Riester ri-gital User manual

1. Informationen zur Beachtung vor Inbetriebnahme
Sie haben ein hochwertiges Riester Digital Thermometer erworben, welches entspre-
chend der Richtlinie 93/42 EWG für Medizinische Produkte hergestellt wurde und
ständig strengsten Qualitätskontrollen unterliegt. Die hervorragende Qualität wird
ihnen jahrelang zuverlässige Messungen garantieren.
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch, und
bewahrenSie sie gut auf.
Sollten Sie Fragen haben, stehen wir Ihnen jederzeit gerne zur Verfügung. Unsere
Adresse finden Sie in der Garantiekarte dieser Gebrauchsanweisung. Die Adresse
unseres Vertreters erhalten Sie gerne auf Anfrage.
2. Sicherheitshinweise
•Dieses Thermometer ist ausschliesslich zur Messung der menschlichen oder
tierischen Körpertemperatur bestimmt!
•Die Mindestmessdauer bis zum Signalton ist ausnahmslos einzuhalten!
•Das Thermometer enthält Kleinteile (Batterie, usw.) die von Kindernver-
schluckt werden könnten. Gerät daher nicht unbeaufsichtigt Kindernüberlas-
sen!
•Schützen Sie das Thermometer vor starken Schlägen und Stössen!.
•Vermeiden Sie Umgebungstemperaturen über 60°C. Thermometer NIEMALS
auskochen!
•Verwenden Sie zum Reinigen ausschliesslich Wasser oder die unter Punkt
«Reinigung und Desinfektion» angegebenen Desinfektionsmittel.
•Achtung: Das Gerät enthält eine Langzeit Batterie. Für die Entsorgung beach-
ten Sie bitte die örtlichen Vorschriften für Sondermüll.
3. Messtechnische Kontrolle
Deutschland:
Entsprechend der Medizinprodukte-Betreiberverordung (MPBetreibV) ist eine mess-
technische Kontrolle in Fristen von 2 Jahren durchzuführen. Die Kontrolle kann nur vom
Hersteller, für das Messwesen zuständige Behörden oder Personen, die die
Vorraussetzung der MPBetreibV §6 erfüllen, durchgeführt werden.
Europäische Gemeinschaft außer Deutschland:
Für alle Länder der Europäischen Gemeinschaft, außer
Deutschland, gelten die jeweiligen gesetzlichen Bestimmungen.
4. Inbetriebnahme des Thermometers
Zum Einschalten drücken Sie die Taste neben dem Anzeigefenster; ein kurzer Signalton
signalisiert «Thermometer EIN». Gleichzeitig wird ein sog. LCD-Test (Kontrolle, ob alle
Segmente der Anzeige erscheinen) sowie ein interner Funktionstest durchgeführt.
Anschliessend erscheint bei einer Umgebungstemperatur von weniger als 32°C ein «L»
sowie ein blinkendes «°C» rechts oben in der Anzeige. Das Thermometer ist jetzt bereit
zur Messung.
5. Funktionstest
Die ordnungsgemässe Funktion des Thermometers wird jedesmal beim Einschalten
automatisch überprüft. Wird dabei eine Fehlfunktion (Messungenauigkeit) festgestellt,
wirddies durch «ERR» am Display angezeigt. In diesem Falle muss das Thermometer
zur Reparatur an die zuständige Servicestelle geschickt werden.
6. Bedienung
Während der Messung wird die aktuelle Temperatur laufend angezeigt. Das «°C»-
Zeichen blinkt während dieser Zeit ständig. Wenn ein Signalton ertönt und das «°C»
nicht mehr blinkt, bedeutet dies, dass der Temperaturanstieg jetzt kleiner als 0.1°C in
16 Sekunden ist und das Thermometer bereit zum Ablesen ist. Zur Verlängerung der
Batterielebensdauer schalten Sie bitte das Gerät nach Gebrauch durch kurzes Drücken
der Bedienungstaste aus. Ansonsten schaltet sich das Thermometer nach ca. 10
Minuten von selbst aus.
7. Messwertspeicher
Wenn Sie beim Einschalten die Taste für mehr als 3 Sekunden gedrückt halten,
erscheint der bei der letzten Messung automatisch gespeicherte Temperatur-
Höchstwert. Gleichzeitig erscheint rechts in der Anzeige ein kleines «M» für Memory.
Nach weiteren 3 Sekunden erlischt dieser Wert und das «M» wieder und das
Thermometer schaltet in den normalen Messmodus um. Der gespeicherte Wert ist dann
wieder gelöscht.
8. Messarten
In der Mundhöhle (oral)
Führen Sie das Thermometer in eine der beiden Wärmetaschen unter der Zunge, links
oder rechts an der Zungenwurzel. Der Mess-Sensor muss einen guten Gewebekontakt
haben. Schliessen Sie den Mund und atmen Sie ruhig durch die Nase; so wirddas
Messergebnis nicht durch die Atemluft beeinflusst. Mindestmesszeit: ca. 1 Minute.
Bedeutung des Symbols an der Gehäuserückseite:
Achtung Begleitpapiere beachten!
Bedeutung des Symbols an der Gehäuserückseite:
Anwendungsteil Typ B.
Measuring sensor
Display
On/Off
Battery
compartment
cover
CE 0124 Im After (rektal)
Dies ist die sicherste Messmethode. Sie eignet sich besonders für Säuglinge und
Kleinkinder. Die Thermometerspitze wird vorsichtig 2–3 cm weit in den After eingeführt.
Mindestmesszeit; ca. 1 Minute.
Unter dem Arm (axillar)
Diese Messart ergibt aus medizinischer Sicht immer ungenaue Werte. Sie ist deshalb
zur Durchführung von genauen Messungen ungeeignet. Mindestmesszeit: ca. 5-10
Minuten.
Reinigung und Desinfektion
Das Thermometer hat eine wasserfeste Sonde. Zur Desinfektion wischen Sie es mit
einem in Alkohol getränkten Tuch ab.
9. Batteriewechsel
Sobald rechts in der LCD-Anzeige das Symbol « » erscheint, ist die Batterie erschöpft
und ein Batteriewechsel fällig. Dazu ziehen sie die Abdeckung des Batteriefachs ab und
ersetzen die erschöpfte Batterie mit dem + Zeichen nach oben. Achten Sie beim
Wechsel auf eine gleichartige Batterie. Passende Batterien können in jedem
Elektrofachgeschäft gekauft werden.
Für die Entsorgung von Batterienbeachten Sie bitte Kap. 3 “Sicherheitshinweise”
10. Technische Daten
Typ: Maximum-Thermometer
Messbereich: 32.0°C bis 43.9°C
Temp.< 32.0°C: Anzeige L” für low (zu tief)
Temp.> 43.9°C: Anzeige «H» für high (zu hoch)
Messgenauigkeit: ±0.1°C zwischen 34°C und 42°C bei Umgebungstemperatur
von 18°C bis 28°C
Selbst-Test: Automatische interne Überprüfung auf Testwert 37.0°C; bei
Abweichung > 0.1°C wird «ERR» (Fehler) angezeigt
Anzeige: Flüssigkristall-Anzeige (LCD) mit drei Ziffern: kleinste
Anzeige-Einheit 0.1°C
Signalton: Zur Kontrolle der Betriebsbereitschaft und wenn
Temperaturanstieg weniger als 0.1°C / 16 Sek.
Speicher: Zur autom. Speicherung des letzten Messwertes.
Lagertemperatur: -10°C bis +60°C
Batterie: 1.5/1.55 V
Norm: EN 12470-3: 2000, clinical thermometer ASTM standard
EMV- Hinweise
Das Gerät entspricht den EMV-Anforderungen gemäss IEC 60601-1-2.
Tragbare und mobile HF-Einrichtung (z.B. Mobiltelefone) können Medizinische Elektrogeräte beeinflus-
sen.
Medizinisch-Elektronische Geräte benötigen besondere Sicherheitsvorkehrungen in Bezug auf EMV.
Eine detaillierte Beschreibung der EMV-Anforderung erhalten Sie unter www.riester.de
1. Important information to be read before using the ther-
mometer
You have purchased a high quality Riester digital thermometer, which has been manu-
factured according to the directive 93/42 EEC for medical products and subjected to
the strictest quality controls. Its outstanding quality will guarantee you reliable measu-
rements for years to come
Please read these User Instructions carefully beforefirst using the thermometer and
keep them in a safe place.
Wewill be pleased to answer any questions you may have at any time. You will find our
address on the warranty card in these User Instructions. We will be pleased to notify
you of the address of our distributor on request.
2. Important safety instructions
• The thermometer is suitable exclusively for measurement of the body tempe-
rature!
• The minimum measurement time until the signalling tone [beep] must be main-
tained without exception!
•The thermometer contains small parts (battery, etc.) that can be swallowed by
children. Thereforenever leave the thermometer unattended to children.
• Protect the thermometer from hitting and striking!
• Avoid ambient temperatures above 60°C. NEVER boil the thermometer!
•Warning: The thermometer contains a long-life battery. For disposal, please
comply with local regulations for special waste.
• The manufacturer recommends to verify the accuracy by an authorised labo-
ratory every 2 years
3. Monitoring of instruments
EU countries except Germany:
Legal regulations for monitoring instruments apply to all EU countries except Germany.
Countries outside the EU:
For any countries whereno legal regulations exist for monitoring instruments, it is
recommended to examine the accuracy of measuring instruments in 2-year intervals.
4. Turning on the thermometer
To turn on the thermometer, push the button over the display window; a short signal-
ling tone [beep] signals «thermometer ON.» A display test is performed. Then at an
ambient temperature of less than 32°C, an «L» and a flashing «°C» appear at the upper
right of the display. The thermometer is now ready for use.
5. Function test
Proper functioning of the thermometer is tested automatically each time it is turned on.
If a malfunction is detected (measurement inaccuracy), this is indicated by «ERR«on the
display,and a measurement becomes impossible. In this case, the thermometer must
be replaced.
6. Using the thermometer
During a measurement, the current temperature is displayed continuously. The «°C»
symbol flashes during this period of time. If the signalling tone sounds (beep-beep-
Gebrauchte elektrische und elektronische Geräte sollten nicht in
den normalen Hausmüll gelangen, sondern gemäß nationaler bzw.
EU-Richtlinien separat entsorgt werden.
ri-gital®
Gebrauchsanweisung
Digitales Thermometer
Instructions
Digital Thermometer
Mode d’ emploi
Thermomètre à cristaux
liquides
Instrucciones para el uso
Termómetro digital
нструкция по эксплуатации
Цифровой медицинский термометр
Istruzioni per I’ uso
Termometro digitale
beep-beep 10 times) and the «°C» is no longer flashing, this means that the measured
increase in temperature is now less than 0,1 °C in 16 seconds and that the thermome-
ter is ready for reading. To prolong the life of the battery, turn it off after use by pressing
the operating button briefly.
Otherwise the thermometer will automatically turn off after about 10 minutes.
7. Storage of Measured values
If you hold the button down for more than 3 seconds when turning the thermometer on,
the maximum temperature stored automatically at the last measurement will be display-
ed. At the same time, a small «M» for memory will appear at the right of the display.
After 3 more seconds, this value will disappear and the thermometer will switch to the
normal measurement mode. Then the stored value is erased.
8. Measuring methodes
In the mouth (oral)
Position the thermometer in one of the two pockets under the tongue, to the left or right
of the root of the tongue. The measuring sensor must be in good contact with the tis-
sue. Close your mouth and breath evenly through the nose to prevent the measurement
from being influenced by inhaled/ exhaled air. Approx. measuring time: 1 minute.
In the anus (rectal)This is the most reliable measuring method, and is especially appro-
priate for infants and small children. Carefully insert the tip of the thermometer 2 to 3
cm into the anal aperture. Approx. measuring time: 1 minute!
In the armpit (axillary)
From a medical viewpoint, this method will always provide inaccurate readings, and
should not be used if precise measurements are required. Approx. measuring time: 5 to
10 minutes!
CLEANING AND DISINFECTING
The thermometer has a waterproof tip. For disinfecting please wipe with a alcohol moist
towel.
9. Battery Replacement
When the « » symbol (upside-down triangle) appears in the lower right of the display,
the battery is exhausted and needs replacing. For the battery replacement please remo-
ve the compartment lid of the thermometer. Replace the exhausted battery by positio-
ning the + at the top. Make sureabattery of the same type is on hand. Batteries can
be purchased at any electrical goods shops. For battery disposal please refer to «safety
instructions».
10. Technical specifications
Type: Maximum thermometer
Measurement range: 32.0°C to 43.9°C
Temp.< 32.0°C:display «L» for low (too low)
Temp.> 43.9°C:display «H» for high (too high)
Measurement accuracy: ± 0.1°C between 34°C and 42°C at an ambient temperature
of 18°C to 28°C
Self-test: Automatic internal check at a test value of 37.0°C; if there is
adeviation of >0.1°C, «ERR» (error) is displayed.
