manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Riello
  6. •
  7. Air Conditioner
  8. •
  9. Riello AMW Series User guide

Riello AMW Series User guide

www.riello.it
cod. Doc-0068311 rev. 5 11/2017
AMW
IT ISTRUZIONI PER L’INSTALLATORE E PER IL SERVIZIO TECNICO DI ASSISTENZA
EN INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER AND THE TECHNICAL SERVICE CENTRE
AMW
2
IT
Gentile Cliente,
La ringraziamo per aver preferito un prodotto RIELLO.
Con questo libretto desideriamo fornirLe le informazioni
che riteniamo necessarie per una corretta e più facile
installazione, senza voler aggiungere nulla alla Sua
competenza e capacità tecnica.
Rinnovati ringraziamenti.
Riello S.p.A.
Conformità
L’apparecchio è conforme alle seguenti Direttive:
Direttiva Bassa Tensione 2014/35 EU
Direttiva Compatibilità Elettromagnetica 2014/30 EU
Direttiva macchine 2006/42 EC
Direttiva RoHS 2011/65 EU
Gamma
MODELLO CODICE
AMW 20 20064585
AMW 25 20062239
AMW 35 20062241
AMW 50 20062243
AMW 70 20080379
Garanzia
Il prodotto RIELLO gode di una Garanzia Convenzionale
(valida per Italia, Repubblica di San Marino, Città del
Vaticano), a partire dalla data di acquisto del prodotto
stesso.
Conservare la documentazione di acquisto fiscalmente
valida del prodotto da presentare all’Assistenza
Autorizzata al momento della richiesta dell’intervento
in garanzia.
Trova l’Assistenza Autorizzata più vicina visitando il sito
www.riello.it
EN
Dear Customer,
Thank you for choosing a RIELLO product.
This booklet contains all the information which might be
necessary for the correct and easy installation, without
prejudice for your technical skills and knowledge.
Thanks again.
Riello S.p.A.
Compliance
The unit complies with the following Directive:
Low Voltage Directive 2014/35 EU
Electromagnetic Compatibility Directive 2014/30 EU
Machinery Directive 2006/42 EEC
RoHS Directive 2011/65 EU
Range
MODEL CODE
AMW 20 20064585
AMW 25 20062239
AMW 35 20062241
AMW 50 20062243
AMW 70 20080379
AMW
3
IT
In alcune parti del libretto sono utilizzati i simboli:
ATTENZIONE= per azioni che richiedono particolare
cautela ed adeguata preparazione.
VIETATO= per azioni che non devono essere
assolutamente eseguite.
Indice
1. Avvertenze generali 4
2. Regole fondamentali di sicurezza 5
3. Descrizione 5
4. Identificazione 6
5. Dati Tecnici 7
6. Dimensioni 8
7. Schemi elettrici 9
8. Ricevimento del prodotto 10
9. Movimentazione e trasporto 10
10. Accesso alle parti interne 10
11. Installazione 11
12. Collegamento scarico condensa 13
13. Collegamenti frigoriferi 14
14. Collegamenti elettrici 15
15. Prima messa in servizio 16
16. Manutenzione 18
17. Segnalazione di anomalie 19
EN
The following symbols are used in this publication:
WARNING = actions requiring special care and
appropriate training.
DO NOT = actions that MUST ON NO ACCOUNT be
carried out.
Index
1. General notices 4
2. Fundamental safety rules 5
3. Description 5
4. Identification 6
5. Technical Data 7
6. Dimensions 8
7. Electrical diagrams 9
8. Product delivery 10
9. Handling and transportation 10
10. Access to inner parts 10
11. Installation 11
12. Condensate discharge connection 13
13. Refrigeration connections 14
14. Electrical connections 15
15. First commissioning 16
16. Maintenance 18
17. Reporting anomalies 19
AMW
4
IT
1. Avvertenze generali
Dopo aver tolto l’imballo assicurarsi dell’integrità e
della completezza del contenuto. In caso di necessità
rivolgersi all’Agenzia che ha venduto l’apparecchio.
L’installazione degli apparecchi RIELLO deve essere
effettuata da impresa abilitata ai sensi del D.M.
37/2008 che, a fine lavoro, rilasci al proprietario la
dichiarazione di conformità di installazione realizzata a
regola d’arte, cioè in ottemperanza alle Norme vigenti
ed alle indicazioni fornite in questa pubblicazione.
Questi apparecchi dovranno rispettare la loro
destinazione d’uso compatibilmente con le loro
caratteristiche prestazionali.
È esclusa qualsiasi responsabilità contrattuale ed
extracontrattuale dell’azienda RIELLO per danni causati
a persone, animali o cose, da errori di installazione, di
regolazione e di manutenzione, o da usi impropri.
Gli apparecchi contengono gas refrigerante: agire con
attenzione affinchè non vengano danneggiati il circuito
gas e la batteria alettata.
In caso di funzionamento anomalo, o fuoriuscite di
liquidi o gas refrigerante, posizionare l’interruttore
generale dell’impianto su “spento” e chiudere i
rubinetti di intercettazione. Chiamare con sollecitudine
il Servizio Tecnico di Assistenza RIELLO, oppure personale
professionalmente qualificato. Non intervenire
personalmente sull’apparecchio.
Questa pubblicazione deve essere conservata con cura
perché è parte integrante dell’apparecchio e dovrà
SEMPRE accompagnarlo anche in caso di cessione ad
altro proprietario o utente, o di trasferimento ad altro
impianto. In caso di danneggiamento o smarrimento
richiedere un’altra copia al Servizio Tecnico di Assistenza
RIELLO di zona.
Gli interventi di riparazione o manutenzione devono
essere eseguiti dal Servizio Tecnico di Assistenza RIELLO,
o da personale qualificato, secondo quanto previsto
nella presente pubblicazione. Non modificare o
manomettere l’apparecchio in quanto si possono creare
situazioni di pericolo ed il costruttore dell’apparecchio
non sarà responsabile di eventuali danni provocati.
Nelle operazioni di installazione e/o manutenzione
utilizzare abbigliamento e strumentazione idonei ed
antinfortunistici. La Ditta Costruttrice declina qualsiasi
responsabilità per la mancata osservanza delle vigenti
norme di sicurezza e di prevenzione degli infortuni.
Rispettare le leggi in vigore nel Paese in cui viene
installata la macchina, relativamente all’uso e allo
