manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Robopac
  6. •
  7. Packaging Equipment
  8. •
  9. Robopac AETNA SUPER BOX User manual

Robopac AETNA SUPER BOX User manual

SUPER BOX
N. matricola • Serial number
I ISTRUZIONI PER USO E MANUTENZIONE
GB INSTRUCTIONS MANUAL CODE
MACCHINA AUTOMATICA PER L’APERTURA
E NASTRATURA INFERIORE DEI CARTONI
AUTOMATIC CASE ERECTING, BOTTOM
AND TOP TAPING MACHINE
Codice del manuale istruzioni
Instructions manual code _____________3710305026
Edizione Italiana/inglese
Italian/English Edition ____________________1-1106
IT Dichiarazione “CE” di conformità
(Direttiva 98/37 CE allegato II tipo A)
ROBOPAC s.a. dichiara che la macchina per uso artigianale
e industriale, identificabile dai riferimenti in calce, è conforme
ai requisiti essenziali di sicurezza e di tutela della salute come
richiesto dalle Direttive 98/37 CE, 73/23 CEE, 89/336 CEE e
relative modifiche.
EN “CE” statement of conformity
(Directive 98/37 CE attachment II type A)
ROBOPAC s.a. states that the machine for crafts and industrial use,
identifiable by references at the foot of the page, is in conformity
with the essential safety and health requisites required by Directives
98/37 CE, 73/23 CEE, 89/336 CEE and relevant amendments.
FR Déclaration “CE” de conformité
(Directive 98/37 CE annexe II type A)
ROBOPAC s.a. déclare que la machine pour utilisation artisanale et
industrielle, pouvant être identifiée par les références reportées au
bas de la page, est conforme aux conditions requises essentielles
de sécurité et de préservation de la santé conformément aux
Directives 98/37 CE, 73/23 CEE, 89/336 CEE et modifications
correspondantes.
DE “CE”-Konformitätserklärung
(Richtlinie 98/37 EG, Anlage II Typ A)
ROBOPAC s.a. erklärt hiermit, dass die durch die in diesem
Dokument unten stehenden Angaben identifizierbare Maschine für
den handwerklichen und industriellen Einsatz konform ist mit den
grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsschutzbestimmungen
gemäß den Richtlinien 98/37 EG, 73/23 EWG, 89/336 EWG und
zugehörigen Änderungen.
ES Declaración de conformidad “CE”
(Directiva 98/37 CE anexo II tipo A)
ROBOPAC s.a. declara que la máquina para uso artesanal e
industrial, que se identifica en base a las referencias al pie de
página, es conforme con los requisitos esenciales de seguridad y
de tutela de la salud según lo exigen las Directivas 98/37 CE, 73/23
CEE, 89/336 CEE y sus relativas modificaciones.
PT Declaração de conformidad “CE”
(Directiva 98/37 CE anexo II tipo A)
ROBOPAC s.a. declara que a máquina para uso artesanal e
industrial, identificável mediante as referências abaixo indicadas,
está conforme aos requisitos essenciais de segurança e salvaguarda
da saúde, previstos pelas Directivas 98/37 CE, 73/23 CEE, 89/336
CEE e relativas modificações.
EL Δήλωση συμμόρφωσης “CE” (EK)
(Οδηγία 98/37 EK - συνημμένο II - τύπος A)
Н ROBOPAC s.a. δηλώνει ότι η μηχανή βιομηχανικής και βιοτεχνικής
χρήσης, που φέρει τα παρακάτω αναγνωριστικά στοιχεία, είναι
κατασκευασμένη σε συμμόρφωση τις βασικές απαιτήσεις ασφαλείας
και προστασίας της υγείας, όπως επιβάλλεται από τις Οδηγίες 98/37
EK, 73/23 EOK, 89/336 EOK και περαιτέρω τροποποιήσεις.
NL EG-Verklaring van overeenstemming
(Richtlijn 98/37 EG bijlage II type A)
ROBOPAC s.a. verklaart dat de machine die bedoeld is voor
ambachtelijke en industriële omgevingen met de hierbij vermelde
identificatiegegevens voldoet aan de essentiële veiligheids- en
gezondheidsvereisten zoals deze zijn voorgeschreven door de
Richtlijnen 98/37 EG, 73/23 EEG, 89/336 EEG en daarop volgende
wijzigingen.