Display: Liquid crystal display (LCD) with three digits Smallest unit of
display: 0.1°C
Signalling tone: For signalling that the thermometer is ready to use and that
the temperature increase is less than 0.1°C/16 seconds.
Memory: For storing the last measured value.
Storage temperature: –10°C to +60°C
Battery: 1.5/1.55 V
Reference to standards: EN12470-3: 2000, clinical thermometers ASTM standard
EMC-Information
The thermometer complies with the EMC requirements according IEC 60601-1-2.
Portable and mobile high frequency appliances can influence medical electronical devices.
Medical-electronic devices need special safety requirements concerning EMC. You can get a detailled
description of the EMC-requirements at www.riester.de.
1. Informations à noter avant la mise en service
Vous avez fait l’acquisition d’un thermomètrede qualité supérieure à cristaux liquides
Riester. cet appareil a été fabriqué conformément aux disposition de la norme 93/42 CEE
relative aux produits médicaux et il est soumis à des contrôles-qualité stricts et conti-
nuels. L’excellente qualité de ce produit vous garantira des prises de mesurefiables
durant des années.
Avant la mise en service, veuillez lireattentivement le mode d’emploi et conserver celui-
ci.
N’hésitez pas à nous contacter si vous avez des questions, nous nous tenons à votre dis-
position. Vous trouverez notre adresse sur la carte de garantie de ce mode d’emploi. Sur
simple demande, nous vous communiquerons l’adresse de notre représentant.
2. Importantes precautions d’emploi
•N’utiliser le thermomètre que pour la mesure des températures corporelles.
•Toujours respecter la durée de mesure minimale en attendant que le signal
sonore se déclenche.
•Le thermomètrecontient de petites pièces (pile, etc.) qui peuvent êtreavalées
par les enfants. Aussi, ne jamais laisser le thermomètre aux enfants sans sur-
veillance.
•Veiller à ne pas faire tomber le thermomètre et à ne pas le cogner.
•Ne pas exposer le thermomètre à des températures ambiantes supérieures à
60 °C. Ne jamais le mettre à bouillir.
•Pour procéder au nettoyage, n’utiliser que l’un des produits répertoriés dans
le paragraphe «Nettoyage et désinfection du thermomètre». Le thermomètre
doit être en bon état , (absence de fissures), lorsqu’il est plongé dans un liqui-
de désinfectant.
•Attention: le thermomètre contient une pile longue durée. Respecter les régle-
mentations locales d’élimination des déchets spéciaux pour jeter ces piles.
•Le fabricant recommande de faire contrôler la précision du thermomètre par
un laboratoireagréé tous les 2 ans.
3. Contrôle métrologique
Communauté européenne hors Allemagne :
Pour les pays de la Communauté européenne sauf l’Allemagne, les dispositions légales
en vigueur dans le pays concerné s’appliquent.
Pays hors Communauté européenne :
Pour les pays dans lesquels n'existent pas de dispositions légales relatives au contrôle
métrologique, nous recommandons de vérifier tous les 2 ans la précision des appareils
avec fonction de mesure.
4. Mise en marche du thermometre
Pour mettre le thermomètre en marche, appuyer sur l’interrupteur situé au-dessus de la
fenêtre d’affichage. Un bref signal sonore (bip) indique que le «thermomètre est en mar-
che». Un test d’affichage est alors réalisé. Pour une température ambiante inférieure à
32°C, un «L» s’affiche et un «°C» se met à clignoter dans le coin supérieur droit de
l’écran. Le thermomètre est alors prêt à l’emploi.
5. Test de fonctionnement
Le fonctionnement du thermomètre est testé automatiquement à chaque mise en mar-
che. En cas d’anomalie de fonctionnement (imprécision de mesure), le message «ERR»
s’affiche à l’écran et la prise de mesure devient impossible. Dans ce cas, il convient de
remplacer le thermomètre.
6. Utilisation du thermometre
Pendant la mesure, la température en cours est affichée en permanence. Le symbole
«°C» clignote pendant ce temps. Si le signal sonore (10 bips consécutifs) se déclenche
et si le symbole «°C» ne clignote plus, cela indique que l’augmentation de la tempéra-
ture est désormais inférieure à 0,1°C en 16 secondes, la mesure peut alors être lue sur
l’écran. Pour prolonger la durée de vie de la pile, arrêter le thermomètre après utilisati-
on en appuyant brièvement sur l’interrupteur marche/arrêt.
Certes, le thermomètre s’arrête aussi automatiquement, mais après environ 10 minu-
tes.
7. Enregistrement de la derniere mesure
Pour obtenir le rappel de la dernière température mesurée, maintenir la pression sur l’in-
terrupteur pendant plus de 3 secondes lors de la mise en marche. Simultanément, le
petit symbole «M» de mémoire s’affiche à droite de l’écran. Cette valeur ne s’affiche
que pendant 3 secondes avant de disparaître. Le thermomètre passe ensuite en mode
de mesure normal. La valeur enregistrée précédemment est alors effacée.
8. Methodes de mesure
Température buccale (dans la bouche):
Placer le thermomètre dans l’une des deux cavités situées à gauche ou à droite du frein
de la langue. L’embout thermosensible doit êtreen contact avec les muqueuses. Bien
refermer la bouche et respirer très doucement par le nez pour éviter d’affecter la prise
de mesure par l’air aspiré. Mesure effectuée en 1 minute environ.
Température rectale (dans le rectum):
Il s’agit de la méthode la plus sûre. Elle convient plus particulièrement aux bébés et aux
enfants. Introduire doucement l’embout d’environ 2 à 3 cm dans le rectum. Mesure
effectuée en 1 minute environ.
Températureaxillaire(sous l’aisselle):
D’un point de vue purement médical, cette méthode n’est pas fiable et ne doit pas être
utilisée si des mesures précises sont attendues.
Nettoyage et desinfection du thermometre
Le thermomètre comporte un embout étanche. Pour désinfecter, l'éssuyer avec un tissu
imbibé d'alcool.
9. Remplacement de la pile
Lorsque le symbole « » (triangle inversé) s’affiche dans le coin inférieur droit de l’écran,
la pile est usée et doit être changée. Pour effectuer son remplacement, enlever le cou-
vercle du logement de la pile du thermomètre. Remplacer la pile usée par une nouvelle
pile du même type en veillant à bien orienter la borne positive (+) vers le haut. Les piles
appropriées peuvent être achetées chez tout électricien. Pour jeter les piles usées, se
reporter aux «Précautions d’emploi».
10. Caractéristiques techniques
Type: Thermomètre à maxima
Etendue de mesure: De 32,0°Cà43,9°C
un «L» s’affiche pour les températures inférieures à 32,0°C
un «H» s’affiche pour les températures supérieures à 43,9°C
Précision: ± 0.1°C entre 34°C et 42°C à une température ambiante
comprise entre 18°C et 28°C Dispositif d’autocontrôle:
Contrôle interne automatique à la valeur test de 37°C. Pour
tout écart supérieur à 0,1°C le symbole « ERR » (erreur) s’af-
fiche
Affichage: Écran à cristaux liquides avec 3 chiffres unité d’affichage
minimale 0,1°C
Signal sonore: Pour indiquer que le thermomètre est prêt à l’emploi ou que
l’augmentation de températureest inférieure à 0,1°C en 16
secondes
Mémoire: Pour enregistrer la dernière mesure Température de stocka-
ge: Entre –10°C et +60°C Batterie: 1.5/1.55 V
Référence aux normes: EN 12470-3: 2000, clinical thermometer ASTM standard
Indication de CEM
L’appareil est conforme aux exigences de compatibilité électromagnétique, conformément à la norme
CEI 60601-1-2.
Les installations HF mobiles (comme téléphones portables) peuvent influencer les appareils medicals.
Les appareils medicals et électroniques ont besoin de dispositifs de securité spéciales en ce qui concer-
ne le CEM. Une déscription détaillée est disponible sous www.riester.de
Meaning of the symbol at the back of the case:
Attention! Read accompanying documents
Meaning of the symbol at the back of the case:
Applied part Type B.
Used electrical and electronic products arenot to be dis-
posed as unsorted municipal waste and areto be collec-
ted separately accordingly to national/EU regulations.
Signification du symbole sur le boîtier:
Attention Respectez le mode d'emploi!
Signification du symbole sur la plaque signalétique sur la face
inférieure de l'appareil: pièce d'application de Type B
Les dispositifs électriques et électroniques usagés ne doivent pas
être éliminés avec les déchets domestiques non triés et doivent
être collectés séparément conformément à la réglementation
nationale/européenne en vigueur.
GA R A N T I E
Dieses Produkt wurden unter strengsten Qualitätsanforderungen produziert
und vor Verlassen unseres Werkes einer eingehenden Endkontrolle unterzo-
gen.
Wir freuen uns, dass wir deshalb in der Lage sind eine Garantie von
2Jahren ab Kaufdatum
auf alle Mängel, die nachweisbar auf Material- oder Fabrikationsfehler zurück-
zuführen sind, gewähren zu können. Ein Garantieanspruch bei unsachgemä-
ßer Behandlung entfällt.
Alle mangelhaften Teile des Produkts werden innerhalb der Garantiezeit
kostenlos ersetzt oder repariert. Ausgenommen sind Verschleißsteile.
Ein Garantieanspruch kann nur dann gewährt werden, wenn dem Produkt
diese vom Händler komplett ausgefüllte und abgestempelte Garantiekarte
beigefügt wird.
Bitte beachten Sie, dass Garantieansprüche innerhalb der Garantiezeit geltend
gemacht werden müssen.
Überprüfungen oder Reparaturen nach Ablauf der Garantiezeit nehmen wir
selbstverständlich gerne gegen Berechnung vor. Unverbindliche
Kostenvoranschläge können Sie ebenfalls gerne kostenlos bei uns einholen.
Im Fall einer Garantieleistung oder Reparatur bitten wir Sie, das RIESTER
Produkt mit komplett ausgefüllter Garantiekarte an folgende Adresse zurück
zusenden:
Rudolf Riester GmbH
Reparaturen Abt. RR
Bruckstr. 31
D-72471 Jungingen
Deutschland
Seriennummer bzw. Chargennummer
Datum
Stempel und Unterschrift des Fachhändlers
Warranty
This product has been manufactured under the strictest quality standards and
has undergone a thorough final quality check before leaving our factory.
We are therefore pleased to be able to provide a warranty of
2years from the date of purchase
on all defects, which can verifiably be shown to be due to material or manufac-
turing faults. A warranty claim does not apply in the case of improper handling.
All defective parts of the product will be replaced or repaired free of charge
within the warranty period. This does not apply to wearing parts.
Awarranty claim can only be granted if this Warranty Card has been comple-
ted and stamped by the dealer and is enclosed with the product.
Please remember that all warranty claims have to be made during the warran-
typeriod.
We will, of course, be pleased to carry out checks or repairs after expiry of the
warranty period at a charge. Youare also welcome to request a provisional
cost estimate from us free of charge.
In case of a warranty claim or repair,please return the RIESTER product with
the completed Warranty Card to the following address:
Rudolf Riester GmbH
Dept. Repairs RR
Bruckstr. 31
72417 Jungingen
Germany
Serial number or batch number
Date
Stamp and signature of the specialist dealer
G A R A N T I E
L’appareil a été fabriqué conformément à de strictes exigences de qualité et
aété soumis à un contrôle final soigneux avant de quitter nos usines.
Nous nous réjouissons de pouvoir ainsi vous accorder une garantie de
2ans à compter de la date de l'achat
sur tous les vices du tensiomètre incontestablement liés à des défauts de
matériaux ou de fabrication. Votre droit à garantie expire lors d'une utilisation
inadéquate de cet appareil. Tout droit à garantie expire dans les cas suivants:
manipulation incorrecte, non-respect du contenu du mode d’emploi, utilisation
de pièces de rechange ou d’accessoires d’autres fabricants, réparations
entreprises de façon autonome ou usure normale.
Cette garantie exclut les défauts sur le lampes!
Tous les éléments défaillants sur l’appareil seront gratuitement remplacés ou
réparés durant la période de garantie.
Une prétention à garantie peut uniquement être faite valoir si la carte de garan-
tie ci-jointe dûment remplie et munie du cachet du revendeur est jointe au ten-
siomètre.
N'oubliez pas que les revendications de garantie doivent nous être adressées
durant la période de garantie.
Des contrôles ou réparations après expiration de la garantie peuvent bien sûr
nous être confiés mais vous seront alors facturés. Nous pouvons aussi vous
adresser gratuitement des devis sans engagement de votre part.
Pour toute garantie ou réparation, veuillez nous retourner l'appareil complet
muni de la carte de garantie dûment remplie à l'adresse suivante:
Rudolf Riester GmbH
Abt. Reparaturen
Bruckstr. 31
D-72417 Jungingen
Allemagne
Numméro de série/de lot
Date
Cachet et signature du revendeur
99223 Rev. A · Änderungen vorbehalten · Subject to alterations · Sous réserve de modifications · Sujeto a modificaciones · озможны изменения ·Con riserva di apportare modifiche

1. Informationen zur Beachtung vor Inbetriebnahme
Sie haben ein hochwertiges Riester Digital Thermometer erworben, welches entspre-
chend der Richtlinie 93/42 EWG für Medizinische Produkte hergestellt wurde und
ständig strengsten Qualitätskontrollen unterliegt. Die hervorragende Qualität wird
ihnen jahrelang zuverlässige Messungen garantieren.