smaltimento dell’imballo, dei prodotti impiegati per
pulizia e manutenzione, e per la gestione del fine vita
dell’unità.
In base alla Normativa CE n. 517/2014 su determinati
gas florurati ad effetto serra, è obbligatorio indicare
la quantità totale di refrigerante presente nel sistema
installato. Tale informazione è presente nella targhetta
tecnica presente nell’unità esterna.
Questa unità contiene gas florurati a effetto serra coperti
dal Protocollo di Kyoto. Le operazione di manutenzione
e smaltimento devono essere eseguite solamente da
personale qualificato.
EN
1. General notices
Check the integrity and completeness of the supplied
equipment as soon as you take it out of its packaging.
If necessary, consult the Agency that sold you the
equipment.
All RIELLO equipment shall be installed by skilled
operators, who shall issue a declaration of conformity
for the state-of-the-art installation, that is to say,
an installation carried out pursuant to the current
Legislation and the instructions in this booklet.
These units must comply with their intended use,
pursuant to their performance characteristics.
Any contractual and tortious liability of RIELLO’s for
damages to property or people or animals because of
installation, calibration and maintenance mistakes or
erroneous usage of the equipment is excluded.
The units contain refrigerant gas: operate carefully so
as to avoid damaging the gas circuit and the fin bank.
In case of abnormal operation, or leaks of liquids
or refrigerant gases, position the main switch of the
system in the “off” position and close the stop taps.
Call RIELLO’s Technical Service or other professionally
qualified personnel immediately. Do not try to repair
the unit.
This booklet must be kept carefully as it is an integral
part of the equipment and must ALWAYS be present,
including in case of sale of the equipment to another
owner or user, or of transfer to another system. Should
the manual get damaged or lost, please ask for a
duplicate manual from the RIELLO’s Technical Service.
Repairs or maintenance actions must be carried out
by RIELLO’s Technical Service staff or other skilled staff,
pursuant to the provisions of this publication. Do
not modify or tamper with this equipment, as doing
so might cause dangerous situation, for which the
manufacturer waives all liability.
In the installation and/or maintenance operations
please adopt the appropriate attire and accident
prevention devices. The Manufacturer waives all and
any responsibility for failure to observe the safety and
accident prevention regulations from time to time in
force.
Comply with the legislation in force on the country of
deployment with regard to the use and disposal of
packaging, of cleaning and maintenance products and
for the management of the unit’s decommissioning.
Pursuant to the EC standard n. 517/2014 on certain
fluorinated greenhouse gases, it is mandatory to
declare the exact quantity of refrigerant present in
the installed system. This piece of information can be
found on the technical tag attached to the outdoor
unit.
This unit contains fluorinated greenhouse gases
covered by the Kyoto protocol. Maintenance and
disposal activities must be carried out exclusively by
skilled personnel.
AMW
5
IT
2. Regole fondamentali di sicurezza
3. Descrizione
È vietato l’uso dell’apparecchio ai bambini e alle
persone inabili non assistite.
È vietato aprire gli sportelli di accesso ed effettuare
qualsiasi intervento tecnico o di pulizia, prima di aver
scollegato l’apparecchio dalla rete di alimentazione
elettrica posizionando l’interruttore generale
dell’impianto su “spento”.
È vietato modificare i dispositivi di sicurezza o di
regolazione senza l’autorizzazione e le indicazioni del
costruttore dell’apparecchio.
È vietato salire con i piedi sull’apparecchio, sedersi e/o
appoggiarvi qualsiasi tipo di oggetto.
È vietato tirare, staccare, torcere i cavi elettrici
fuoriuscenti dall’apparecchio anche se questo è
scollegato dalla rete di alimentazione elettrica.
È vietato spruzzare o gettare acqua direttamente
sull’apparecchio.
È vietato disperdere, abbandonare o lasciare alla
portata di bambini il materiale dell’imballo, potenziale
fonte di pericolo.
È vietato assolutamente toccare le parti in movimento,
interporsi tra le stesse, o introdurre oggetti appuntiti
attraverso le griglie.
È vietato toccare l’apparecchio se si è a piedi nudi e/o
con parti del corpo bagnate o umide.
I climatizzatori split della gamma AARIA sono caratterizzati
da tecnologia Inverter e rappresentano un importante
riferimento per il condizionamento domestico di ambienti
di piccole/medie dimensioni.
Sono previste diverse combinazioni tra modelli di unità
interne ed esterne.
AMW
Unità interna a cassette per installazione in controsoffitto.
Il prodotto è caratterizzato da:
Mobile di copertura in materiale plastico autoestinguente
Gruppo elettroventilante costituito da ventola
tangenziale e motore a velocità regolabile
Batteria di scambio costituita da tubi di rame e alette in
alluminio turbolenziate
Ionizzatore
Sistema filtrante con filtri acrilici rigenerabili
Filtri purificatori
Telecomando
Il controllo, la regolazione e la programmazione vengono
effettuate con il telecomando a raggi infrarossi, le cui
modalità funzionali e di impiego sono descritte nel
manuale utente
EN
2. Fundamental safety rules
3. Description
Do not allow children or unassisted disabled people to
use the unit.
Do not open the access covers and carry out technical
or cleaning activities before disconnecting the unit
from the power grid by positioning the system’s main
switch in the “off” position.
It is forbidden to modify the safety or regulation
