inc., sous licence
de marque de RIDGID, Inc. Toutes les correspondances
relatives à la garantie doivent être adressées à One World
Technologies, Inc. à l’intention de : Service technique
des outils motorisés à main et d’établi RIDGID, au
1-866-539-1710 (appel gratuit).
POLITIQUE DE SATISFACTION ASSURÉE DE
90 JOURS
En cas de non satisfaction pour quelque raison que ce soit
au cours des 90 jours suivant la date d’achat de cet outil à
main ou d’établi RIDGID®, il pourra être retourné au point
de vente pour échange ou remboursement intégral. Pour
obtenir un outil en échange, l’équipement original devra être
retourné, dans son emballage d’origine, accompagné d’une
preuve d’achat. L’outil fourni en échange sera couvert par
la garantie limitée pour le restant de la période de validité
de 3 ANS.
CE QUI EST COUVERT PAR LA GARANTIE
LIMITÉE DE 3 ANS
Cette garantie sur les outils électriques à main et d’établi
RIDGID®couvre tous les vices de matériaux et de fabrication,
ainsi que les articles de consommation courants, tels
que balais, mandrins, moteurs, commutateurs, cordons,
engrenages et même les piles d’outils sans fil de cet outil
RIDGID®, pour une période de trois ans, à compter de la date
d’achat. Les garanties d’autres produits RIDGID® peuvent
être différentes.
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE
Pour toute réparation sous garantie, cet outil RIDGID®devra
être retourné, en port payé, à un centre de réparations
RIDGID®pour outils motorisés à main et d’établi agréé.
L’adresse du centre de réparations agréé le plus proche peut
être obtenue en appelant le 1-866-539-1710 (appel gratuit),
ou en accédant au site Internet RIDGID®, www.ridgid.com. Le
reçu de vente daté doit être présenté lors de toute demande
de réparation sous garantie. Le centre de réparations agréé
corrigera tout défaut de fabrication et réparera ou remplacera
(à notre choix) gratuitement, toute pièce défectueuse.
One World Technologies, Inc.
P.O. Box 35, Hwy. 8
Pickens, SC 29671, États-Unis
GARANTIE D’ENTRETIEN DE 3 ANS SUR LES OUTILS ÉLECTRIQUES
À MAIN ET D’ÉTABLI RIDGID
®
CE QUI N’EST PAS COUVERT
La garantie ne couvre que l’acheteur au détail original et
n’est pas transférable. Cette ne couvre pas les problèmes
de fonctionnement, défaillances ou autres défauts résultant
d’un usage incorrect ou abusif, de la négligence, de la
modification, de l’altération ou de réparations effectuées
par quiconque autre qu’un centre de réparations d’outils
motorisés à main et d’établi RIDGID®agréé. Les articles de
consommation fournis avec cet outil, tels que, mais sans
y être limité, les lames, embouts et abrasifs, ne sont pas
couverts.
RIDGID, INC ET ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC. NE
FAIT AUCUNE AUTRE GARANTIE, REPRÉSENTATION
OU PROMESSE CONCERNANT LA QUALITÉ ET LES
PERFORMANCES DE CET OUTIL ÉLECTRIQUE, AUTRES
QUE CELLES EXPRESSÉMENT INDIQUÉES DANS LE
PRÉSENT DOCUMENT.
AUTRES LIMITATIONS
Sous réserve que les lois en vigueur le permettent, toutes les
garanties implicites sont exclues, y compris les GARANTIES
DE VALEUR MARCHANDE ou D’ADÉQUATION À UN USAGE
PARTICULIER. Toutes les garanties implicites, y compris
les garanties de valeur marchande ou d’adéquation à un
usage particulier ne pouvant pas être exclues en raison
des lois en vigueur, sont limitées à une durée de trois ans,
à compter de la date d’achat. One World Technologies,
Inc. et RIDGID, Inc. déclinent toute responsabilités pour les
dommages directs ou indirects. Certains états et provinces
ne permettant pas de limitation sur la durée des garanties
implicites, et / ou l’exclusion ou la limitation des dommages
directs ou indirects, les restrictions ci-dessus peuvent ne pas
être applicables. Cette garantie donne au consommateur
des droits spécifiques, et celui-ci peut bénéficier d’autres
droits, qui varient selon les états ou provinces.