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch, und
bewahrenSie sie gut auf.
Sollten Sie Fragen haben, stehen wir Ihnen jederzeit gerne zur Verfügung. Unsere
Adresse finden Sie in der Garantiekarte dieser Gebrauchsanweisung. Die Adresse
unseres Vertreters erhalten Sie gerne auf Anfrage.
2. Sicherheitshinweise
•Dieses Thermometer ist ausschliesslich zur Messung der menschlichen oder
tierischen Körpertemperatur bestimmt!
•Die Mindestmessdauer bis zum Signalton ist ausnahmslos einzuhalten!
•Das Thermometer enthält Kleinteile (Batterie, usw.) die von Kindernver-
schluckt werden könnten. Gerät daher nicht unbeaufsichtigt Kindernüberlas-
sen!
•Schützen Sie das Thermometer vor starken Schlägen und Stössen!.
•Vermeiden Sie Umgebungstemperaturen über 60°C. Thermometer NIEMALS
auskochen!
•Verwenden Sie zum Reinigen ausschliesslich Wasser oder die unter Punkt
«Reinigung und Desinfektion» angegebenen Desinfektionsmittel.
•Achtung: Das Gerät enthält eine Langzeit Batterie. Für die Entsorgung beach-
ten Sie bitte die örtlichen Vorschriften für Sondermüll.
3. Messtechnische Kontrolle
Deutschland:
Entsprechend der Medizinprodukte-Betreiberverordung (MPBetreibV) ist eine mess-
technische Kontrolle in Fristen von 2 Jahren durchzuführen. Die Kontrolle kann nur vom
Hersteller, für das Messwesen zuständige Behörden oder Personen, die die
Vorraussetzung der MPBetreibV §6 erfüllen, durchgeführt werden.
Europäische Gemeinschaft außer Deutschland:
Für alle Länder der Europäischen Gemeinschaft, außer
Deutschland, gelten die jeweiligen gesetzlichen Bestimmungen.
4. Inbetriebnahme des Thermometers
Zum Einschalten drücken Sie die Taste neben dem Anzeigefenster; ein kurzer Signalton
signalisiert «Thermometer EIN». Gleichzeitig wird ein sog. LCD-Test (Kontrolle, ob alle
Segmente der Anzeige erscheinen) sowie ein interner Funktionstest durchgeführt.
Anschliessend erscheint bei einer Umgebungstemperatur von weniger als 32°C ein «L»
sowie ein blinkendes «°C» rechts oben in der Anzeige. Das Thermometer ist jetzt bereit
zur Messung.
5. Funktionstest
Die ordnungsgemässe Funktion des Thermometers wird jedesmal beim Einschalten
automatisch überprüft. Wird dabei eine Fehlfunktion (Messungenauigkeit) festgestellt,
wirddies durch «ERR» am Display angezeigt. In diesem Falle muss das Thermometer
zur Reparatur an die zuständige Servicestelle geschickt werden.
6. Bedienung
Während der Messung wird die aktuelle Temperatur laufend angezeigt. Das «°C»-
Zeichen blinkt während dieser Zeit ständig. Wenn ein Signalton ertönt und das «°C»
nicht mehr blinkt, bedeutet dies, dass der Temperaturanstieg jetzt kleiner als 0.1°C in
16 Sekunden ist und das Thermometer bereit zum Ablesen ist. Zur Verlängerung der
Batterielebensdauer schalten Sie bitte das Gerät nach Gebrauch durch kurzes Drücken
der Bedienungstaste aus. Ansonsten schaltet sich das Thermometer nach ca. 10
Minuten von selbst aus.
7. Messwertspeicher
Wenn Sie beim Einschalten die Taste für mehr als 3 Sekunden gedrückt halten,
erscheint der bei der letzten Messung automatisch gespeicherte Temperatur-
Höchstwert. Gleichzeitig erscheint rechts in der Anzeige ein kleines «M» für Memory.
Nach weiteren 3 Sekunden erlischt dieser Wert und das «M» wieder und das
Thermometer schaltet in den normalen Messmodus um. Der gespeicherte Wert ist dann
wieder gelöscht.
8. Messarten
In der Mundhöhle (oral)
Führen Sie das Thermometer in eine der beiden Wärmetaschen unter der Zunge, links
oder rechts an der Zungenwurzel. Der Mess-Sensor muss einen guten Gewebekontakt
haben. Schliessen Sie den Mund und atmen Sie ruhig durch die Nase; so wirddas
Messergebnis nicht durch die Atemluft beeinflusst. Mindestmesszeit: ca. 1 Minute.
Bedeutung des Symbols an der Gehäuserückseite:
Achtung Begleitpapiere beachten!
Bedeutung des Symbols an der Gehäuserückseite:
Anwendungsteil Typ B.
Measuring sensor
Display
On/Off
Battery
compartment
cover
CE 0124 Im After (rektal)
Dies ist die sicherste Messmethode. Sie eignet sich besonders für Säuglinge und
Kleinkinder. Die Thermometerspitze wird vorsichtig 2–3 cm weit in den After eingeführt.
Mindestmesszeit; ca. 1 Minute.
Unter dem Arm (axillar)
Diese Messart ergibt aus medizinischer Sicht immer ungenaue Werte. Sie ist deshalb
zur Durchführung von genauen Messungen ungeeignet. Mindestmesszeit: ca. 5-10
Minuten.
Reinigung und Desinfektion
Das Thermometer hat eine wasserfeste Sonde. Zur Desinfektion wischen Sie es mit
einem in Alkohol getränkten Tuch ab.
9. Batteriewechsel
Sobald rechts in der LCD-Anzeige das Symbol « » erscheint, ist die Batterie erschöpft
und ein Batteriewechsel fällig. Dazu ziehen sie die Abdeckung des Batteriefachs ab und
ersetzen die erschöpfte Batterie mit dem + Zeichen nach oben. Achten Sie beim
Wechsel auf eine gleichartige Batterie. Passende Batterien können in jedem
Elektrofachgeschäft gekauft werden.
Für die Entsorgung von Batterienbeachten Sie bitte Kap. 3 “Sicherheitshinweise”
10. Technische Daten
Typ: Maximum-Thermometer
Messbereich: 32.0°C bis 43.9°C
Temp.< 32.0°C: Anzeige L” für low (zu tief)
Temp.> 43.9°C: Anzeige «H» für high (zu hoch)
Messgenauigkeit: ±0.1°C zwischen 34°C und 42°C bei Umgebungstemperatur
von 18°C bis 28°C
Selbst-Test: Automatische interne Überprüfung auf Testwert 37.0°C; bei
Abweichung > 0.1°C wird «ERR» (Fehler) angezeigt
Anzeige: Flüssigkristall-Anzeige (LCD) mit drei Ziffern: kleinste
Anzeige-Einheit 0.1°C
Signalton: Zur Kontrolle der Betriebsbereitschaft und wenn
Temperaturanstieg weniger als 0.1°C / 16 Sek.
Speicher: Zur autom. Speicherung des letzten Messwertes.
Lagertemperatur: -10°C bis +60°C
Batterie: 1.5/1.55 V
Norm: EN 12470-3: 2000, clinical thermometer ASTM standard
EMV- Hinweise
Das Gerät entspricht den EMV-Anforderungen gemäss IEC 60601-1-2.
Tragbare und mobile HF-Einrichtung (z.B. Mobiltelefone) können Medizinische Elektrogeräte beeinflus-
sen.
Medizinisch-Elektronische Geräte benötigen besondere Sicherheitsvorkehrungen in Bezug auf EMV.
Eine detaillierte Beschreibung der EMV-Anforderung erhalten Sie unter www.riester.de
1. Important information to be read before using the ther-
mometer
You have purchased a high quality Riester digital thermometer, which has been manu-
factured according to the directive 93/42 EEC for medical products and subjected to
the strictest quality controls. Its outstanding quality will guarantee you reliable measu-
rements for years to come
Please read these User Instructions carefully beforefirst using the thermometer and
keep them in a safe place.
Wewill be pleased to answer any questions you may have at any time. You will find our
address on the warranty card in these User Instructions. We will be pleased to notify
you of the address of our distributor on request.
2. Important safety instructions
• The thermometer is suitable exclusively for measurement of the body tempe-
rature!
• The minimum measurement time until the signalling tone [beep] must be main-
tained without exception!
•The thermometer contains small parts (battery, etc.) that can be swallowed by
children. Thereforenever leave the thermometer unattended to children.
• Protect the thermometer from hitting and striking!
• Avoid ambient temperatures above 60°C. NEVER boil the thermometer!
•Warning: The thermometer contains a long-life battery. For disposal, please
comply with local regulations for special waste.
• The manufacturer recommends to verify the accuracy by an authorised labo-
ratory every 2 years
3. Monitoring of instruments
EU countries except Germany:
Legal regulations for monitoring instruments apply to all EU countries except Germany.
Countries outside the EU:
For any countries whereno legal regulations exist for monitoring instruments, it is
recommended to examine the accuracy of measuring instruments in 2-year intervals.
4. Turning on the thermometer
To turn on the thermometer, push the button over the display window; a short signal-
ling tone [beep] signals «thermometer ON.» A display test is performed. Then at an
ambient temperature of less than 32°C, an «L» and a flashing «°C» appear at the upper
right of the display. The thermometer is now ready for use.
5. Function test
Proper functioning of the thermometer is tested automatically each time it is turned on.
If a malfunction is detected (measurement inaccuracy), this is indicated by «ERR«on the
display,and a measurement becomes impossible. In this case, the thermometer must
be replaced.
6. Using the thermometer
During a measurement, the current temperature is displayed continuously. The «°C»
symbol flashes during this period of time. If the signalling tone sounds (beep-beep-
Gebrauchte elektrische und elektronische Geräte sollten nicht in
den normalen Hausmüll gelangen, sondern gemäß nationaler bzw.
EU-Richtlinien separat entsorgt werden.
ri-gital®
Gebrauchsanweisung
Digitales Thermometer
Instructions
Digital Thermometer
Mode d’ emploi
Thermomètre à cristaux
liquides
Instrucciones para el uso
Termómetro digital
нструкция по эксплуатации
Цифровой медицинский термометр
Istruzioni per I’ uso
Termometro digitale
beep-beep 10 times) and the «°C» is no longer flashing, this means that the measured
increase in temperature is now less than 0,1 °C in 16 seconds and that the thermome-
ter is ready for reading. To prolong the life of the battery, turn it off after use by pressing
the operating button briefly.
Otherwise the thermometer will automatically turn off after about 10 minutes.
7. Storage of Measured values
If you hold the button down for more than 3 seconds when turning the thermometer on,
the maximum temperature stored automatically at the last measurement will be display-
ed. At the same time, a small «M» for memory will appear at the right of the display.
After 3 more seconds, this value will disappear and the thermometer will switch to the
normal measurement mode. Then the stored value is erased.
8. Measuring methodes
In the mouth (oral)
Position the thermometer in one of the two pockets under the tongue, to the left or right
of the root of the tongue. The measuring sensor must be in good contact with the tis-
sue. Close your mouth and breath evenly through the nose to prevent the measurement
from being influenced by inhaled/ exhaled air. Approx. measuring time: 1 minute.
In the anus (rectal)This is the most reliable measuring method, and is especially appro-
priate for infants and small children. Carefully insert the tip of the thermometer 2 to 3
cm into the anal aperture. Approx. measuring time: 1 minute!
In the armpit (axillary)
From a medical viewpoint, this method will always provide inaccurate readings, and
should not be used if precise measurements are required. Approx. measuring time: 5 to
10 minutes!
CLEANING AND DISINFECTING
The thermometer has a waterproof tip. For disinfecting please wipe with a alcohol moist
towel.
9. Battery Replacement
When the « » symbol (upside-down triangle) appears in the lower right of the display,
the battery is exhausted and needs replacing. For the battery replacement please remo-
ve the compartment lid of the thermometer. Replace the exhausted battery by positio-
ning the + at the top. Make sureabattery of the same type is on hand. Batteries can
be purchased at any electrical goods shops. For battery disposal please refer to «safety
instructions».
10. Technical specifications
Type: Maximum thermometer
Measurement range: 32.0°C to 43.9°C
Temp.< 32.0°C:display «L» for low (too low)
Temp.> 43.9°C:display «H» for high (too high)
Measurement accuracy: ± 0.1°C between 34°C and 42°C at an ambient temperature
of 18°C to 28°C
Self-test: Automatic internal check at a test value of 37.0°C; if there is
adeviation of >0.1°C, «ERR» (error) is displayed.