devices without the authorisation and directions of the
manufacturer.
Do not stand, sit and/or place objects on the unit.
Do not pull, detach or twist the electrical wires coming
out of the unit, even when the unit is disconnected
from the power grid.
Do not spray or throw water directly on the unit.
Do not dispose of, abandon or leave the potentially
hazardous packaging materials within the reach of
children.
It is strictly forbidden to touch any moving parts,
interfere with them or introduce pointed objects
through the grids.
Do not touch the unit while barefoot and/or partially
wet.
The split The split units in the AARIA range are characterised
by Inverter technology and represent an important
reference point for home air conditioning of small and
medium rooms.
Several combinations of outdoor and indoor unit models
are possible.
AMW
Box indoor unit for countertop installation.
The product is characterised by:
Self-extinguishing plastic cabinet
Electroventilation group comprising tangential fan and
adjustable speed motor
Exchanger made of copper pipes and aluminium
corrugated fins.
Ionizier
Filtering system with regenerable acrylic filters
Air purifying filters
Remote control
Control, regulation and programming of the unit are
carried out by means of the infra-red remote control,
whose functions and use are detailed in the user
manual.
AMW
6
3
12
8
9
4
57 6
IT
4. Identificazione
Targhetta Tecnica
La targhetta tecnica riporta i dati tecnici e prestazionali
dell’apparecchio. In caso di smarrimento richiederne
un duplicato al Servizio Tecnico di Assistenza RIELLO.
La manomissione, l’asportazione, la mancanza della
Targhetta Tecnica o quant’altro non permetta la
sicura identificazione del prodotto, rende difficoltosa
qualsiasi operazione di installazione e manutenzione.
1 Ingresso
2 Filtri di purificazione dell’aria
3 interruttore di emergenza
4 Display
5 Deflettore verticale
6 Deflettore orizzontale
7 Scarico condensa
8 Ionizzatore
9 Griglia di aspirazione
EN
4. Identification
Technical Tag
The technical tag shows all technical and performance
data of the unit. Should the tag get lost, please ask for
a duplicate tag from the RIELLO’s Technical Service.
Any tampering with, the removal or the lack of the
Technical Tag or of any other element whose absence
prevents certain identification of the product makes it
more difficult to install and maintain the product.
1 Inlet
2 Air purifying filter
3 Emergency switch
4 Display board
5 Vertical blade
6 Horizontal flap
7 Outlet
8 Negative anion
9 Inlet grille
AMW
7
Modello / Size 20 25 35 50 70
Prestazioni in raffreddamento / Output in cooling mode
Portata aria superminima / super-minimum air flow m3/h 350 350 350 450 550
Portata aria minima / Minimum air flow m3/h 400 400 400 600 850
Portata aria media / Medium air flow m3/h 500 500 550 750 950
Portata aria massima / Maximum air flow m3/h 630 630 700 900 1200
Livello sonoro superminimo / Super-minimum noise level* dB(A) 23 23 24 33 36
Livello sonoro minimo / Minimum noise level* dB(A) 26 26 27 35 37
Livello sonoro medio / Medium noise level* dB(A) 33 33 35 40 44
Livello sonoro massimo / Maximum noise level* dB(A) 39 39 40 45 48
Prestazioni in riscaldamento / Output in heating mode
Portata aria superminima / super-minimum air flow m3/h 350 350 350 450 550
Portata aria minima / Minimum air flow m3/h 400 400 400 600 850
Portata aria media / Medium air flow m3/h 500 500 550 750 950
Portata aria massima / Maximum air flow m3/h 630 630 700 900 1200
Livello sonoro superminimo / Super-minimum noise level* dB(A) 24 24 25 34 37
Livello sonoro minimo / Minimum noise level* dB(A) 26 26 27 35 38
Livello sonoro medio / Medium noise level* dB(A) 33 33 35 40 45
Livello sonoro massimo / Maximum noise level* dB(A) 40 40 41 46 49
Generali / Generalities
Potenza nominale assorbita / Absorbed nominal power W 35 35 35 40 55
IT
5. Dati Tecnici
* Livello sonoro = Pressione sonora in campo libero a 1
metro fronte unità.
I modelli 20 e 70 sono solo per combinazioni multisplit.
I dati prestazionali sono riportati nel manuale dell’unità
esterna abbinata.
EN
5. Technical Data
* Sound pressure = Sound pressure level at 1 meter unit
face.
Models 20 and 70 are only for multi-split combinations.
For performance data please refer to the relevant
outdoor unit’s manual.
AMW
8
Modello / Size 20 25 35 50 70
Dimensioni / Dimensions
L/ L mm 805 805 805 960 1085
P/ P mm 205 205 205 235 245
H/ H mm 272 272 272 310 330
L1 / L1 mm 100 100 100 100 100
L2 / L2 mm 100 100 100 100 100
H1 / H1 mm 50 50 50 50 50
H2 / H2 mm 2300 2300 2300 2300 2300
Peso / Weight kg 9 9 9 11,5 14,6
Dimensioni imballo / Packaging dimensions
L/ L mm 890 890 890 1036 1175
P/ P mm 280 280 280 313 341
H/ H mm 335 335 335 375 416
Peso / Weight kg 11 11 11 13,5 17,8
Dimensioni dima / Template’s dimensions
A /A mm 145 145 145 150 150
B/ B mm 70 70 70 70 70
C /C mm 30 30 30 35 35
Attacchi connessioni / Connections
Linea liquido / Liquid line Ø mm 6,35 6,35 6,35 6,35 9,52
Linea gas / Gas line Ø mm 9,52 9,52 9,52 12,7 15,88
Coppia di serraggio liquido / Liquid’s tightening torque N.m 18 18 18 18 18
Coppia di serraggio gas / Gas’s tightening torque N.m 40 40 40 55 55
Scarico condensa / Condensation discharge Øe mm 16 16 16 16 16
L
H
P
H1
L1 L2
H2
mod 20 - 25 - 35
mod 50 - 70
A
A
B
B
C
C
IT
6. Dimensioni
EN
6. Dimensions
AMW
9
+RUL]RQWDOVWHSPRWRU
0RWRUHGHIOHWWRUHRUL]]RQWDOH
,RQJHQHUDWRU
,RQL]]DWRUH
<*
&1
&1
)DQPRWRU
0RWRUHYHQWLODWRUH
M
)XVH)XVLELOH
(PHUJHQF\VZLWFK
,QWHUUXWWRUHGLHPHUJHQ]D
'LVSOD\ERDUG
'LVSOD\XQLWiLQWHUQD
7$9$&
1 &
 /
:%
<*
*1'
$PELHQWWHPSVHQVRU
6HQVRUHWHPSDPELHQWH
3LSLQJWHPSVHQVRU
6HQVRUHWHPSWXED]LRQH
7RRXWGRRUXQLW$OOXQLWiHVWHUQD