DA “EF” Overensstemmelseserklæring
(Direktiv 98/37/EF bilag II type A)
ROBOPAC s.a. erklærer at maskinen til håndværksmæssig og
industrielt brug, som kan identificeres gennem nedenstående
referencer, er i overensstemmelse med de væsentlige krav om
sikkerhed og helbredsbeskyttelse i henhold til Direktiverne EF
98/37, EØF 73/23, EØF 89/336 og senere ændringer.
SV EG-konformitetsförklaring
(Direktiv 98/37/EG bilaga II del A)
ROBOPAC s.a. försäkrar att denna maskin som är avsedd
för hantverk och industriellt bruk och som kan identifieras av
referensinformationen nedan, uppfyller de grundläggande
säkerhets- och hälsokrav som fastställts i Direktiv 98/37/EG, 73/23/
EEG, 89/336/EEG och senare ändringar.
FI “CE” Vaatimustenmukaisuusvakuutus
(Direktiivi 98/37 CE liite II tyyppi A)
ROBOPAC s.a. vakuuttaa, että teollisuus- ja pienteollisuuskäyttöön
tarkoitettu laite, joka on tunnistettavissa alla olevista viitteistä, vastaa
turvallisuudesta ja työterveyssuojelusta säädettyjä vaatimuksia
annettujen Direktiivien 98/37 CE, 73/23 CEE, 89/336 CEE sekä
niiden myöhempien muutosten mukaisesti.
NO “CE” samsvarserklæring
(Direktiv 98/37 CE vedlegg II type A)
ROBOPAC s.a. erklærer at maskinen for håndverks- og industriell
bruk, kjennetegnet av referansene nedenfor, samsvarer
grunnleggende sikkerhetskrav og helsevern som påkrevd i EU-
direktivene 98/37 CE, 73/23 CEE, 89/336 CEE og følgende
endringer.
CS Prohlášeni o shodnosti CE
(Smĕrnice 98/37 CE příloha Typ A)
ROBOPAC s.a. prohlašuje, že stroj pro řemeslnické a průmyslové
využiti, identifikovatelný podle údajů uvedených v záhlavi, se
shoduje se základnimi požadavky na bezpečnost a ochranu zdraví
tak, jak je to požadováno ve smĕrnicích 98/37 CE, 73/23 CEE,
89/336 CEE a v jejich úpravách.
ET “EÜ” vastavustunnistus
(Direktiiv 98/37 EÜ lisa A tüüp)
ROBOPAC s.a. deklareerib, et seade on tööstuslikuks ja
käsitöönduslikuks kasutamiseks, identifitseerimiseks vaata allpool
ära toodude viiteid, ning vastab peamistele ohtuse ja tervisekaitse
nõuetele nagu seda nõutud Direktiivis 98/37 EÜ, 73/23 EMÜ, 89/336
EMÜ ja järgnevates parandustes.
LV “CE” atbilstības apliecinājums
(Eiropas Savienības direktīvas 98/37 CE pielikums II tips A)
Uzņēmums ROBOPAC s.a. apliecina, ka amatnieciskai un
rūpnieciskai izmantošanai paredzēta mašīna, kuras identifikācijas
dati atrodas apakšējā daļā, atbilst vispārējām drošības un veselības
aizsardzības prasībām, kuras ir aprakstītas ES direktīvās 98/37 CE,
73/23 CEE, 89/336 CEE un atbilstošajos grozījumos.
LT “ES” atitikimo deklaracija
(ES Direktyva 98/37 pridėtas II tipas A)
ROBOPAC s.a. pareiškia, kad meistriniam ir industriniam naudojimui
irengimas pripažintas atitinkantis būtinus saugumo ir sveikatos
apsaugos reikalavimus kaip nurodyta direktyvose 98/37 CE, 73/23
CEE, 89/336 CEE su atitinkamais pasikeitimais.