Display: Liquid crystal display (LCD) with three digits Smallest unit of
display: 0.1°C
Signalling tone: For signalling that the thermometer is ready to use and that
the temperature increase is less than 0.1°C/16 seconds.
Memory: For storing the last measured value.
Storage temperature: –10°C to +60°C
Battery: 1.5/1.55 V
Reference to standards: EN12470-3: 2000, clinical thermometers ASTM standard
EMC-Information
The thermometer complies with the EMC requirements according IEC 60601-1-2.
Portable and mobile high frequency appliances can influence medical electronical devices.
Medical-electronic devices need special safety requirements concerning EMC. You can get a detailled
description of the EMC-requirements at www.riester.de.
1. Informations à noter avant la mise en service
Vous avez fait l’acquisition d’un thermomètrede qualité supérieure à cristaux liquides
Riester. cet appareil a été fabriqué conformément aux disposition de la norme 93/42 CEE
relative aux produits médicaux et il est soumis à des contrôles-qualité stricts et conti-
nuels. L’excellente qualité de ce produit vous garantira des prises de mesurefiables
durant des années.
Avant la mise en service, veuillez lireattentivement le mode d’emploi et conserver celui-
ci.
N’hésitez pas à nous contacter si vous avez des questions, nous nous tenons à votre dis-
position. Vous trouverez notre adresse sur la carte de garantie de ce mode d’emploi. Sur
simple demande, nous vous communiquerons l’adresse de notre représentant.
2. Importantes precautions d’emploi
•N’utiliser le thermomètre que pour la mesure des températures corporelles.
•Toujours respecter la durée de mesure minimale en attendant que le signal
sonore se déclenche.
•Le thermomètrecontient de petites pièces (pile, etc.) qui peuvent êtreavalées
par les enfants. Aussi, ne jamais laisser le thermomètre aux enfants sans sur-
veillance.
•Veiller à ne pas faire tomber le thermomètre et à ne pas le cogner.
•Ne pas exposer le thermomètre à des températures ambiantes supérieures à
60 °C. Ne jamais le mettre à bouillir.
•Pour procéder au nettoyage, n’utiliser que l’un des produits répertoriés dans
le paragraphe «Nettoyage et désinfection du thermomètre». Le thermomètre
doit être en bon état , (absence de fissures), lorsqu’il est plongé dans un liqui-
de désinfectant.
•Attention: le thermomètre contient une pile longue durée. Respecter les régle-
mentations locales d’élimination des déchets spéciaux pour jeter ces piles.
•Le fabricant recommande de faire contrôler la précision du thermomètre par
un laboratoireagréé tous les 2 ans.
3. Contrôle métrologique
Communauté européenne hors Allemagne :
Pour les pays de la Communauté européenne sauf l’Allemagne, les dispositions légales
en vigueur dans le pays concerné s’appliquent.
Pays hors Communauté européenne :
Pour les pays dans lesquels n'existent pas de dispositions légales relatives au contrôle
métrologique, nous recommandons de vérifier tous les 2 ans la précision des appareils
avec fonction de mesure.
4. Mise en marche du thermometre
Pour mettre le thermomètre en marche, appuyer sur l’interrupteur situé au-dessus de la
fenêtre d’affichage. Un bref signal sonore (bip) indique que le «thermomètre est en mar-
che». Un test d’affichage est alors réalisé. Pour une température ambiante inférieure à
32°C, un «L» s’affiche et un «°C» se met à clignoter dans le coin supérieur droit de
l’écran. Le thermomètre est alors prêt à l’emploi.
5. Test de fonctionnement
Le fonctionnement du thermomètre est testé automatiquement à chaque mise en mar-
che. En cas d’anomalie de fonctionnement (imprécision de mesure), le message «ERR»
s’affiche à l’écran et la prise de mesure devient impossible. Dans ce cas, il convient de
remplacer le thermomètre.
6. Utilisation du thermometre
Pendant la mesure, la température en cours est affichée en permanence. Le symbole
«°C» clignote pendant ce temps. Si le signal sonore (10 bips consécutifs) se déclenche
et si le symbole «°C» ne clignote plus, cela indique que l’augmentation de la tempéra-
ture est désormais inférieure à 0,1°C en 16 secondes, la mesure peut alors être lue sur
l’écran. Pour prolonger la durée de vie de la pile, arrêter le thermomètre après utilisati-
on en appuyant brièvement sur l’interrupteur marche/arrêt.
Certes, le thermomètre s’arrête aussi automatiquement, mais après environ 10 minu-
tes.
7. Enregistrement de la derniere mesure
Pour obtenir le rappel de la dernière température mesurée, maintenir la pression sur l’in-
terrupteur pendant plus de 3 secondes lors de la mise en marche. Simultanément, le
petit symbole «M» de mémoire s’affiche à droite de l’écran. Cette valeur ne s’affiche
que pendant 3 secondes avant de disparaître. Le thermomètre passe ensuite en mode
de mesure normal. La valeur enregistrée précédemment est alors effacée.
8. Methodes de mesure
Température buccale (dans la bouche):
Placer le thermomètre dans l’une des deux cavités situées à gauche ou à droite du frein
de la langue. L’embout thermosensible doit êtreen contact avec les muqueuses. Bien
refermer la bouche et respirer très doucement par le nez pour éviter d’affecter la prise
de mesure par l’air aspiré. Mesure effectuée en 1 minute environ.
Température rectale (dans le rectum):
Il s’agit de la méthode la plus sûre. Elle convient plus particulièrement aux bébés et aux
enfants. Introduire doucement l’embout d’environ 2 à 3 cm dans le rectum. Mesure
effectuée en 1 minute environ.
Températureaxillaire(sous l’aisselle):
D’un point de vue purement médical, cette méthode n’est pas fiable et ne doit pas être
utilisée si des mesures précises sont attendues.
Nettoyage et desinfection du thermometre
Le thermomètre comporte un embout étanche. Pour désinfecter, l'éssuyer avec un tissu
imbibé d'alcool.
9. Remplacement de la pile
Lorsque le symbole « » (triangle inversé) s’affiche dans le coin inférieur droit de l’écran,
la pile est usée et doit être changée. Pour effectuer son remplacement, enlever le cou-
vercle du logement de la pile du thermomètre. Remplacer la pile usée par une nouvelle
pile du même type en veillant à bien orienter la borne positive (+) vers le haut. Les piles
appropriées peuvent être achetées chez tout électricien. Pour jeter les piles usées, se
reporter aux «Précautions d’emploi».
10. Caractéristiques techniques
Type: Thermomètre à maxima
Etendue de mesure: De 32,0°Cà43,9°C
un «L» s’affiche pour les températures inférieures à 32,0°C
un «H» s’affiche pour les températures supérieures à 43,9°C
Précision: ± 0.1°C entre 34°C et 42°C à une température ambiante
comprise entre 18°C et 28°C Dispositif d’autocontrôle:
Contrôle interne automatique à la valeur test de 37°C. Pour
tout écart supérieur à 0,1°C le symbole « ERR » (erreur) s’af-
fiche
Affichage: Écran à cristaux liquides avec 3 chiffres unité d’affichage
minimale 0,1°C
Signal sonore: Pour indiquer que le thermomètre est prêt à l’emploi ou que
l’augmentation de températureest inférieure à 0,1°C en 16
secondes
Mémoire: Pour enregistrer la dernière mesure Température de stocka-
ge: Entre –10°C et +60°C Batterie: 1.5/1.55 V
Référence aux normes: EN 12470-3: 2000, clinical thermometer ASTM standard
Indication de CEM
L’appareil est conforme aux exigences de compatibilité électromagnétique, conformément à la norme
CEI 60601-1-2.
Les installations HF mobiles (comme téléphones portables) peuvent influencer les appareils medicals.
Les appareils medicals et électroniques ont besoin de dispositifs de securité spéciales en ce qui concer-
ne le CEM. Une déscription détaillée est disponible sous www.riester.de
Meaning of the symbol at the back of the case:
Attention! Read accompanying documents
Meaning of the symbol at the back of the case:
Applied part Type B.
Used electrical and electronic products arenot to be dis-
posed as unsorted municipal waste and areto be collec-
ted separately accordingly to national/EU regulations.
Signification du symbole sur le boîtier:
Attention Respectez le mode d'emploi!
Signification du symbole sur la plaque signalétique sur la face
inférieure de l'appareil: pièce d'application de Type B
Les dispositifs électriques et électroniques usagés ne doivent pas
être éliminés avec les déchets domestiques non triés et doivent
être collectés séparément conformément à la réglementation
nationale/européenne en vigueur.
GA R A N T I E
Dieses Produkt wurden unter strengsten Qualitätsanforderungen produziert
und vor Verlassen unseres Werkes einer eingehenden Endkontrolle unterzo-
gen.
Wir freuen uns, dass wir deshalb in der Lage sind eine Garantie von
2Jahren ab Kaufdatum
auf alle Mängel, die nachweisbar auf Material- oder Fabrikationsfehler zurück-
zuführen sind, gewähren zu können. Ein Garantieanspruch bei unsachgemä-
ßer Behandlung entfällt.
Alle mangelhaften Teile des Produkts werden innerhalb der Garantiezeit
kostenlos ersetzt oder repariert. Ausgenommen sind Verschleißsteile.
Ein Garantieanspruch kann nur dann gewährt werden, wenn dem Produkt
diese vom Händler komplett ausgefüllte und abgestempelte Garantiekarte
beigefügt wird.
Bitte beachten Sie, dass Garantieansprüche innerhalb der Garantiezeit geltend
gemacht werden müssen.
Überprüfungen oder Reparaturen nach Ablauf der Garantiezeit nehmen wir
selbstverständlich gerne gegen Berechnung vor. Unverbindliche
Kostenvoranschläge können Sie ebenfalls gerne kostenlos bei uns einholen.
Im Fall einer Garantieleistung oder Reparatur bitten wir Sie, das RIESTER
Produkt mit komplett ausgefüllter Garantiekarte an folgende Adresse zurück
zusenden:
Rudolf Riester GmbH
Reparaturen Abt. RR
Bruckstr. 31
D-72471 Jungingen
Deutschland
Seriennummer bzw. Chargennummer
Datum
Stempel und Unterschrift des Fachhändlers
Warranty
This product has been manufactured under the strictest quality standards and
has undergone a thorough final quality check before leaving our factory.
We are therefore pleased to be able to provide a warranty of
2years from the date of purchase
on all defects, which can verifiably be shown to be due to material or manufac-
turing faults. A warranty claim does not apply in the case of improper handling.
All defective parts of the product will be replaced or repaired free of charge
within the warranty period. This does not apply to wearing parts.
Awarranty claim can only be granted if this Warranty Card has been comple-
ted and stamped by the dealer and is enclosed with the product.
Please remember that all warranty claims have to be made during the warran-
typeriod.
We will, of course, be pleased to carry out checks or repairs after expiry of the
warranty period at a charge. Youare also welcome to request a provisional
cost estimate from us free of charge.
In case of a warranty claim or repair,please return the RIESTER product with
the completed Warranty Card to the following address:
Rudolf Riester GmbH
Dept. Repairs RR
Bruckstr. 31
72417 Jungingen
Germany
Serial number or batch number
Date
Stamp and signature of the specialist dealer
G A R A N T I E
L’appareil a été fabriqué conformément à de strictes exigences de qualité et
aété soumis à un contrôle final soigneux avant de quitter nos usines.
Nous nous réjouissons de pouvoir ainsi vous accorder une garantie de
2ans à compter de la date de l'achat
sur tous les vices du tensiomètre incontestablement liés à des défauts de
matériaux ou de fabrication. Votre droit à garantie expire lors d'une utilisation
inadéquate de cet appareil. Tout droit à garantie expire dans les cas suivants:
manipulation incorrecte, non-respect du contenu du mode d’emploi, utilisation
de pièces de rechange ou d’accessoires d’autres fabricants, réparations
entreprises de façon autonome ou usure normale.
Cette garantie exclut les défauts sur le lampes!
Tous les éléments défaillants sur l’appareil seront gratuitement remplacés ou
réparés durant la période de garantie.
Une prétention à garantie peut uniquement être faite valoir si la carte de garan-
tie ci-jointe dûment remplie et munie du cachet du revendeur est jointe au ten-
siomètre.
N'oubliez pas que les revendications de garantie doivent nous être adressées
durant la période de garantie.
Des contrôles ou réparations après expiration de la garantie peuvent bien sûr
nous être confiés mais vous seront alors facturés. Nous pouvons aussi vous
adresser gratuitement des devis sans engagement de votre part.
Pour toute garantie ou réparation, veuillez nous retourner l'appareil complet
muni de la carte de garantie dûment remplie à l'adresse suivante:
Rudolf Riester GmbH
Abt. Reparaturen
Bruckstr. 31
D-72417 Jungingen
Allemagne
Numméro de série/de lot
Date
Cachet et signature du revendeur
99223 Rev. A · Änderungen vorbehalten · Subject to alterations · Sous réserve de modifications · Sujeto a modificaciones · озможны изменения ·Con riserva di apportare modifiche

1. Informationen zur Beachtung vor Inbetriebnahme
Sie haben ein hochwertiges Riester Digital Thermometer erworben, welches entspre-
chend der Richtlinie 93/42 EWG für Medizinische Produkte hergestellt wurde und
ständig strengsten Qualitätskontrollen unterliegt. Die hervorragende Qualität wird
ihnen jahrelang zuverlässige Messungen garantieren.