5
&1
/
&1
1
6
R
W
&1 
&1 
&1 
&1 
&1 
&1 
&1 
&1 
&1 
&1 
&1 
6: 
IT
7. Schemi elettrici
AMW 20 - 25 - 35 - 50 - 70
R Rosso
W Bianco
B Blu
Y/G Giallo/Verde
EN
7. Electrical diagrams
AMW 20 - 25 - 35 - 50 - 70
R Red
W White
B Blue
Y/G Yellow/Green
AMW
10
1
2
3
3
4
6
5
5
IT
8. Ricevimento del prodotto
9. Movimentazione e trasporto
10. Accesso alle parti interne
Avvertenze preliminari
Èconsigliatotoglierel’imballosoloquandol’apparecchio
è stato posizionato nel punto d’installazione.
Rimuovere con cautela le eventuali striscie adesive
posizionate sull’apparecchio.
È vietato disperdere, abbandonare o lasciare alla
portata di bambini il materiale dell’imballo, potenziale
fonte di pericolo.
La movimentazione deve essere effettuata da
personale qualificato, adeguatamente equipaggiato e
con attrezzature idonee al peso dell’apparecchio, nel
rispetto delle norme antinfortunistiche.
Aprire il pannello frontale
Sganciare le cerniere.
Rimuovere il pannello frontale
Aprire il deflettore motorizzato
Togliere i tappi coprivite
Svitare le viti di fissaggio
Sganciare i blocchi ad incastro
Rimuovere il mobile di copertura
Per riposizionare procedere in modo inverso.
Composizione della fornitura
A corredo vengono forniti:
Manuale istruzione utente
Manuale istruzione installatore
Etichette garanzia/ricambi
Certificato di garanzia
Telecomando
Batterie del tipo AAA
Supporto per il comando a distanza
Supporto metallico
Vite per supporto metallico
Tassello per vite supporto metallico
Manichetta scarico condensa
Staffa di sostegno tubazioni
Filtri speciali
Catalogo ricambi
1 Mobile di copertura
2 Blocco ad incastro superiore
3 Cerniera pannello frontale
4 Blocco ad incastro
5 Vite di fissaggio
6 Copri morsettiera
EN
8. Product delivery
9. Handling and transportation
10. Access to inner parts
Preliminary instructions
We suggest to take the equipment out of its packaging
only when it has been placed in position at the
installation point.
Carefully remove any adhesive strips positioned on the
unit.
Do not dispose of, abandon or leave the potentially
hazardous packaging materials within the reach of
children.
The unit must be handled by skilled technicians,
appropriately equipped and with the appropriate tools
to manage the unit’s weight in compliance with the
accident prevention regulations.
Open the front panel.
Unlatch the hinges
Remove the front panel.
Open the motorised louver.
Take out the screw caps.
Loosen the fastening screw.
Unhook the slotted blocks
Remove the cover cabinet.
In order to reposition, proceed in the reverse direction.
Scope of supply
Also supplied:
User manual
Installer manual
Warranty/Spare parts labels
Warranty certificate
remote control
AAA-type batteries
Remote control holder.
Metal support
Metal support screw
Metal support toggle bolt
Condensate outlet hose
Pipes’ support bracket.
Special filters
List of spare parts
1 Cover cabinet
2 Upper slotted block
3 Front panel’s hinge
4 Slotted block
5 Fastening screw
6 Terminal box cover
AMW
11
IT
11. Installazione
Avvertenze preliminari
Prima di iniziare l’installazione stabilire il
posizionamento dell’unità considerazione degli spazi
tecnici minimi, della lunghezza delle frigorifere, e del
dislivello massimo consentito tra gli apparecchi.
Le informazioni di dettaglio sulla macchina (misure,
dimensioni, attacchi, spazi di rispetto, ecc.) sono
riportate nel capitolo “dati tecnici”.
Considerare un’area libera da ostruzioni che potrebbero
compromettere la regolare mandata e ripresa dell’aria.
La sua ubicazione deve essere tale da permettere la
circolazione dell’aria trattata in tutto l’ambiente.
Installare l’unità interna nel locale da climatizzare.
Evitare l’installazione in corridoi o disimpegni comuni.
L’unità deve essere posizionata a parete.
Il luogo dell’installazione deve essere stabilito dal
progettista dell’impianto o da persona competente in
materia e deve tenere conto delle esigenze tecniche,
norme e legislazioni vigenti.
Rimuovere il fermo prima di accendere l’unità.
Verificare che:
Il muro di supporto sia in grado di sostenere il peso
dell’apparecchio.
Il tratto di parete non interessi elementi portanti della
costruzione, tubazioni o linee elettriche.
I tasselli ad espansione forniti a corredo siano idonei al
muro di supporto scelto.
È consigliabile evitare:
Irraggiamento solare e prossimità a fonti di calore
Ambienti umidi e posizioni in cui l’unità potrebbe venire
a contatto con l’acqua
Ambienti con vapori d’olio
Ambienti contaminati da alte frequenze
Posizionamento
Segnare la posizione dei fori di fissaggio utilizzando il
supporto metallico come dima.
Praticare i fori nelle posizioni segnate.
Fissare il supporto metallico, utilizzando viti e tasselli ad
espansione.
EN
11. Installation
Preliminary instructions
Before starting installation, decide the placement of
the unit taking into account the minimum required
distances, le length of the cooling lines and the
maximum allowable drop between units.
Detailed information on the unit (measurements,
dimensions, fastenings, required distances, etc.) are
shown in the “Technical Data” chapter.
Choose an area without obstructions that might
compromise the air flows.
The unit must be mounted so as to guarantee the
circulation of the processed air throughout the whole
environment.
Install the indoor unit in the room to be air conditioned.
Do not install hallways or public spaces.
The unit must be mounted on the wall.
The place of installation must be determined by the
system’s designer or by an expert in the field and must
take into account the technical requirements and the
current standards and legislation.
Check that:
The support wall can support the weight of the unit.
The wall section does not include bearing elements,
pipes or electric lines.
The toggle bolts supplied are appropriate for the chosen
support wall.
We suggest to avoid:
Sunbeams and nearness to heat sources.
Damp environments and locations where the unit might
come into contact with water.
Environment containing oil vapours
Environment contaminated by high frequencies
Placement
Mark the position of the passage holes using the metal
bracket as a template.
Drill the holes in the shown positions.
Fasten the bracket with screws and toggle bolts.
AMW
12
13
12
11
14
810
9
1
1
1
1
1
7
6
3
4
5
2
2
2
A
B
IT
1 Posizione collegamenti
2 Parte pretranciata
3 Tubazioni frigorifere
4 Staffa di sostegno
5 Collegamenti elettrici
6 scarico condensa
7 Materiale isolante
8 Tubo di protezione
9 Distanza da 2 a 5mm
10 Materiale di riempimento
11 Supporto metallico
12 Vite di fissaggio
13 Murodisupporto
14 Tassello
EN
1 Links position
2 Pre-cut part
3 Refrigeration pipes
4 Support bracket.
5 Electrical connections
6 Condensation discharge
7 Insulating material
8 Protection sheath
9 Distance between 2 and 5 mm
10 Filling material