2 — Español
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
¡ADVERTENCIA!
LEA Y COMPRENDA TODAS LAS INSTRUCCIONES.
El incumplimiento de las instrucciones señaladas abajo
puede causar descargas eléctricas, incendios y lesiones
serias.
Antes de emplear el cargador de baterías, lea todas las
instrucciones y las marcas precautorias del manual, del
cargador, de la batería y del producto con el cual se utiliza
dicha batería, con el fin de evitar un empleo indebido del
producto y posibles lesiones corporales o daños físicos.
PRECAUCIÓN:
Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica o de
dañar el cargador y la batería, sólo cargue baterías
recargables de níquel-cadmio como se indique
específicamente en el cargador. Otros tipos de baterías
pueden estallar y causar lesiones corporales así como
daños materiales.
No utilice el cargador a la intemperie ni lo exponga
a condiciones húmedas o mojadas. La introducción
de agua en el cargador aumenta el riesgo de una descarga
eléctrica.
El uso de un accesorio no recomendado o vendido por
el fabricante del cargador de baterías puede significar
un riesgo de incendio, descarga eléctrica o lesiones
corporales. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el
riesgo de una descarga eléctrica, incendio o lesión corporal
seria.
No maltrate el cordón eléctrico ni el cargador. Para
trasladar el cargador nunca lo sostenga del cordón. No
tire del cordón del cargador en lugar de tirar de la clavija al
desconectar el aparato de la toma de corriente. Puede dañar
el cordón o el cargador y causar un peligro de descarga
eléctrica. Cambie de inmediato todo cordón eléctrico
dañado.
Asegúrese de que el cordón eléctrico esté ubicado de
tal manera que nadie lo pise o se tropiece con él, no
toque bordes afilados o piezas en movimiento ni quede
sujeto a daños ni tensiones. De esta manera se reduce el
riesgo de caídas accidentales que pudieran causar lesiones
personales y daños al cordón, lo cual podría ocasionar una
descarga eléctrica.
Mantenga el cordón y el cargador alejados del calor para
evitar dañar el alojamiento o las partes internas de la
unidad.
No permita que gasolina, aceites, productos a base de
petróleo, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico.
Dichos productos contienen compuestos químicos que
pueden dañar, debilitar o destruir el plástico.
No aplaste, deje caer o dañe la batería. Nunca utilice una
batería o cargador que se ha caído, aplastado, recibido
un golpe contundente o ha sido dañado(a) de alguna
manera. Las baterías dañadas pueden sufrir explosiones.
Deseche de inmediato toda batería que haya sufrido una
caída o cualquier daño
No utilice el cargador si está dañado el cordón o la
clavija, ya que podría causar un corto circuito y una
descarga eléctrica. Si está dañada una pieza, un técnico
de servicio autorizado debe reemplazar el cargador.
No utilice el cargador si el mismo ha sufrido una caída,
un golpe sólido o un daño de cualquier tipo. Llévelo a un
técnico de servicio autorizado para una revisión eléctrica y
así determinar si el cargador está en buenas condiciones
de funcionamiento.
No desarme el cargador. Llévelo a un técnico de servicio
autorizado si requiere servicio o reparación. Si se rearma la
unidad de manera incorrecta, puede presentarse un riesgo
de descarga eléctrica o incendio.
Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica,
desconecte el cargador de la toma de corriente antes
de iniciar una tarea de mantenimiento o de limpieza.
Cuando no esté en uso el cargador desconéctelo del
suministro de voltaje. De esta manera se reduce el riesgo
de una descarga eléctrica o daños al cargador si artículos
metálicos caen en la abertura. También esto ayuda a evitar
dañar el cargador en el caso de una subida de voltaje.
Riesgo de descarga eléctrica. No toque ninguna parte
sin aislar del conector de salida, ni ninguna terminal de las
baterías en tales condiciones.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia y
empléelas para instruir a otras personas que puedan utilizar
esta herramienta. Si presta a alguien esta herramienta,
facilítele también las instrucciones con el fin de evitar un
uso indebido del producto y posibles lesiones.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
1.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Este manual contiene instrucciones importantes respecto a la seguridad y funcionamiento de los cargador de baterías
140276006 y 140276010 (R840091).
2. Antes de emplear el cargador de baterías lea todas las instrucciones y las indicaciones precautorias del cargador
de baterías, de las baterías y del producto con el que se utilizan las baterías.
3. PRECAUCIÓN: Para reducir el riesgo de lesiones, sólo cargue baterías recargables de níquel-cadmio. Otros tipos
de baterías pueden estallar y causar lesiones corporales así como daños materiales.