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch, und
bewahrenSie sie gut auf.
Sollten Sie Fragen haben, stehen wir Ihnen jederzeit gerne zur Verfügung. Unsere
Adresse finden Sie in der Garantiekarte dieser Gebrauchsanweisung. Die Adresse
unseres Vertreters erhalten Sie gerne auf Anfrage.
2. Sicherheitshinweise
•Dieses Thermometer ist ausschliesslich zur Messung der menschlichen oder
tierischen Körpertemperatur bestimmt!
•Die Mindestmessdauer bis zum Signalton ist ausnahmslos einzuhalten!
•Das Thermometer enthält Kleinteile (Batterie, usw.) die von Kindernver-
schluckt werden könnten. Gerät daher nicht unbeaufsichtigt Kindernüberlas-
sen!
•Schützen Sie das Thermometer vor starken Schlägen und Stössen!.
•Vermeiden Sie Umgebungstemperaturen über 60°C. Thermometer NIEMALS
auskochen!
•Verwenden Sie zum Reinigen ausschliesslich Wasser oder die unter Punkt
«Reinigung und Desinfektion» angegebenen Desinfektionsmittel.
•Achtung: Das Gerät enthält eine Langzeit Batterie. Für die Entsorgung beach-
ten Sie bitte die örtlichen Vorschriften für Sondermüll.
3. Messtechnische Kontrolle
Deutschland:
Entsprechend der Medizinprodukte-Betreiberverordung (MPBetreibV) ist eine mess-
technische Kontrolle in Fristen von 2 Jahren durchzuführen. Die Kontrolle kann nur vom
Hersteller, für das Messwesen zuständige Behörden oder Personen, die die
Vorraussetzung der MPBetreibV §6 erfüllen, durchgeführt werden.
Europäische Gemeinschaft außer Deutschland:
Für alle Länder der Europäischen Gemeinschaft, außer
Deutschland, gelten die jeweiligen gesetzlichen Bestimmungen.
4. Inbetriebnahme des Thermometers
Zum Einschalten drücken Sie die Taste neben dem Anzeigefenster; ein kurzer Signalton
signalisiert «Thermometer EIN». Gleichzeitig wird ein sog. LCD-Test (Kontrolle, ob alle
Segmente der Anzeige erscheinen) sowie ein interner Funktionstest durchgeführt.
Anschliessend erscheint bei einer Umgebungstemperatur von weniger als 32°C ein «L»
sowie ein blinkendes «°C» rechts oben in der Anzeige. Das Thermometer ist jetzt bereit
zur Messung.
5. Funktionstest
Die ordnungsgemässe Funktion des Thermometers wird jedesmal beim Einschalten
automatisch überprüft. Wird dabei eine Fehlfunktion (Messungenauigkeit) festgestellt,
wirddies durch «ERR» am Display angezeigt. In diesem Falle muss das Thermometer
zur Reparatur an die zuständige Servicestelle geschickt werden.
6. Bedienung
Während der Messung wird die aktuelle Temperatur laufend angezeigt. Das «°C»-
Zeichen blinkt während dieser Zeit ständig. Wenn ein Signalton ertönt und das «°C»
nicht mehr blinkt, bedeutet dies, dass der Temperaturanstieg jetzt kleiner als 0.1°C in
16 Sekunden ist und das Thermometer bereit zum Ablesen ist. Zur Verlängerung der
Batterielebensdauer schalten Sie bitte das Gerät nach Gebrauch durch kurzes Drücken
der Bedienungstaste aus. Ansonsten schaltet sich das Thermometer nach ca. 10
Minuten von selbst aus.
7. Messwertspeicher
Wenn Sie beim Einschalten die Taste für mehr als 3 Sekunden gedrückt halten,
erscheint der bei der letzten Messung automatisch gespeicherte Temperatur-
Höchstwert. Gleichzeitig erscheint rechts in der Anzeige ein kleines «M» für Memory.
Nach weiteren 3 Sekunden erlischt dieser Wert und das «M» wieder und das
Thermometer schaltet in den normalen Messmodus um. Der gespeicherte Wert ist dann
wieder gelöscht.
8. Messarten
In der Mundhöhle (oral)
Führen Sie das Thermometer in eine der beiden Wärmetaschen unter der Zunge, links
oder rechts an der Zungenwurzel. Der Mess-Sensor muss einen guten Gewebekontakt
haben. Schliessen Sie den Mund und atmen Sie ruhig durch die Nase; so wirddas
Messergebnis nicht durch die Atemluft beeinflusst. Mindestmesszeit: ca. 1 Minute.
Bedeutung des Symbols an der Gehäuserückseite:
Achtung Begleitpapiere beachten!
Bedeutung des Symbols an der Gehäuserückseite:
Anwendungsteil Typ B.
Measuring sensor
Display
On/Off
Battery
compartment
cover
CE 0124 Im After (rektal)
Dies ist die sicherste Messmethode. Sie eignet sich besonders für Säuglinge und
Kleinkinder. Die Thermometerspitze wird vorsichtig 2–3 cm weit in den After eingeführt.
Mindestmesszeit; ca. 1 Minute.
Unter dem Arm (axillar)
Diese Messart ergibt aus medizinischer Sicht immer ungenaue Werte. Sie ist deshalb
zur Durchführung von genauen Messungen ungeeignet. Mindestmesszeit: ca. 5-10
Minuten.
Reinigung und Desinfektion
Das Thermometer hat eine wasserfeste Sonde. Zur Desinfektion wischen Sie es mit
einem in Alkohol getränkten Tuch ab.
9. Batteriewechsel
Sobald rechts in der LCD-Anzeige das Symbol « » erscheint, ist die Batterie erschöpft
und ein Batteriewechsel fällig. Dazu ziehen sie die Abdeckung des Batteriefachs ab und
ersetzen die erschöpfte Batterie mit dem + Zeichen nach oben. Achten Sie beim
Wechsel auf eine gleichartige Batterie. Passende Batterien können in jedem
Elektrofachgeschäft gekauft werden.
Für die Entsorgung von Batterienbeachten Sie bitte Kap. 3 “Sicherheitshinweise”
10. Technische Daten
Typ: Maximum-Thermometer
Messbereich: 32.0°C bis 43.9°C
Temp.< 32.0°C: Anzeige L” für low (zu tief)
Temp.> 43.9°C: Anzeige «H» für high (zu hoch)
Messgenauigkeit: ±0.1°C zwischen 34°C und 42°C bei Umgebungstemperatur
von 18°C bis 28°C
Selbst-Test: Automatische interne Überprüfung auf Testwert 37.0°C; bei
Abweichung > 0.1°C wird «ERR» (Fehler) angezeigt
Anzeige: Flüssigkristall-Anzeige (LCD) mit drei Ziffern: kleinste
Anzeige-Einheit 0.1°C
Signalton: Zur Kontrolle der Betriebsbereitschaft und wenn
Temperaturanstieg weniger als 0.1°C / 16 Sek.
Speicher: Zur autom. Speicherung des letzten Messwertes.
Lagertemperatur: -10°C bis +60°C
Batterie: 1.5/1.55 V
Norm: EN 12470-3: 2000, clinical thermometer ASTM standard
EMV- Hinweise
Das Gerät entspricht den EMV-Anforderungen gemäss IEC 60601-1-2.
Tragbare und mobile HF-Einrichtung (z.B. Mobiltelefone) können Medizinische Elektrogeräte beeinflus-
sen.
Medizinisch-Elektronische Geräte benötigen besondere Sicherheitsvorkehrungen in Bezug auf EMV.
Eine detaillierte Beschreibung der EMV-Anforderung erhalten Sie unter www.riester.de
1. Important information to be read before using the ther-
mometer
You have purchased a high quality Riester digital thermometer, which has been manu-
factured according to the directive 93/42 EEC for medical products and subjected to
the strictest quality controls. Its outstanding quality will guarantee you reliable measu-
rements for years to come
Please read these User Instructions carefully beforefirst using the thermometer and
keep them in a safe place.
Wewill be pleased to answer any questions you may have at any time. You will find our
address on the warranty card in these User Instructions. We will be pleased to notify
you of the address of our distributor on request.
2. Important safety instructions
• The thermometer is suitable exclusively for measurement of the body tempe-
rature!
• The minimum measurement time until the signalling tone [beep] must be main-
tained without exception!
•The thermometer contains small parts (battery, etc.) that can be swallowed by
children. Thereforenever leave the thermometer unattended to children.
• Protect the thermometer from hitting and striking!
• Avoid ambient temperatures above 60°C. NEVER boil the thermometer!
•Warning: The thermometer contains a long-life battery. For disposal, please
comply with local regulations for special waste.
• The manufacturer recommends to verify the accuracy by an authorised labo-
ratory every 2 years
3. Monitoring of instruments
EU countries except Germany:
Legal regulations for monitoring instruments apply to all EU countries except Germany.
Countries outside the EU:
For any countries whereno legal regulations exist for monitoring instruments, it is
recommended to examine the accuracy of measuring instruments in 2-year intervals.
4. Turning on the thermometer
To turn on the thermometer, push the button over the display window; a short signal-
ling tone [beep] signals «thermometer ON.» A display test is performed. Then at an
ambient temperature of less than 32°C, an «L» and a flashing «°C» appear at the upper
right of the display. The thermometer is now ready for use.
5. Function test
Proper functioning of the thermometer is tested automatically each time it is turned on.
If a malfunction is detected (measurement inaccuracy), this is indicated by «ERR«on the
display,and a measurement becomes impossible. In this case, the thermometer must
be replaced.
6. Using the thermometer
During a measurement, the current temperature is displayed continuously. The «°C»
symbol flashes during this period of time. If the signalling tone sounds (beep-beep-
Gebrauchte elektrische und elektronische Geräte sollten nicht in
den normalen Hausmüll gelangen, sondern gemäß nationaler bzw.
EU-Richtlinien separat entsorgt werden.
ri-gital®
Gebrauchsanweisung
Digitales Thermometer
Instructions
Digital Thermometer
Mode d’ emploi
Thermomètre à cristaux
liquides
Instrucciones para el uso
Termómetro digital
нструкция по эксплуатации
Цифровой медицинский термометр
Istruzioni per I’ uso
Termometro digitale
beep-beep 10 times) and the «°C» is no longer flashing, this means that the measured
increase in temperature is now less than 0,1 °C in 16 seconds and that the thermome-
ter is ready for reading. To prolong the life of the battery, turn it off after use by pressing
the operating button briefly.
Otherwise the thermometer will automatically turn off after about 10 minutes.
7. Storage of Measured values
If you hold the button down for more than 3 seconds when turning the thermometer on,
the maximum temperature stored automatically at the last measurement will be display-
ed. At the same time, a small «M» for memory will appear at the right of the display.
After 3 more seconds, this value will disappear and the thermometer will switch to the
normal measurement mode. Then the stored value is erased.
8. Measuring methodes
In the mouth (oral)
Position the thermometer in one of the two pockets under the tongue, to the left or right
of the root of the tongue. The measuring sensor must be in good contact with the tis-
sue. Close your mouth and breath evenly through the nose to prevent the measurement
from being influenced by inhaled/ exhaled air. Approx. measuring time: 1 minute.
In the anus (rectal)This is the most reliable measuring method, and is especially appro-
priate for infants and small children. Carefully insert the tip of the thermometer 2 to 3
cm into the anal aperture. Approx. measuring time: 1 minute!
In the armpit (axillary)
From a medical viewpoint, this method will always provide inaccurate readings, and
should not be used if precise measurements are required. Approx. measuring time: 5 to
10 minutes!
CLEANING AND DISINFECTING
The thermometer has a waterproof tip. For disinfecting please wipe with a alcohol moist
towel.
9. Battery Replacement
When the « » symbol (upside-down triangle) appears in the lower right of the display,
the battery is exhausted and needs replacing. For the battery replacement please remo-
ve the compartment lid of the thermometer. Replace the exhausted battery by positio-
ning the + at the top. Make sureabattery of the same type is on hand. Batteries can
be purchased at any electrical goods shops. For battery disposal please refer to «safety
instructions».
10. Technical specifications
Type: Maximum thermometer
Measurement range: 32.0°C to 43.9°C
Temp.< 32.0°C:display «L» for low (too low)
Temp.> 43.9°C:display «H» for high (too high)
Measurement accuracy: ± 0.1°C between 34°C and 42°C at an ambient temperature
of 18°C to 28°C
Self-test: Automatic internal check at a test value of 37.0°C; if there is
adeviation of >0.1°C, «ERR» (error) is displayed.