11 Metal support
12 Fastening screw
13 Support wall
14 Bolt
AMW
13
21
1
45
3
IT
12. Collegamento scarico condensa
Avvertenze preliminari
Le informazioni di dettaglio sulla macchina (misure,
dimensioni, attacchi, spazi di rispetto, ecc.) sono
riportate nel capitolo “dati tecnici”.
Il sistema di scarico deve prevedere un adeguato sifone
per prevenire l’indesiderata entrata d’aria nel sistema
in depressione. Il sifone inoltre impedisce l’infiltrarsi di
odori o insetti.
Il sifone deve essere dotato di tappo nella parte
inferiore o deve comunque permettere un veloce
smontaggio per la pulizia.
Accertarsi della buona tenuta di tutte le giunzioni per
evitare fuoriuscite di acqua.
Il foro per lo scarico condensa è previsto di serie sul lato
sinistro guardando posteriormente l’apparecchio.
È possibile spostarlo sul lato destro, per effettuare
l’operazione procedere nel modo seguente:
Rimuovere il tappo di protezione dall’attacco predisposto
sul lato destro
Forare la membrana di chiusura utilizzando un trapano
Rimuovere il tubo di drenaggio dal lato sinistro e
posizionarlo sul lato destro
Posizionare il tappo di protezione sul foro rimasto sul
lato sinistro
1 Tappo di protezione
2 Tubo di drenaggio
3 Scarico condensa
4 Lato sinistro
5 Lato destro
EN
12. Condensate discharge connection
Preliminary instructions
Detailed information on the unit (measurements,
dimensions, fastenings, required distances, etc.) are
shown in the “Technical Data” chapter.
The drainage system must be equipped with an
appropriate drain trap, to avoid undesirable air intakes
into the vacuum system. Moreover, the drain trap
prevents odours or insects from entering the system.
The drain trap must be capped at the bottom, or allow
for quick disassembly for cleaning purposes.
Check the seal of all gaskets, to avoid water leaks.
The hole for the condensate drain is provided as standard
on the left side looking back on the unit.
You can move it to the right side, to perform the operation,
proceed as follows:
Remove the protective cap from the attack provided on
the right side
Drill through the protective film using a drill
Remove the drainage pipe from the left side and place
it on the right side
Place the protective cap on the hole was on the left side
1 Protective cap
2 Drainage pipe
3 Condensation discharge
4 Left side
5 Right side
AMW
14
OK
OK
OK
1 32
IT
1 Tappo
2 Tubo di drenaggio
3 scarico condensa
13. Collegamenti frigoriferi
Avvertenze preliminari
Le informazioni di dettaglio sulla macchina (misure,
dimensioni, attacchi, spazi di rispetto, ecc.) sono
riportate nel capitolo “dati tecnici”.
Gli attacchi frigoriferi, dotati di valvole di intercettazione
sull’unità esterna, sono predisposti i per collegamenti
a cartella.
L’apparecchio non necessita di linee frigorifere
precaricate.
Le linee frigorifere devono essere il più possibile
rettilinee e le curve necessarie devono avere un raggio
maggiore di 300 mm.
Evitare l’introduzione di gas incondensabili (aria)
nel circuito, altrimenti potrebbero generarsi, in
funzionamento, elevate pressioni con rischio di rotture.
Utilizzare tubazioni di collegamento ed attrezzature
idonee al refrigerante del sistema.
Evitare di stringere troppo il nastro adesivo per non
danneggiare l’isolamento.
Evitare isolamenti parziali delle tubazioni.
Collegamento
Prima di inserire le linee attraverso il foro sul muro
tappare le estremità.
Avvicinare le estremità delle linee con l’attacco a cartella
al relativo attacco posizionato sulle unità.
Serrare i collegamenti utilizzando il sistema chiave-
contro-chiave.
Applicare dell’isolante termico sui punti di giunzione.
Effettuare il vuoto nelle tubazioni di collegamento.
Verificare l’assenza di perdite di refrigerante.
EN
1 Cover
2 Drainage pipe
3 Condensation discharge
13. Refrigeration connections
Preliminary instructions
Detailed information on the unit (measurements,
dimensions, fastenings, required distances, etc.) are
shown in the “Technical Data” chapter.
The refrigeration connections, equipped with stop
valves on the outdoor unit, are preset for flange joining.
The unit does not require pre-charged cooling lines.
Cooling lines must be as straight as possible, any
necessary bends shall have a radius greater than 300
mm.
Avoid the entry of uncondensable gases (air) in the
circuit, otherwise, with the unit in operation, high
pressures with the risk of damages might ensue.
Use connecting pipes and tools appropriate for the
system’s refrigerant.
Do not tighten the adhesive tape too much, so as to
avoid damaging the insulation.
Avoid partial insulation of the pipes.
Connection
Before threading the lines through the hole in the wall,
close the lines’ ends.
Bring the flanged ends of the line next to the
corresponding connector on the units.
Fasten the connections using the spanner and counter
spanner system.
Apply a thermal insulation on the joints.
Create a vacuum in the connecting pipes.
Check the absence of refrigerant leaks.
AMW
15
1
1
2
IT
14. Collegamenti elettrici
Avvertenze preliminari
Le informazioni di dettaglio sulla macchina (misure,
dimensioni, attacchi, spazi di rispetto, ecc.) sono
riportate nel capitolo “dati tecnici”.
Il costruttore non è responsabile di eventuali
danni causati dalla mancanza di messa a terra o
dall’inosservanza di quanto riportato negli schemi
elettrici.
Verificare che:
Le caratteristiche della rete elettrica siano adeguate
agli assorbimenti dell’apparecchio, considerando anche
eventuali altri macchinari in funzionamento parallelo.
La tensione di alimentazione elettrica corrisponda al
valore nominale +/- 10%, con uno sbilanciamento
massimo tra le fasi del 3%.
È obbligatorio:
L’impiego di un interruttore magnetotermico
onnipolare, sezionatore di linea lucchettabile, conforme
alle Norme CEI-EN (apertura dei contatti di almeno 3
mm), con adeguato potere di interruzione e protezione
differenziale in base alla tabella dati elettrici di seguito
riportata, installato in prossimità dell’apparecchio
Realizzare un efficace collegamento a terra.
Per il collegamento tra unità interna ed esterna,
utilizzare un cavo unico multipolare a doppio
isolamento tipo FG7.
È vietato l’uso dei tubi del gas e dell’acqua per la messa
a terra dell’apparecchio.
Collegamento
Per il collegamento tra unità interna ed esterna fare
riferimento al manuale installatore dell’unità esterna
abbinata.
1 Vite di fissaggio
2 Copri morsettiera
EN
14. Electrical connections
Preliminary instructions
Detailed information on the unit (measurements,
dimensions, fastenings, required distances, etc.) are
shown in the “Technical Data” chapter.
The manufacturer waives all liability for damages
caused by lack of grounding or departure from the
electrical diagrams.
Check that:
The characteristics of the power supply network shall be
appropriate for the unit’s power requirements, taking