3 — Español
SÍMBOLOS
CorrienteA Amperes
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos
y aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura
el producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.Alerta de condiciones húmedas
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Protección ocular
Siempre lleve las gafas de la seguridad o gafas de seguridad con
protectores de lado y, como sea necesario, un protector repleto
de la cara al operar este producto.
Lea el manual del operador Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del operador antes de usar este
producto.
Tiempomin Minutos
Tipo de corrienteCorriente alterna
Tipo o característica de corrienteCorriente continua
Velocidad de rotación, en vacíoVelocidad en vacío
Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc.,
por minuto
.../min Por minuto
PotenciaW Watts
Frecuencia (ciclos por segundo)Hz Hertz
VoltajeV Volts
n
o
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO: Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará
la muerte o lesiones serias.
ADVERTENCIA: Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar
la muerte o lesiones serias.
PRECAUCIÓN: Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar
lesiones menores o leves.
PRECAUCIÓN: (Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica una situación que puede
producir daños materiales.

4 — Español
FUNCIONAMIENTO
USOS
Este producto puede emplearse para los fines siguientes:
Cargade baterías RIDGID deslizables de 9,6 V, 12 V,
14,4 V y 18 V
Carga de baterías RIDGID de iones de litio de 18 V
PRECAUCIÓN:
Si en cualquier momento durante el proceso de
carga no está encendido ninguno de los diodos
luminiscentes, retire del cargador el paquete
de baterías para evitar dañar el producto. NO
introduzca otra batería. Devuelva el cargador y la
batería al centro de servicio más cercano para su
revisión o reemplazo.
PRECAUCIÓN:
Cargue en un área bien ventilada. No bloquee las
rejillas de ventilación. Manténgalas libres para
permitir una ventilación adecuada.
CARGA DE PAQUETES DE BATERÍAS RIDGID
DE NÍQUEL-CADMIO
Los paquetes de baterías RIDGID de níquel-cadmio se
envían con carga baja para evitar posibles problemas. Por lo
tanto, debe cargarlo hasta que la luz en el frente del cargador
cambie de verde destellante a verde continuo.
NOTA: Las baterías no alcanzan su carga completa la
primera vez que se cargan. Se requieren varios ciclos (de
funcionamiento y carga) para que se carguen completamente.
Esto es normal con las baterías de níquel-cadmio.
PARA CARGAR EL PAQUETE DE BATERÍAS
Asegúrese de que el suministro de voltaje sea sólo el
casero normal, de 120 V, sólo corr. alt, 60 Hz.
Conecte el cargador al suministro de corriente.
Conecte el paquete de baterías al cargador; para ello,
alinee las costillas realzadas del primero con las ranuras
del segundo, y después introduzca aquél en éste. Vea
la figura 2, página 9.
El paquete de baterías se siente un poco caliente al
tocarse mientras está cargándose. Esto es normal y no
indica ningún problema.
No coloque el cargador en ninguna área extremadamente
calurosa o fría. Funciona mejor a la temperatura normal
del interior.
Para ver los tiempos de carga promedio consulte la tabla
que está en la página siguiente.
Una vez cargadas completamente las baterías,
desconecte el cargador del suministro de corriente y
retire el paquete de baterías.
NOTA: Los paquetes de baterías de 9,6 V, 12 V, y de 14,4
V no entran completamente en el receptáculo del cargador.
Introduzca los paquetes de baterías de 9,6 V, 12 V y de
14,4 V hasta que entren a presión en su lugar. Vea la
figura 3, página 9.
Permita hasta 5 segundos para que se encienda la luz
indicadora de la operación de carga en curso después de
colocar el paquete de baterías.
UTILICE ESTE CARGADOR RIDGID SÓLO CON LOS
PAQUETES DE BATERÍAS ENUMERADOS ABAJO
CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Voltaje del baterías .........................................................................................................9,6 V, 12 V, 14,4 V y 18 V, corr. cont.
Corriente de entrada del cargador ............................................................................................... 120 V, 60 Hz, sólo corr. alt.
FAMILIARÍCESE CON SU CARGADOR
Vea la figura 1 página 9.
Para usar este producto con la debida seguridad se debe
comprender la información indicada en la herramienta
misma y en este manual, y se debe comprender también
el trabajo que intenta realizar. Antes de usar este producto,
familiarícese con todas las características de funcionamiento
y normas de seguridad del mismo.
COLGADOR TIPO “BOCALLAVE”
El cargador dispone de una ranura en forma de bocallave
para colgarlo que permite guardarlo de manera conveniente
y economizadora de espacio. Los tornillos deben instalarse
a una distancia central entre sí de 105 mm (4-1/8 pulg.).
Núm. pieza Voltaje Núm. pieza Voltaje
130252007
9.6
130252004
18
130252002
12
130254003
18
130254001
12
130254007
18
130252003
14.4
130254002
14.4 Iones de litio
130254008
14.4
R840084
18
130252001
18
R84008
18