Display: Liquid crystal display (LCD) with three digits Smallest unit of
display: 0.1°C
Signalling tone: For signalling that the thermometer is ready to use and that
the temperature increase is less than 0.1°C/16 seconds.
Memory: For storing the last measured value.
Storage temperature: –10°C to +60°C
Battery: 1.5/1.55 V
Reference to standards: EN12470-3: 2000, clinical thermometers ASTM standard
EMC-Information
The thermometer complies with the EMC requirements according IEC 60601-1-2.
Portable and mobile high frequency appliances can influence medical electronical devices.
Medical-electronic devices need special safety requirements concerning EMC. You can get a detailled
description of the EMC-requirements at www.riester.de.
1. Informations à noter avant la mise en service
Vous avez fait l’acquisition d’un thermomètrede qualité supérieure à cristaux liquides
Riester. cet appareil a été fabriqué conformément aux disposition de la norme 93/42 CEE
relative aux produits médicaux et il est soumis à des contrôles-qualité stricts et conti-
nuels. L’excellente qualité de ce produit vous garantira des prises de mesurefiables
durant des années.
Avant la mise en service, veuillez lireattentivement le mode d’emploi et conserver celui-
ci.
N’hésitez pas à nous contacter si vous avez des questions, nous nous tenons à votre dis-
position. Vous trouverez notre adresse sur la carte de garantie de ce mode d’emploi. Sur
simple demande, nous vous communiquerons l’adresse de notre représentant.
2. Importantes precautions d’emploi
•N’utiliser le thermomètre que pour la mesure des températures corporelles.
•Toujours respecter la durée de mesure minimale en attendant que le signal
sonore se déclenche.
•Le thermomètrecontient de petites pièces (pile, etc.) qui peuvent êtreavalées
par les enfants. Aussi, ne jamais laisser le thermomètre aux enfants sans sur-
veillance.
•Veiller à ne pas faire tomber le thermomètre et à ne pas le cogner.
•Ne pas exposer le thermomètre à des températures ambiantes supérieures à
60 °C. Ne jamais le mettre à bouillir.
•Pour procéder au nettoyage, n’utiliser que l’un des produits répertoriés dans
le paragraphe «Nettoyage et désinfection du thermomètre». Le thermomètre
doit être en bon état , (absence de fissures), lorsqu’il est plongé dans un liqui-
de désinfectant.
•Attention: le thermomètre contient une pile longue durée. Respecter les régle-
mentations locales d’élimination des déchets spéciaux pour jeter ces piles.
•Le fabricant recommande de faire contrôler la précision du thermomètre par
un laboratoireagréé tous les 2 ans.
3. Contrôle métrologique
Communauté européenne hors Allemagne :
Pour les pays de la Communauté européenne sauf l’Allemagne, les dispositions légales
en vigueur dans le pays concerné s’appliquent.
Pays hors Communauté européenne :
Pour les pays dans lesquels n'existent pas de dispositions légales relatives au contrôle
métrologique, nous recommandons de vérifier tous les 2 ans la précision des appareils
avec fonction de mesure.
4. Mise en marche du thermometre
Pour mettre le thermomètre en marche, appuyer sur l’interrupteur situé au-dessus de la
fenêtre d’affichage. Un bref signal sonore (bip) indique que le «thermomètre est en mar-
che». Un test d’affichage est alors réalisé. Pour une température ambiante inférieure à
32°C, un «L» s’affiche et un «°C» se met à clignoter dans le coin supérieur droit de
l’écran. Le thermomètre est alors prêt à l’emploi.
5. Test de fonctionnement
Le fonctionnement du thermomètre est testé automatiquement à chaque mise en mar-
che. En cas d’anomalie de fonctionnement (imprécision de mesure), le message «ERR»
s’affiche à l’écran et la prise de mesure devient impossible. Dans ce cas, il convient de
remplacer le thermomètre.
6. Utilisation du thermometre
Pendant la mesure, la température en cours est affichée en permanence. Le symbole
«°C» clignote pendant ce temps. Si le signal sonore (10 bips consécutifs) se déclenche
et si le symbole «°C» ne clignote plus, cela indique que l’augmentation de la tempéra-
ture est désormais inférieure à 0,1°C en 16 secondes, la mesure peut alors être lue sur
l’écran. Pour prolonger la durée de vie de la pile, arrêter le thermomètre après utilisati-
on en appuyant brièvement sur l’interrupteur marche/arrêt.
Certes, le thermomètre s’arrête aussi automatiquement, mais après environ 10 minu-
tes.
7. Enregistrement de la derniere mesure
Pour obtenir le rappel de la dernière température mesurée, maintenir la pression sur l’in-
terrupteur pendant plus de 3 secondes lors de la mise en marche. Simultanément, le
petit symbole «M» de mémoire s’affiche à droite de l’écran. Cette valeur ne s’affiche
que pendant 3 secondes avant de disparaître. Le thermomètre passe ensuite en mode
de mesure normal. La valeur enregistrée précédemment est alors effacée.
8. Methodes de mesure
Température buccale (dans la bouche):
Placer le thermomètre dans l’une des deux cavités situées à gauche ou à droite du frein
de la langue. L’embout thermosensible doit êtreen contact avec les muqueuses. Bien
refermer la bouche et respirer très doucement par le nez pour éviter d’affecter la prise
de mesure par l’air aspiré. Mesure effectuée en 1 minute environ.
Température rectale (dans le rectum):
Il s’agit de la méthode la plus sûre. Elle convient plus particulièrement aux bébés et aux
enfants. Introduire doucement l’embout d’environ 2 à 3 cm dans le rectum. Mesure
effectuée en 1 minute environ.
Températureaxillaire(sous l’aisselle):
D’un point de vue purement médical, cette méthode n’est pas fiable et ne doit pas être
utilisée si des mesures précises sont attendues.
Nettoyage et desinfection du thermometre
Le thermomètre comporte un embout étanche. Pour désinfecter, l'éssuyer avec un tissu
imbibé d'alcool.
9. Remplacement de la pile
Lorsque le symbole « » (triangle inversé) s’affiche dans le coin inférieur droit de l’écran,
la pile est usée et doit être changée. Pour effectuer son remplacement, enlever le cou-
vercle du logement de la pile du thermomètre. Remplacer la pile usée par une nouvelle
pile du même type en veillant à bien orienter la borne positive (+) vers le haut. Les piles
appropriées peuvent être achetées chez tout électricien. Pour jeter les piles usées, se
reporter aux «Précautions d’emploi».
10. Caractéristiques techniques
Type: Thermomètre à maxima
Etendue de mesure: De 32,0°Cà43,9°C
un «L» s’affiche pour les températures inférieures à 32,0°C
un «H» s’affiche pour les températures supérieures à 43,9°C
Précision: ± 0.1°C entre 34°C et 42°C à une température ambiante
comprise entre 18°C et 28°C Dispositif d’autocontrôle:
Contrôle interne automatique à la valeur test de 37°C. Pour
tout écart supérieur à 0,1°C le symbole « ERR » (erreur) s’af-
fiche
Affichage: Écran à cristaux liquides avec 3 chiffres unité d’affichage
minimale 0,1°C
Signal sonore: Pour indiquer que le thermomètre est prêt à l’emploi ou que
l’augmentation de températureest inférieure à 0,1°C en 16
secondes
Mémoire: Pour enregistrer la dernière mesure Température de stocka-
ge: Entre –10°C et +60°C Batterie: 1.5/1.55 V
Référence aux normes: EN 12470-3: 2000, clinical thermometer ASTM standard
Indication de CEM
L’appareil est conforme aux exigences de compatibilité électromagnétique, conformément à la norme
CEI 60601-1-2.
Les installations HF mobiles (comme téléphones portables) peuvent influencer les appareils medicals.
Les appareils medicals et électroniques ont besoin de dispositifs de securité spéciales en ce qui concer-
ne le CEM. Une déscription détaillée est disponible sous www.riester.de
Meaning of the symbol at the back of the case:
Attention! Read accompanying documents
Meaning of the symbol at the back of the case:
Applied part Type B.
Used electrical and electronic products arenot to be dis-
posed as unsorted municipal waste and areto be collec-
ted separately accordingly to national/EU regulations.
Signification du symbole sur le boîtier:
Attention Respectez le mode d'emploi!
Signification du symbole sur la plaque signalétique sur la face
inférieure de l'appareil: pièce d'application de Type B
Les dispositifs électriques et électroniques usagés ne doivent pas
être éliminés avec les déchets domestiques non triés et doivent
être collectés séparément conformément à la réglementation
nationale/européenne en vigueur.
GA R A N T I E
Dieses Produkt wurden unter strengsten Qualitätsanforderungen produziert
und vor Verlassen unseres Werkes einer eingehenden Endkontrolle unterzo-
gen.
Wir freuen uns, dass wir deshalb in der Lage sind eine Garantie von
2Jahren ab Kaufdatum
auf alle Mängel, die nachweisbar auf Material- oder Fabrikationsfehler zurück-
zuführen sind, gewähren zu können. Ein Garantieanspruch bei unsachgemä-
ßer Behandlung entfällt.
Alle mangelhaften Teile des Produkts werden innerhalb der Garantiezeit
kostenlos ersetzt oder repariert. Ausgenommen sind Verschleißsteile.
Ein Garantieanspruch kann nur dann gewährt werden, wenn dem Produkt
diese vom Händler komplett ausgefüllte und abgestempelte Garantiekarte
beigefügt wird.
Bitte beachten Sie, dass Garantieansprüche innerhalb der Garantiezeit geltend
gemacht werden müssen.
Überprüfungen oder Reparaturen nach Ablauf der Garantiezeit nehmen wir
selbstverständlich gerne gegen Berechnung vor. Unverbindliche
Kostenvoranschläge können Sie ebenfalls gerne kostenlos bei uns einholen.
Im Fall einer Garantieleistung oder Reparatur bitten wir Sie, das RIESTER
Produkt mit komplett ausgefüllter Garantiekarte an folgende Adresse zurück
zusenden:
Rudolf Riester GmbH
Reparaturen Abt. RR
Bruckstr. 31
D-72471 Jungingen
Deutschland
Seriennummer bzw. Chargennummer
Datum
Stempel und Unterschrift des Fachhändlers
Warranty
This product has been manufactured under the strictest quality standards and
has undergone a thorough final quality check before leaving our factory.
We are therefore pleased to be able to provide a warranty of
2years from the date of purchase
on all defects, which can verifiably be shown to be due to material or manufac-
turing faults. A warranty claim does not apply in the case of improper handling.
All defective parts of the product will be replaced or repaired free of charge
within the warranty period. This does not apply to wearing parts.
Awarranty claim can only be granted if this Warranty Card has been comple-
ted and stamped by the dealer and is enclosed with the product.
Please remember that all warranty claims have to be made during the warran-
typeriod.
We will, of course, be pleased to carry out checks or repairs after expiry of the
warranty period at a charge. Youare also welcome to request a provisional
cost estimate from us free of charge.
In case of a warranty claim or repair,please return the RIESTER product with
the completed Warranty Card to the following address:
Rudolf Riester GmbH
Dept. Repairs RR
Bruckstr. 31
72417 Jungingen
Germany
Serial number or batch number
Date
Stamp and signature of the specialist dealer
G A R A N T I E
L’appareil a été fabriqué conformément à de strictes exigences de qualité et
aété soumis à un contrôle final soigneux avant de quitter nos usines.
Nous nous réjouissons de pouvoir ainsi vous accorder une garantie de
2ans à compter de la date de l'achat
sur tous les vices du tensiomètre incontestablement liés à des défauts de
matériaux ou de fabrication. Votre droit à garantie expire lors d'une utilisation
inadéquate de cet appareil. Tout droit à garantie expire dans les cas suivants:
manipulation incorrecte, non-respect du contenu du mode d’emploi, utilisation
de pièces de rechange ou d’accessoires d’autres fabricants, réparations
entreprises de façon autonome ou usure normale.
Cette garantie exclut les défauts sur le lampes!
Tous les éléments défaillants sur l’appareil seront gratuitement remplacés ou
réparés durant la période de garantie.
Une prétention à garantie peut uniquement être faite valoir si la carte de garan-
tie ci-jointe dûment remplie et munie du cachet du revendeur est jointe au ten-
siomètre.
N'oubliez pas que les revendications de garantie doivent nous être adressées
durant la période de garantie.
Des contrôles ou réparations après expiration de la garantie peuvent bien sûr
nous être confiés mais vous seront alors facturés. Nous pouvons aussi vous
adresser gratuitement des devis sans engagement de votre part.
Pour toute garantie ou réparation, veuillez nous retourner l'appareil complet
muni de la carte de garantie dûment remplie à l'adresse suivante:
Rudolf Riester GmbH
Abt. Reparaturen
Bruckstr. 31
D-72417 Jungingen
Allemagne
Numméro de série/de lot
Date
Cachet et signature du revendeur
99223 Rev. A · Änderungen vorbehalten · Subject to alterations · Sous réserve de modifications · Sujeto a modificaciones · озможны изменения ·Con riserva di apportare modifiche

1. Informationen zur Beachtung vor Inbetriebnahme
Sie haben ein hochwertiges Riester Digital Thermometer erworben, welches entspre-
chend der Richtlinie 93/42 EWG für Medizinische Produkte hergestellt wurde und
ständig strengsten Qualitätskontrollen unterliegt. Die hervorragende Qualität wird
ihnen jahrelang zuverlässige Messungen garantieren.