into account also other equipment which might be
operated in parallel.
Electrical voltage shall be equal to the nominal value +/-
10%, with a maximum phase unbalance of 3%.
Mandatory items:
The use of an omnipolar magnetothermic switch,
lockable line disconnector, compliant with CEI-EN
standards (contacts open by at least 3 mm), with
adequate disconnection power and differential
protection in compliance with the electrical data table
below, installed next to the unit.
Ground the unit thoroughly.
Use a single, double insulation, FG7-type multi-pin
wire to connect the indoor and outdoor units.
Do not use gas and water pipes to ground the unit.
Connection
Please refer to the installer manual of the relevant
outdoor unit to connect the indoor and outdoor units.
1 Fastening screw
2 Terminal box cover
AMW
16
IT
15. Prima messa in servizio
Avvertenze preliminari
La prima messa in servizio dell’apparecchio deve essere
effettuata dal Servizio Tecnico di Assistenza RIELLO.
Verificare che:
Tutte le condizioni di sicurezza siano state rispettate
Tutti i collegamenti siano stati effettuati correttamente
La prova idraulica del circuito e dello scarico condensa
sia stata effettuata con esito positivo
La messa a terra sia eseguita correttamente
Il serraggio di tutte le connessioni sia stato ben eseguito
Impostazione microinterruttori
Impostazione
di fabbrica SW2_1 SW2_2 SW2_3 SW2_4
AMW 20 OFF ON OFF OFF
AMW 25 OFF ON OFF OFF
AMW 35 OFF ON OFF ON
AMW 50 OFF ON OFF OFF
AMW 70 OFF ON OFF OFF
SW2_1
indica il canale di trasmissione che deve essere lo stesso
del telecomando; OFF = canale “A”; ON = canale “B”.
Non cambiare tale impostazione per non interrompere
la comunicazione con il telecomando: sia telecomando
che unità interna devono essere sintonizzati sullo stesso
canale.
SW2_2
indica se la funzione roomcard è attiva (ON) o disattiva
(OFF). Quando la funzione roomcard è attiva (ON) l’unità
si spegne in automatico se il contatto pulito CN51 si
apre e non può essere comandata da alcun comando;
quando CN51 chiude l’unità è pronta ad essere riavviata
o con comando a filo o con telecomando o con comando
centralizzato. Se la funzione roomcard è disattivata (OFF)
l’unità si spegne in automatico se il contatto pulito CN51
si apre ma può essere comandata tramite comando a filo
o telecomando o comando centralizzato; quando CN51
chiude l’unità si accende in automatico ma può essere
comandata tramite comando a filo o telecomando o
comando centralizzato. Per questa unità le impostazioni
di fabbrica sono le seguenti:
- Funzione roomcard attiva
- Contatto pulito CN51 ponticellato (chiuso)
SW2_3 e SW2_4
indicano il modello. Non modificare le impostazioni di
fabbrica.
EN
15. First commissioning
Preliminary instructions
The equipment’s first commissioning must be carried
out by the RIELLO Technical Service staff.
Check that:
All safety conditions have been fulfilled
All connections have been made correctly
The hydraulic test of the circuit and condensate discharge
has been done successfully.
Grounding has been done correctly.
All connections have been fastened well.
Microswitch setting
Factory
setting SW2_1 SW2_2 SW2_3 SW2_4
AMW 20 OFF ON OFF OFF
AMW 25 OFF ON OFF OFF
AMW 35 OFF ON OFF ON
AMW 50 OFF ON OFF OFF
AMW 70 OFF ON OFF OFF
SW2_1
transmission channel: it ha sto be the same transmission
channel of the wireless control; OFF = channel “A”; ON =
channel “B”. Do not change factory settings otherwise
transmission stops:indor units and wireless control have
to be tuned to the same channel.
SW2_2
roomcard function active (ON) or roomcard function not
active (OFF). When roomcard function is active (ON) and
dry contact CN 51 opens, the unit turns off automatically;
the unit is OFF and any control has no effect. When
roomcard function is active (ON) and dry contact CN 51
closes, the control (wireless, wired or central) can turn on
the unit. When roomcard function is not active (OFF) and
dry contact CN 51 opens, the unit turns off automatically
but a control (wireless, wired or central) can turn on the
unit. When roomcard function is not active (OFF) and dry
contact CN 51 closes the unit turn on automatically but a
control (wireless, wired or central) can turn off the unit.
Factory settings:
- Roomcard function active
- Dry contact CN51 closed
SW2_3, SW2_4
model setting; do not change.
AMW
17
IT
Avviamento
Posizionare l’interruttore principale dell’apparecchio su
“acceso”
Attivare l’apparecchio con il telecomando.
Verificare il funzionamento nelle diverse modalità.
Per le modalità d’impiego del comando far riferimento
alle relative istruzioni.
Avviamento con basse temperature
Entrare in modalità test:
Tener premuto l’interruttore ausiliario per più di 5
secondi fino all’emissione di un doppio segnale acustico.
Verificare il funzionamento dell’apparecchio in
raffreddamento.
Il climatizzatore si avvia nella modalità raffreddamento
con velocità di ventilazione alta e deflettore aria attivo.
Uscire dalla modalità test:
Premere l’interruttore ausiliario.
Questa operazione è da eseguire in condizioni
particolari e non per il normale funzionamento.
Riavviamento automatico
L’unità è dotata di un dispositivo che consente il
riavviamento automatico in caso di interruzione
dell’alimentazione elettrica e successivo ripristino
L’unità si riavvia nella modalità di funzionamento
precedentemente impostata.
EN
Start
Position the unit’s main switch in the “on” position.
Turn the unit on with the remote control..
Check performance in the various modes.
Please consult the instructions for information on how
to use the control.
Start at low temperatures
To enter the test mode:
Press the auxiliary switch for more than 5 seconds, until
you hear a double beep.
Check the performance of the unit in cooling mode.
The unit starts in cooling mode with high fan speed and
active louver.
To exit the test mode:
Press the auxiliary switch.
This operation must be carried out in specific conditions,
not for normal operation.
Automatic restart
The unit is equipped with a device that ensures that the
unit shall automatically restart after a power breakage.
The unit starts again in the previously set operating
mode.
AMW
18
3
1
2
IT
16. Manutenzione
Avvertenze preliminari
La manutenzione periodica è fondamentale per mantenere
efficiente l’apparecchio e deve essere effettuata almeno una
volta l’anno dal Servizio di Assistenza Tecnico o da personale
qualificato.
Pianificare la periodicità degli interventi in funzione
delle caratteristiche di installazione e del tipo di utilizzo
dell’apparecchio.
Per apparecchi installati in prossimità del mare gli intervalli
della manutenzione devono essere dimezzati.
Dopo aver affettuato le operazioni di manutenzione
necessarie devono essere ripristinate le condizioni originali.
Operazioni