5 — Español
CARGAR EL PAQUETE DE BATERÍAS
CUANDO ESTÁ CALIENTE
Cuando se usa continuamente esta herramienta, se calienta
el paquete de baterías. Puede colocarse un paquete de
baterías caliente directamente en una de las conexiones
del cargador. Cuando se coloca un paquete de baterías
caliente en el cargador, se enfría 20 minutos o menos antes
de intentar cargarse.
Si el paquete de baterías está arriba del intervalo de
temperatura normal, el diodo luminiscente rojo comienza
a destellar y el verde se apaga. Cuando el paquete de
baterías se enfría hasta una temperatura de 40°C (104°F)
aproximadamente, en el cargador se activa automáticamente
el modo de carga rápida.
CARGAR EL PAQUETE DE BATERÍAS
CUANDO ESTÁ FRÍO
Si el paquete de baterías está abajo del intervalo de
temperatura normal, el diodo luminiscente rojo comienza a
destellar y el verde se apaga. Cuando el paquete de baterías
se calienta a una temperatura superior a 5°C (41°F), en el
cargador se activa automáticamente el modo de carga rápida.
Si el cargador no carga el paquete de baterías en circunstancias
normales, regresea ambos, el paquete de baterías y el cargador,
al centro de reparación más cercano, para que los revisen
eléctricamente. Para obtener información sobre el centro de
reparación más cercano, llame al 1-866-539-1710.
CARGA DE PAQUETES DE BATERÍAS RIDGID
DE IONES DE LITIO
La potencia producida por las baterías de iones de es sin
desvanecimientos durante todo el tiempo de funcionamiento.
Las herramientas que emplean baterías de iones de litio de 18
V no pierden potencia gradualmente debido a la disminución
de la carga de la batería. Por el contrario, la potencia de la
batería caerá de lleno a cero una vez que la carga completa de
la misma haya sido consumida. Al ocurrir esto, es necesario
recargar la batería.
No es necesario agotar completamente la batería antes de
recargarla.
CARACTERÍSTICAS DE PROTECCIÓN DE LAS
BATERÍAS
Las baterías de iones de litio de RIDGID de 18 V están diseñadas
con características que protegen las celdas de iones de litio y
maximizan la duración de las baterías. En ciertas condiciones de
funcionamiento, estas características integradas pueden hacer
que la batería y la herramienta que está encendiendo actúen de
manera diferente a la mayoría de las baterías níquel-cadmio.
Durante algunas aplicaciones, el sistema electrónico de la
batería puede indicar a la batería que se apague y hacer que
la herramienta deje de funcionar. Para reajustar la batería y
la herramienta, suelte el gatillo y reanude el funcionamiento
normal.
NOTA: Para evitar que la batería se vuelva a apagar, evite forzar
la herramienta. Seleccionar una velocidad más baja también
evita que se apague.
FUNCIONAMIENTO
Si al soltar el gatillo no se reajustan la batería y la herramienta,
el paquete de baterías está agotado. Si está agotado, el pa-
quete de baterías comenzará a cargarse cuando se coloque
en el cargador.
PARA CARGAR
A una temperatura de entre 0° y 65° C (32° y 150° F), una
batería totalmente descargada se cargará en aproximadamente
una hora.
Sólo cargue el paquete de baterías con un cargador
recomendado.
Conecte el cargador al suministro de corriente. Asegúrese
de que el suministro de corriente sea sólo el doméstico
normal, de 120 voltios, 60 Hz, corr. alt.
Conecte la batería al cargador; para ello, alinee las costillas
realzadas de la primera con las ranuras del segundo,
y después introduzca aquél en éste. Vea la figura 2,
página 9.
No coloque el cargador en ninguna área extremadamente
calurosa o fría. Funcionará mejor a la temperatura ambiente
normal.
NOTA:El cargador y el paquete de baterías se deben
colocar en un lugar donde la temperatura sea más de 50 °F
(10 °C) pero menos de 100 °F (38 °C).
El paquete de baterías se siente un poco caliente al tocarse
mientras está cargándose. Esto es normal y no indica ningún
problema.
Después de terminar la carga, el diodo luminiscente verde
permanece encendido hasta que se retira el paquete de
baterías del cargador o éste se desconecta del suministro
de corriente.
Cuándo baterías llegan a ser completamente cargadas,
quitan el corcel de la alimentación y quitan el paquete de
batería.
CÓMO CARGAR LA BATERíA CUANDO ESTÁ
CALIENTE
Si la batería está arriba del intervalo de temperatura normal, el
LED rojo comienza a parpadear y el verde se apaga. Cuando
la batería se enfría hasta una temperatura de 65° C (150° F)
aproximadamente, en el cargador se activa automáticamente
el modo de carga rápida.
Si el cargador no carga la batería en circunstancias normales,
regrese ambos, la batería y el cargador, al centro de reparación
de su preferencia, para que los revisen. Para obtener
información sobre el centro de reparación más cercano, llame al
1-866-539-1710.
CÓMO CARGAR LA BATERíA CUANDO ESTÁ
FRÍA
Si la batería está debajo del intervalo de temperatura normal, el
LED rojo comenzará a parpadear y el verde se apagará. Cuando
la batería se calienta a una temperatura superior a 0° C (32° F),
en el cargador se activa automáticamente el modo de carga.
UTILIZACIÓN EN CLIMA FRÍO
La batería de iones de litio puede utilizarse si la temperatura
desciende hasta -20° C (-4° F). Coloque la batería en una
herramienta y utilícela en una aplicación liviana. Después de
aproximadamente un minuto, la batería se habrá calentado y
empezará a funcionar normalmente.