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch, und
bewahrenSie sie gut auf.
Sollten Sie Fragen haben, stehen wir Ihnen jederzeit gerne zur Verfügung. Unsere
Adresse finden Sie in der Garantiekarte dieser Gebrauchsanweisung. Die Adresse
unseres Vertreters erhalten Sie gerne auf Anfrage.
2. Sicherheitshinweise
•Dieses Thermometer ist ausschliesslich zur Messung der menschlichen oder
tierischen Körpertemperatur bestimmt!
•Die Mindestmessdauer bis zum Signalton ist ausnahmslos einzuhalten!
•Das Thermometer enthält Kleinteile (Batterie, usw.) die von Kindernver-
schluckt werden könnten. Gerät daher nicht unbeaufsichtigt Kindernüberlas-
sen!
•Schützen Sie das Thermometer vor starken Schlägen und Stössen!.
•Vermeiden Sie Umgebungstemperaturen über 60°C. Thermometer NIEMALS
auskochen!
•Verwenden Sie zum Reinigen ausschliesslich Wasser oder die unter Punkt
«Reinigung und Desinfektion» angegebenen Desinfektionsmittel.
•Achtung: Das Gerät enthält eine Langzeit Batterie. Für die Entsorgung beach-
ten Sie bitte die örtlichen Vorschriften für Sondermüll.
3. Messtechnische Kontrolle
Deutschland:
Entsprechend der Medizinprodukte-Betreiberverordung (MPBetreibV) ist eine mess-
technische Kontrolle in Fristen von 2 Jahren durchzuführen. Die Kontrolle kann nur vom
Hersteller, für das Messwesen zuständige Behörden oder Personen, die die
Vorraussetzung der MPBetreibV §6 erfüllen, durchgeführt werden.
Europäische Gemeinschaft außer Deutschland:
Für alle Länder der Europäischen Gemeinschaft, außer
Deutschland, gelten die jeweiligen gesetzlichen Bestimmungen.
4. Inbetriebnahme des Thermometers
Zum Einschalten drücken Sie die Taste neben dem Anzeigefenster; ein kurzer Signalton
signalisiert «Thermometer EIN». Gleichzeitig wird ein sog. LCD-Test (Kontrolle, ob alle
Segmente der Anzeige erscheinen) sowie ein interner Funktionstest durchgeführt.
Anschliessend erscheint bei einer Umgebungstemperatur von weniger als 32°C ein «L»
sowie ein blinkendes «°C» rechts oben in der Anzeige. Das Thermometer ist jetzt bereit
zur Messung.
5. Funktionstest
Die ordnungsgemässe Funktion des Thermometers wird jedesmal beim Einschalten
automatisch überprüft. Wird dabei eine Fehlfunktion (Messungenauigkeit) festgestellt,
wirddies durch «ERR» am Display angezeigt. In diesem Falle muss das Thermometer
zur Reparatur an die zuständige Servicestelle geschickt werden.
6. Bedienung
Während der Messung wird die aktuelle Temperatur laufend angezeigt. Das «°C»-
Zeichen blinkt während dieser Zeit ständig. Wenn ein Signalton ertönt und das «°C»
nicht mehr blinkt, bedeutet dies, dass der Temperaturanstieg jetzt kleiner als 0.1°C in
16 Sekunden ist und das Thermometer bereit zum Ablesen ist. Zur Verlängerung der
Batterielebensdauer schalten Sie bitte das Gerät nach Gebrauch durch kurzes Drücken
der Bedienungstaste aus. Ansonsten schaltet sich das Thermometer nach ca. 10
Minuten von selbst aus.
7. Messwertspeicher
Wenn Sie beim Einschalten die Taste für mehr als 3 Sekunden gedrückt halten,
erscheint der bei der letzten Messung automatisch gespeicherte Temperatur-
Höchstwert. Gleichzeitig erscheint rechts in der Anzeige ein kleines «M» für Memory.
Nach weiteren 3 Sekunden erlischt dieser Wert und das «M» wieder und das
Thermometer schaltet in den normalen Messmodus um. Der gespeicherte Wert ist dann
wieder gelöscht.
8. Messarten
In der Mundhöhle (oral)
Führen Sie das Thermometer in eine der beiden Wärmetaschen unter der Zunge, links
oder rechts an der Zungenwurzel. Der Mess-Sensor muss einen guten Gewebekontakt
haben. Schliessen Sie den Mund und atmen Sie ruhig durch die Nase; so wirddas
Messergebnis nicht durch die Atemluft beeinflusst. Mindestmesszeit: ca. 1 Minute.
Bedeutung des Symbols an der Gehäuserückseite:
Achtung Begleitpapiere beachten!
Bedeutung des Symbols an der Gehäuserückseite:
Anwendungsteil Typ B.
Measuring sensor
Display
On/Off
Battery
compartment
cover
CE 0124 Im After (rektal)
Dies ist die sicherste Messmethode. Sie eignet sich besonders für Säuglinge und
Kleinkinder. Die Thermometerspitze wird vorsichtig 2–3 cm weit in den After eingeführt.
Mindestmesszeit; ca. 1 Minute.
Unter dem Arm (axillar)
Diese Messart ergibt aus medizinischer Sicht immer ungenaue Werte. Sie ist deshalb
zur Durchführung von genauen Messungen ungeeignet. Mindestmesszeit: ca. 5-10
Minuten.
Reinigung und Desinfektion
Das Thermometer hat eine wasserfeste Sonde. Zur Desinfektion wischen Sie es mit
einem in Alkohol getränkten Tuch ab.
9. Batteriewechsel
Sobald rechts in der LCD-Anzeige das Symbol « » erscheint, ist die Batterie erschöpft
und ein Batteriewechsel fällig. Dazu ziehen sie die Abdeckung des Batteriefachs ab und
ersetzen die erschöpfte Batterie mit dem + Zeichen nach oben. Achten Sie beim
Wechsel auf eine gleichartige Batterie. Passende Batterien können in jedem
Elektrofachgeschäft gekauft werden.
Für die Entsorgung von Batterienbeachten Sie bitte Kap. 3 “Sicherheitshinweise”
10. Technische Daten
Typ: Maximum-Thermometer
Messbereich: 32.0°C bis 43.9°C
Temp.< 32.0°C: Anzeige L” für low (zu tief)
Temp.> 43.9°C: Anzeige «H» für high (zu hoch)
Messgenauigkeit: ±0.1°C zwischen 34°C und 42°C bei Umgebungstemperatur
von 18°C bis 28°C
Selbst-Test: Automatische interne Überprüfung auf Testwert 37.0°C; bei
Abweichung > 0.1°C wird «ERR» (Fehler) angezeigt
Anzeige: Flüssigkristall-Anzeige (LCD) mit drei Ziffern: kleinste
Anzeige-Einheit 0.1°C
Signalton: Zur Kontrolle der Betriebsbereitschaft und wenn
Temperaturanstieg weniger als 0.1°C / 16 Sek.
Speicher: Zur autom. Speicherung des letzten Messwertes.
Lagertemperatur: -10°C bis +60°C
Batterie: 1.5/1.55 V
Norm: EN 12470-3: 2000, clinical thermometer ASTM standard
EMV- Hinweise
Das Gerät entspricht den EMV-Anforderungen gemäss IEC 60601-1-2.
Tragbare und mobile HF-Einrichtung (z.B. Mobiltelefone) können Medizinische Elektrogeräte beeinflus-
sen.
Medizinisch-Elektronische Geräte benötigen besondere Sicherheitsvorkehrungen in Bezug auf EMV.
Eine detaillierte Beschreibung der EMV-Anforderung erhalten Sie unter www.riester.de
1. Important information to be read before using the ther-
mometer
You have purchased a high quality Riester digital thermometer, which has been manu-
factured according to the directive 93/42 EEC for medical products and subjected to
the strictest quality controls. Its outstanding quality will guarantee you reliable measu-
rements for years to come
Please read these User Instructions carefully beforefirst using the thermometer and
keep them in a safe place.
Wewill be pleased to answer any questions you may have at any time. You will find our
address on the warranty card in these User Instructions. We will be pleased to notify
you of the address of our distributor on request.
2. Important safety instructions
• The thermometer is suitable exclusively for measurement of the body tempe-
rature!
• The minimum measurement time until the signalling tone [beep] must be main-
tained without exception!
•The thermometer contains small parts (battery, etc.) that can be swallowed by
children. Thereforenever leave the thermometer unattended to children.
• Protect the thermometer from hitting and striking!
• Avoid ambient temperatures above 60°C. NEVER boil the thermometer!
•Warning: The thermometer contains a long-life battery. For disposal, please
comply with local regulations for special waste.
• The manufacturer recommends to verify the accuracy by an authorised labo-
ratory every 2 years
3. Monitoring of instruments
EU countries except Germany:
Legal regulations for monitoring instruments apply to all EU countries except Germany.
Countries outside the EU:
For any countries whereno legal regulations exist for monitoring instruments, it is
recommended to examine the accuracy of measuring instruments in 2-year intervals.
4. Turning on the thermometer
To turn on the thermometer, push the button over the display window; a short signal-
ling tone [beep] signals «thermometer ON.» A display test is performed. Then at an
ambient temperature of less than 32°C, an «L» and a flashing «°C» appear at the upper
right of the display. The thermometer is now ready for use.
5. Function test
Proper functioning of the thermometer is tested automatically each time it is turned on.
If a malfunction is detected (measurement inaccuracy), this is indicated by «ERR«on the
display,and a measurement becomes impossible. In this case, the thermometer must
be replaced.
6. Using the thermometer
During a measurement, the current temperature is displayed continuously. The «°C»
symbol flashes during this period of time. If the signalling tone sounds (beep-beep-
Gebrauchte elektrische und elektronische Geräte sollten nicht in
den normalen Hausmüll gelangen, sondern gemäß nationaler bzw.
EU-Richtlinien separat entsorgt werden.
ri-gital®
Gebrauchsanweisung
Digitales Thermometer
Instructions
Digital Thermometer
Mode d’ emploi
Thermomètre à cristaux
liquides
Instrucciones para el uso
Termómetro digital
нструкция по эксплуатации
Цифровой медицинский термометр
Istruzioni per I’ uso
Termometro digitale
beep-beep 10 times) and the «°C» is no longer flashing, this means that the measured
increase in temperature is now less than 0,1 °C in 16 seconds and that the thermome-
ter is ready for reading. To prolong the life of the battery, turn it off after use by pressing
the operating button briefly.
Otherwise the thermometer will automatically turn off after about 10 minutes.
7. Storage of Measured values
If you hold the button down for more than 3 seconds when turning the thermometer on,
the maximum temperature stored automatically at the last measurement will be display-
ed. At the same time, a small «M» for memory will appear at the right of the display.
After 3 more seconds, this value will disappear and the thermometer will switch to the
normal measurement mode. Then the stored value is erased.
8. Measuring methodes
In the mouth (oral)
Position the thermometer in one of the two pockets under the tongue, to the left or right
of the root of the tongue. The measuring sensor must be in good contact with the tis-
sue. Close your mouth and breath evenly through the nose to prevent the measurement
from being influenced by inhaled/ exhaled air. Approx. measuring time: 1 minute.
In the anus (rectal)This is the most reliable measuring method, and is especially appro-
priate for infants and small children. Carefully insert the tip of the thermometer 2 to 3
cm into the anal aperture. Approx. measuring time: 1 minute!
In the armpit (axillary)
From a medical viewpoint, this method will always provide inaccurate readings, and
should not be used if precise measurements are required. Approx. measuring time: 5 to
10 minutes!
CLEANING AND DISINFECTING
The thermometer has a waterproof tip. For disinfecting please wipe with a alcohol moist
towel.
9. Battery Replacement
When the « » symbol (upside-down triangle) appears in the lower right of the display,
the battery is exhausted and needs replacing. For the battery replacement please remo-
ve the compartment lid of the thermometer. Replace the exhausted battery by positio-
ning the + at the top. Make sureabattery of the same type is on hand. Batteries can
be purchased at any electrical goods shops. For battery disposal please refer to «safety
instructions».
10. Technical specifications
Type: Maximum thermometer
Measurement range: 32.0°C to 43.9°C
Temp.< 32.0°C:display «L» for low (too low)
Temp.> 43.9°C:display «H» for high (too high)
Measurement accuracy: ± 0.1°C between 34°C and 42°C at an ambient temperature
of 18°C to 28°C
Self-test: Automatic internal check at a test value of 37.0°C; if there is
adeviation of >0.1°C, «ERR» (error) is displayed.
Display: Liquid crystal display (LCD) with three digits Smallest unit of
display: 0.1°C
Signalling tone: For signalling that the thermometer is ready to use and that
the temperature increase is less than 0.1°C/16 seconds.