Il piano di manutenzione annuale prevede le seguenti verifiche:
Pulizia del filtro a rete
Tensione elettrica di alimentazione
Serraggio connessioni elettriche
Stato giunzioni idrauliche
Pulizia bacinella raccogli condensa
Pulizia batteria alettata
Montaggio dei filtri depuratori
A corredo del climatizzatore vengono forniti filtri depuratori
d’aria in grado di assorbire microscopiche particelle di polvere,
pollini e muffe.
Mantenere i filtri depuratori sigillati fino al momento del
loro utilizzo.
L’installazione del filtro depuratore riduce la portata dell’aria
con conseguente riduzione delle prestazioni. Si consiglia di
utilizzare l’apparecchio alle velocità più elevate.
Per il montaggio:
Estrarre il filtro a rete afferrandolo per le alette predisposte
Inserire i filtri depuratori negli alloggiamenti predisposti
Per riposizionare procedere in modo inverso.
Sollevare il pannello frontale.
Pulizia del filtro a rete
Sollevare il pannello frontale.
Estrarre il filtro a rete afferrandolo per le alette predisposte
Togliere la polvere con un aspirapolvere.
Se la quantità di polvere è notevole, lavarlo con acqua tiepida
(max 40°C) ed un detersivo neutro; sciacquare bene e fare
asciugare all’ombra.
L’esposizione al sole o la temperatura dell’acqua di lavaggio
superiore ai 40°C può far restringere i filtri.
È vietato l’uso dell’apparecchio senza il filtro a rete.
1 Pannello frontale
2 Filtro a rete
3 Filtro depuratore
EN
16. Maintenance
Preliminary instructions
Regular maintenance is essential in order to keep the unit
in top condition, and must be carried out at least once a
year by the Technical Service or by skilled technicians.
Plan the maintenance schedule according to the
characteristics of installation and the use of the unit.
For units installed in a seaside environment, the
maintenance intervals shall be halved.
After carrying out the necessary maintenance actions, the
original conditions must be restored.
Operations
The annual maintenance plan includes the following checks:
Cleaning of the mesh filters.
Supply voltage
Fastening of electric connections
Status of the hydraulic joints
Cleaning of the condensation collector tray
Cleaning of the fin bank
Assembly of the air purifying filters.
The air conditioning unit is supplied with air purifying filters
that can absorb microscopic dust particles, pollens and
moulds.
Keep the air purifying filters sealed until it is time to use
them.
The installation of the air purifying filters reduces the
air flow and, consequently, the cooling and heating
efficiency. We suggest to use the equipment at the
highest speeds.
For assembly:
Take out the mesh filter pulling on the provided fins.
Insert the air purifying filters in the appropriate slots.
In order to reposition, proceed in the reverse direction.
Raise the front panel.
Cleaning of the mesh filters.
Raise the front panel.
Take out the mesh filter pulling on the provided fins.
Remove dirt using a vacuum cleaner.
If badly soiled, wash it with lukewarm water (max. 40°C)
and a neutral detergent; rinse well and let it dry in the
shadow.
If exposed to the sun or washed with water at a
temperature of more than 40°C, the filters may shrink.
Do not use the unit without the mesh filter.
1 Front panel
2 Mesh filter
3 Air purifying filter
AMW
19
IT
Avvertenze preliminari
L’insorgere di anomalie pone in sicurezza l’apparecchio
e ne blocca l’utilizzo.
L’arresto di sicurezza può essere riconducibile ad una
situazione casuale.
Attendere almeno 10 minuti prima di ripristinare le
condizioni di avviamento.
L’eventuale ripetersi dell’anomalia impone un controllo
accurato dei componenti dell’apparecchio.
Operazione di ripristino
Attivare l’apparecchio con il telecomando.
Se l’apparecchio riprende il regolare funzionamento,
l’anomalia è riconducibile ad una situazione casuale.
Segnalazioni
Le anomalie di funzionamento vengono segnalate da un
codice visualizzato sul display dell’unità interna.
Codice Descrizione
Unità interna
E7 Errore di comunicazione tra unità
interna ed esterna
E1 Sonda ambiente difettosa
E2 Sonda scambiatore esterno difettosa
E4 Errore EEPROM
E14 Malfunzionamento motore ventilatore
Unità esterna
F12 Errore EEPROM
F1 Intervento protezione IPM
F22 Protezione per sovracorrente di
alimentazione unità esterna
F3 Errore di comunicazione tra IPM e
scheda madre unità esterna
F19 Tensione di alimentazione fuori dai
limiti consentiti
F4 Protezione per sovratemperatura gas
di mandata
F8 Motore ventilatore unità esterna
difettoso
F21 Guasto alla sonda di sbrinamento
F7 Guasto alla sonda di temperatura
aspirazione gas
F6 Guasto alla sonda temperatura
ambiente
F25 Guasto alla sonda di temperatura
mandata gas
F11 Funzionamento anomalo del
compressore
F28 Errore al modulo di rilevamento dati
F2 Sovraccarico compressore
F23 Protezione per sovraccarico sulla
singola fase del compressore
E9 Protezione per sovraccarico
17. Segnalazione di anomalie
EN
17. Reporting anomalies
Preliminary instructions
In the presence of operating abnormalities, the unit is
secured and blocked.
Safety block can occur randomly.
Wait for at least 10 minutes before restarting the unit.
Any repetition of the abnormal operation requires an
accurate check of the unit’s components.
Reboot operation
Turn the unit on with the remote control..
If the unit starts working again regularly, the anomaly was
a random occurrence.
Signals
Abnormal operations are identified by a code appearing
on the display of the indoor unit.
Code Description
Indoor unit
E7 Indoor - outdoor communication error
E1 Defective environmental probe
E2 Defective outdoor exchanger probe
E4 EEPROM error
E14 Fan engine malfunction
Outdoor unit
F12 EEPROM error
F1 IPM protection activation
F22 Overcurrent protection of AC electricity
for the outdoor model
F3 Communication fault between the IPM
and outdoor PCB
F19 Power voltage is too high or low
F4 Overheat protection for Discharge
temperature
F8 Outdoor DC fan motor fault
F21 Defrost temperature sensor failure
F7 Suction temperature sensor failure
F6 Ambient temperature sensor failure
F25 Discharge temperature sensor failure
F11 Deviate from the normal for the
compressor
F28 Loop of the station detect error
F2 Overcurrent of the compressor
F23 Overcurrent protection for single-
phase of the compressor
E9 High work-intense protection
RIELLO S.p.A. - 37045 Legnago (VR)
tel. +39 0442 630111 - fax +39 0442 22378
www.riello.it
Poichél’Aziendaè costantementeimpegnata nelcontinuoperfezionamento
di tutta la sua produzione, le caratteristiche estetiche e dimensionali, i
dati tecnici, gli equipaggiamenti e gli accessori, possono essere soggetti
a variazione.
As the manufacturer is constantly improving its products, the aesthetic or
dimensional features, the technical data, the equipment and accessories
indicated could be subject to variations.