6 — Español
DIODO INDICADOR PAQUETE DE
Baterías DIODO
ROJO DIODO
VERDE ACCIÓN
Corriente Sin paquete de
baterías ENC. APAG. Listo para cargar el paquete de baterías
Evaluación Paquete de baterías
caliente Destell. Apag. Cuando la temperatura del paquete de
baterías baja al nivel normal, en el cargador
se activa el modo de carga rápida
Evaluación Paquete de baterías
frío Destell. Apag. Cuando la temperatura del paquete de
baterías sube al nivel normal, en el cargador
se activa el modo de carga rápida
Evaluación Muy descargado Destell. Apag. El cargador precarga el paquete de baterías
hasta que alcanza el voltaje normal, y después
se activa el modo de carga rápidae
Defectuoso Defectuoso Destell. Destell. Está defectuoso el paquete de baterías o el
cargador
• Siestádefectuoso,intenterepetirlascondicionesquitandoyvolviendoainstalarelpaquetedebaterías.Si
se repite el mismo estado de los diodos, intente cargar una batería diferente.
•
Si una batería diferente se carga normalmemte, deseche el paquete defectuoso (vea la sección
“Mantenimiento”).
• Silanuevabateríatambiénparecetenerproblemas,reemplaceelcargadordefectuoso.
Cargando Carga rápida ENC. Destell. Los tiempos de carga aparecen en el cuadro
mostrado abajo
Completa Carga lenta Apag. ENC. Carga rápida completa
El cargador conserva el modo de carga
FUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTO DE LOS DIODOS LUMINISCENTES DEL CARGADOR
Vea la figura 4, página 9.
Baterías TIEMPO MEDIO DE
CARGA
SERIE COMPACTA 18 min.
HC 27 min.
HC 2.5 34 min.
Iones de litio
Las cargas en 1 hora, o, si
profundamente descargado,
batería de pre-carga de
corcel hasta que el voltaje
normal sea alcanzado,
entonces empieza el modo
rápido de la carga. Puede
tomar más largo que 1 hora
de cargar completamente.
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other RIDGID Batteries Charger manuals

RIDGID
RIDGID 140276004 User manual

RIDGID
RIDGID R86045 User manual

RIDGID
RIDGID R86049 User manual

RIDGID
RIDGID R85009 User manual

RIDGID
RIDGID RBC-FXP User manual

RIDGID
RIDGID R840093 User manual

RIDGID
RIDGID R840095 User manual

RIDGID
RIDGID RBC-30 User manual

RIDGID
RIDGID RBC-121R User manual

RIDGID
RIDGID R86091 User manual

RIDGID
RIDGID 140276002 User manual

RIDGID
RIDGID RBC-121R User manual

RIDGID
RIDGID RBC 20 User manual

RIDGID
RIDGID RBC 10 User manual

RIDGID
RIDGID R86099 User manual

RIDGID
RIDGID R840094 User manual

RIDGID
RIDGID R86093 User manual

RIDGID
RIDGID RBC-121R User manual

RIDGID
RIDGID RBC-121 User manual

RIDGID
RIDGID RBC-30 User manual