Memory: For storing the last measured value.
Storage temperature: –10°C to +60°C
Battery: 1.5/1.55 V
Reference to standards: EN12470-3: 2000, clinical thermometers ASTM standard
EMC-Information
The thermometer complies with the EMC requirements according IEC 60601-1-2.
Portable and mobile high frequency appliances can influence medical electronical devices.
Medical-electronic devices need special safety requirements concerning EMC. You can get a detailled
description of the EMC-requirements at www.riester.de.
1. Informations à noter avant la mise en service
Vous avez fait l’acquisition d’un thermomètrede qualité supérieure à cristaux liquides
Riester. cet appareil a été fabriqué conformément aux disposition de la norme 93/42 CEE
relative aux produits médicaux et il est soumis à des contrôles-qualité stricts et conti-
nuels. L’excellente qualité de ce produit vous garantira des prises de mesurefiables
durant des années.
Avant la mise en service, veuillez lireattentivement le mode d’emploi et conserver celui-
ci.
N’hésitez pas à nous contacter si vous avez des questions, nous nous tenons à votre dis-
position. Vous trouverez notre adresse sur la carte de garantie de ce mode d’emploi. Sur
simple demande, nous vous communiquerons l’adresse de notre représentant.
2. Importantes precautions d’emploi
•N’utiliser le thermomètre que pour la mesure des températures corporelles.
•Toujours respecter la durée de mesure minimale en attendant que le signal
sonore se déclenche.
•Le thermomètrecontient de petites pièces (pile, etc.) qui peuvent êtreavalées
par les enfants. Aussi, ne jamais laisser le thermomètre aux enfants sans sur-
veillance.
•Veiller à ne pas faire tomber le thermomètre et à ne pas le cogner.
•Ne pas exposer le thermomètre à des températures ambiantes supérieures à
60 °C. Ne jamais le mettre à bouillir.
•Pour procéder au nettoyage, n’utiliser que l’un des produits répertoriés dans
le paragraphe «Nettoyage et désinfection du thermomètre». Le thermomètre
doit être en bon état , (absence de fissures), lorsqu’il est plongé dans un liqui-
de désinfectant.
•Attention: le thermomètre contient une pile longue durée. Respecter les régle-
mentations locales d’élimination des déchets spéciaux pour jeter ces piles.
•Le fabricant recommande de faire contrôler la précision du thermomètre par
un laboratoireagréé tous les 2 ans.
3. Contrôle métrologique
Communauté européenne hors Allemagne :
Pour les pays de la Communauté européenne sauf l’Allemagne, les dispositions légales
en vigueur dans le pays concerné s’appliquent.
Pays hors Communauté européenne :
Pour les pays dans lesquels n'existent pas de dispositions légales relatives au contrôle
métrologique, nous recommandons de vérifier tous les 2 ans la précision des appareils
avec fonction de mesure.
4. Mise en marche du thermometre
Pour mettre le thermomètre en marche, appuyer sur l’interrupteur situé au-dessus de la
fenêtre d’affichage. Un bref signal sonore (bip) indique que le «thermomètre est en mar-
che». Un test d’affichage est alors réalisé. Pour une température ambiante inférieure à
32°C, un «L» s’affiche et un «°C» se met à clignoter dans le coin supérieur droit de
l’écran. Le thermomètre est alors prêt à l’emploi.
5. Test de fonctionnement
Le fonctionnement du thermomètre est testé automatiquement à chaque mise en mar-
che. En cas d’anomalie de fonctionnement (imprécision de mesure), le message «ERR»
s’affiche à l’écran et la prise de mesure devient impossible. Dans ce cas, il convient de
remplacer le thermomètre.
6. Utilisation du thermometre
Pendant la mesure, la température en cours est affichée en permanence. Le symbole
«°C» clignote pendant ce temps. Si le signal sonore (10 bips consécutifs) se déclenche
et si le symbole «°C» ne clignote plus, cela indique que l’augmentation de la tempéra-
ture est désormais inférieure à 0,1°C en 16 secondes, la mesure peut alors être lue sur
l’écran. Pour prolonger la durée de vie de la pile, arrêter le thermomètre après utilisati-
on en appuyant brièvement sur l’interrupteur marche/arrêt.
Certes, le thermomètre s’arrête aussi automatiquement, mais après environ 10 minu-
tes.
7. Enregistrement de la derniere mesure
Pour obtenir le rappel de la dernière température mesurée, maintenir la pression sur l’in-
terrupteur pendant plus de 3 secondes lors de la mise en marche. Simultanément, le
petit symbole «M» de mémoire s’affiche à droite de l’écran. Cette valeur ne s’affiche
que pendant 3 secondes avant de disparaître. Le thermomètre passe ensuite en mode
de mesure normal. La valeur enregistrée précédemment est alors effacée.
8. Methodes de mesure
Température buccale (dans la bouche):
Placer le thermomètre dans l’une des deux cavités situées à gauche ou à droite du frein
de la langue. L’embout thermosensible doit êtreen contact avec les muqueuses. Bien
refermer la bouche et respirer très doucement par le nez pour éviter d’affecter la prise
de mesure par l’air aspiré. Mesure effectuée en 1 minute environ.
Température rectale (dans le rectum):
Il s’agit de la méthode la plus sûre. Elle convient plus particulièrement aux bébés et aux
enfants. Introduire doucement l’embout d’environ 2 à 3 cm dans le rectum. Mesure
effectuée en 1 minute environ.
Températureaxillaire(sous l’aisselle):
D’un point de vue purement médical, cette méthode n’est pas fiable et ne doit pas être
utilisée si des mesures précises sont attendues.
Nettoyage et desinfection du thermometre
Le thermomètre comporte un embout étanche. Pour désinfecter, l'éssuyer avec un tissu
imbibé d'alcool.
9. Remplacement de la pile
Lorsque le symbole « » (triangle inversé) s’affiche dans le coin inférieur droit de l’écran,
la pile est usée et doit être changée. Pour effectuer son remplacement, enlever le cou-
vercle du logement de la pile du thermomètre. Remplacer la pile usée par une nouvelle
pile du même type en veillant à bien orienter la borne positive (+) vers le haut. Les piles
appropriées peuvent être achetées chez tout électricien. Pour jeter les piles usées, se
reporter aux «Précautions d’emploi».
10. Caractéristiques techniques
Type: Thermomètre à maxima
Etendue de mesure: De 32,0°Cà43,9°C
un «L» s’affiche pour les températures inférieures à 32,0°C
un «H» s’affiche pour les températures supérieures à 43,9°C
Précision: ± 0.1°C entre 34°C et 42°C à une température ambiante
comprise entre 18°C et 28°C Dispositif d’autocontrôle:
Contrôle interne automatique à la valeur test de 37°C. Pour
tout écart supérieur à 0,1°C le symbole « ERR » (erreur) s’af-
fiche
Affichage: Écran à cristaux liquides avec 3 chiffres unité d’affichage
minimale 0,1°C
Signal sonore: Pour indiquer que le thermomètre est prêt à l’emploi ou que
l’augmentation de températureest inférieure à 0,1°C en 16
secondes
Mémoire: Pour enregistrer la dernière mesure Température de stocka-
ge: Entre –10°C et +60°C Batterie: 1.5/1.55 V
Référence aux normes: EN 12470-3: 2000, clinical thermometer ASTM standard
Indication de CEM
L’appareil est conforme aux exigences de compatibilité électromagnétique, conformément à la norme
CEI 60601-1-2.
Les installations HF mobiles (comme téléphones portables) peuvent influencer les appareils medicals.
Les appareils medicals et électroniques ont besoin de dispositifs de securité spéciales en ce qui concer-
ne le CEM. Une déscription détaillée est disponible sous www.riester.de
Meaning of the symbol at the back of the case:
Attention! Read accompanying documents
Meaning of the symbol at the back of the case:
Applied part Type B.
Used electrical and electronic products arenot to be dis-
posed as unsorted municipal waste and areto be collec-
ted separately accordingly to national/EU regulations.
Signification du symbole sur le boîtier:
Attention Respectez le mode d'emploi!
Signification du symbole sur la plaque signalétique sur la face
inférieure de l'appareil: pièce d'application de Type B
Les dispositifs électriques et électroniques usagés ne doivent pas
être éliminés avec les déchets domestiques non triés et doivent
être collectés séparément conformément à la réglementation
nationale/européenne en vigueur.
GA R A N T I E
Dieses Produkt wurden unter strengsten Qualitätsanforderungen produziert
und vor Verlassen unseres Werkes einer eingehenden Endkontrolle unterzo-
gen.
Wir freuen uns, dass wir deshalb in der Lage sind eine Garantie von
2Jahren ab Kaufdatum
auf alle Mängel, die nachweisbar auf Material- oder Fabrikationsfehler zurück-
zuführen sind, gewähren zu können. Ein Garantieanspruch bei unsachgemä-
ßer Behandlung entfällt.
Alle mangelhaften Teile des Produkts werden innerhalb der Garantiezeit
kostenlos ersetzt oder repariert. Ausgenommen sind Verschleißsteile.
Ein Garantieanspruch kann nur dann gewährt werden, wenn dem Produkt
diese vom Händler komplett ausgefüllte und abgestempelte Garantiekarte
beigefügt wird.
Bitte beachten Sie, dass Garantieansprüche innerhalb der Garantiezeit geltend
gemacht werden müssen.
Überprüfungen oder Reparaturen nach Ablauf der Garantiezeit nehmen wir
selbstverständlich gerne gegen Berechnung vor. Unverbindliche
Kostenvoranschläge können Sie ebenfalls gerne kostenlos bei uns einholen.
Im Fall einer Garantieleistung oder Reparatur bitten wir Sie, das RIESTER
Produkt mit komplett ausgefüllter Garantiekarte an folgende Adresse zurück
zusenden:
Rudolf Riester GmbH
Reparaturen Abt. RR
Bruckstr. 31
D-72471 Jungingen
Deutschland
Seriennummer bzw. Chargennummer
Datum
Stempel und Unterschrift des Fachhändlers
Warranty
This product has been manufactured under the strictest quality standards and
has undergone a thorough final quality check before leaving our factory.
We are therefore pleased to be able to provide a warranty of
2years from the date of purchase
on all defects, which can verifiably be shown to be due to material or manufac-
turing faults. A warranty claim does not apply in the case of improper handling.
All defective parts of the product will be replaced or repaired free of charge
within the warranty period. This does not apply to wearing parts.
Awarranty claim can only be granted if this Warranty Card has been comple-
ted and stamped by the dealer and is enclosed with the product.
Please remember that all warranty claims have to be made during the warran-
typeriod.
We will, of course, be pleased to carry out checks or repairs after expiry of the
warranty period at a charge. Youare also welcome to request a provisional
cost estimate from us free of charge.
In case of a warranty claim or repair,please return the RIESTER product with
the completed Warranty Card to the following address:
Rudolf Riester GmbH
Dept. Repairs RR
Bruckstr. 31
72417 Jungingen
Germany
Serial number or batch number
Date
Stamp and signature of the specialist dealer
G A R A N T I E
L’appareil a été fabriqué conformément à de strictes exigences de qualité et
aété soumis à un contrôle final soigneux avant de quitter nos usines.
Nous nous réjouissons de pouvoir ainsi vous accorder une garantie de
2ans à compter de la date de l'achat
sur tous les vices du tensiomètre incontestablement liés à des défauts de
matériaux ou de fabrication. Votre droit à garantie expire lors d'une utilisation
inadéquate de cet appareil. Tout droit à garantie expire dans les cas suivants:
manipulation incorrecte, non-respect du contenu du mode d’emploi, utilisation
de pièces de rechange ou d’accessoires d’autres fabricants, réparations
entreprises de façon autonome ou usure normale.
Cette garantie exclut les défauts sur le lampes!
Tous les éléments défaillants sur l’appareil seront gratuitement remplacés ou
réparés durant la période de garantie.
Une prétention à garantie peut uniquement être faite valoir si la carte de garan-
tie ci-jointe dûment remplie et munie du cachet du revendeur est jointe au ten-
siomètre.
N'oubliez pas que les revendications de garantie doivent nous être adressées
durant la période de garantie.
Des contrôles ou réparations après expiration de la garantie peuvent bien sûr
nous être confiés mais vous seront alors facturés. Nous pouvons aussi vous
adresser gratuitement des devis sans engagement de votre part.
Pour toute garantie ou réparation, veuillez nous retourner l'appareil complet
muni de la carte de garantie dûment remplie à l'adresse suivante:
Rudolf Riester GmbH
Abt. Reparaturen
Bruckstr. 31
D-72417 Jungingen
Allemagne
Numméro de série/de lot
Date
Cachet et signature du revendeur
99223 Rev. A · Änderungen vorbehalten · Subject to alterations · Sous réserve de modifications · Sujeto a modificaciones · озможны изменения ·Con riserva di apportare modifiche
Table of contents
Other Riester Thermometer manuals