This manual suits for next models

10

Other Riello Air Conditioner manuals

Riello AMS N User manual

Riello

Riello AMS N User manual

Riello A2WHPR32S/004 Installation instructions

Riello

Riello A2WHPR32S/004 Installation instructions

Riello Aaria Mono Plus AMW P Series User manual

Riello

Riello Aaria Mono Plus AMW P Series User manual

Riello NXC 017 User guide

Riello

Riello NXC 017 User guide

Riello R32 Series Operating instructions

Riello

Riello R32 Series Operating instructions

Riello AMW User manual

Riello

Riello AMW User manual

Riello AARIA MONO Series User manual

Riello

Riello AARIA MONO Series User manual

Riello NEXPOLAR 004 ME Parts list manual

Riello

Riello NEXPOLAR 004 ME Parts list manual

Riello FCU N Series User manual

Riello

Riello FCU N Series User manual

Riello HSU-09HR03/R2 - annexe 2 User manual

Riello

Riello HSU-09HR03/R2 - annexe 2 User manual

Riello AARIA Multi MN Series User manual

Riello

Riello AARIA Multi MN Series User manual

Riello AARIA MONO 25 N User guide

Riello

Riello AARIA MONO 25 N User guide

Riello AARIA MONO 25 PLUS Operating instructions

Riello

Riello AARIA MONO 25 PLUS Operating instructions

Riello AMD AN Series User guide

Riello

Riello AMD AN Series User guide

Riello NexPolar Series Parts list manual

Riello

Riello NexPolar Series Parts list manual

Riello NXC 044 User guide

Riello

Riello NXC 044 User guide

Riello AARIA MULTI R32 Series Operating instructions

Riello

Riello AARIA MULTI R32 Series Operating instructions

Riello AARIA PRO P Series Operating instructions

Riello

Riello AARIA PRO P Series Operating instructions

Riello AMS N Series User guide

Riello

Riello AMS N Series User guide

Popular Air Conditioner manuals by other brands

Daikin FTKE25BVM Service manual

Daikin

Daikin FTKE25BVM Service manual

Honeywell HL10 Series user manual

Honeywell

Honeywell HL10 Series user manual

Toshiba RAC-PD0811CRU user manual

Toshiba

Toshiba RAC-PD0811CRU user manual

GOETTL GH UNITS User's information manual

GOETTL

GOETTL GH UNITS User's information manual

Whynter ARC-12SDH instruction manual

Whynter

Whynter ARC-12SDH instruction manual

Mitsubishi Electric PLA-SP BA Series Operation manual

Mitsubishi Electric

Mitsubishi Electric PLA-SP BA Series Operation manual

Crosley 2020213A Use & care manual

Crosley

Crosley 2020213A Use & care manual

Mitsubishi Electric MFZ-KA25VA Service manual

Mitsubishi Electric

Mitsubishi Electric MFZ-KA25VA Service manual

Sharp AH-AP18DR Service manual

Sharp

Sharp AH-AP18DR Service manual

Matsui MAT-9KACW manual

Matsui

Matsui MAT-9KACW manual

Frigidaire FAA074S7A12 Use & care manual

Frigidaire

Frigidaire FAA074S7A12 Use & care manual

Convair ClimateMaster CM15RW instruction manual

Convair

Convair ClimateMaster CM15RW instruction manual

Tokyo Gas MISTY IBD-4110ACSKJ3M manual

Tokyo Gas

Tokyo Gas MISTY IBD-4110ACSKJ3M manual

Daikin RXP25M5V1B installation manual

Daikin

Daikin RXP25M5V1B installation manual

LG Art Cool LA240HSV installation manual

LG

LG Art Cool LA240HSV installation manual

Haier HSU-12HX03 Operation manual

Haier

Haier HSU-12HX03 Operation manual

LG MFL50024826 installation manual

LG

LG MFL50024826 installation manual

novaer K5 2.05 C00 instructions

novaer

novaer K5 2.05 C00 instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.