HU CE megfelelõsségi nyilatkozat
(98/37 számú CE utasítãs, II melléklet, A típus)
A ROBOPAC s.a. kijelenti, hogy a kisipari és ipari használatra
szolgáló, a lap aliján lévõ hivatkozások alapján azonosítható
gép, megfelel az alapvetõ biztonsági és egészségvédelmi
követelményeknek, amint azt a 98/37 számú CE, a 73/23 számú
CEE, a 89/336 számú CEE utasítások és vonatkozó módositásaik
elõirják.
PL Deklaracja “CE” zgodności
(Dyrektywa 98/37 WE zalącznik II typ A)
ROBOPAC s.a. oświadcza, że urządzenie przeznaczone do użytku
drobnej wytwórczości oraz na skalę przemyslową rozpoznawalne
poprzez podane poniżej oznaczenia, jest zgodne z podstawowymi
wymogmi w zakresie zdrowia i ochrony bezpieczeństwa zgodnie z
zaleceniami Dyrektyw 98/37 WE, 73/23 EWG, 89/336 EWG wraz
z póżniejszymi zmianami.
SK ES vyhlásenie o zhode
(Smernica 98/37 ES priloha II. typ A)
Akciová spoločnost’ ROBOPAC s.a., identifikovateiná podia vyššie
uvedených údajov v záhlaví, prehlasuje, že strojné zariadenie
určené pre remeseiné a priemyselné použitie je v súlade so
základnými bezpečnostnými predpismi a s požiadavkami na
ochranu zdravia v zmysle ustanovení smerníc 98/37 ES, 73/23
EHS, 89/336 EHS.
SL Izjava “CE” o ustrezanju
(Smernica 98/37 CD, priloga II, typ A)
ROBOPAC s.a. izjavlja, da naprava, izdelana za uporabo v
industrijskih postopkih, razpoznavna po navedenih oznakah,
ustreza osnovinim pogojem za varnost pri delu in za varovanje
zdravja, določenim v Smernicah 98/37 CE, 73/23 CEE, 89/336
CEE ter v dodatnih predpisih.
Modello - Model - Modèle - Modell - Modelo
Modelo - Αριθμός σειράς - Model - Model - Modell
Malli - Modell - Model - Mudel - Modelis
Modelis - Modell - Model - Model - Model
Matricola - Serial number - Matricule - Seriennummer - Número de matrícula
Número de série - Μοντέλο - Serienummer - Serienummer - Serienummer
Sarjanumero - Serienummer - Výrobni čislo - Registreerimistunnistus
Nomenklaturas numurs - Registracijos numeris - Gépszám
Numer fabryczny - Výrobné čislo - Matična številka
Repubblica San Marino ..........................................................
Ing. Rossi Bruno
(R&D Manager)
................................................................................................
I Condizioni di garanzia GB Warranty conditions
Robopac S.A. s’impegna, nei limiti descritti qui di seguito,
a sostituire o riparare a titolo non oneroso le parti che
dovessero risultare difettose durante i 12 (dodici) mesi
successivi alla data riportata sui propri documenti di
spedizione.
Per godere della garanzia l’utente deve notificare imme-
diatamente il difetto riscontrato citando sempre il numero
di serie della macchina.
Robopac S.A., a suo insindacabile giudizio, deciderà se
provvedere a sostituire la parte difettosa oppure chie-
derne l’invio per verifiche e/o riparazione.
Con la sostituzione o riparazione della parte difettosa
Robopac S.A. adempie pienamente ai propri obblighi di
garanzia ed è sollevata da ogni responsabilità ed obbligo
relativamente a spese di trasporto, viaggio e soggiorno
di tecnici e montatori.
In nessun caso Robopac S.A. sarà responsabile d’even-
tuali perdite risultanti da mancata produzione come pure
di danni a persone o cose causati da avaria o forzata so-
spensione d’uso della macchina oggetto di garanzia.
Non sono coperti da garanzia.
- avarie di trasporto
- danni dovuti ad errata installazione
- uso improprio della macchina o negligenza
- manomissioni o riparazioni effettuate da personale
non autorizzato
- mancata manutenzione
- parti soggette a normale deperimento d’uso
Per i componenti e le parti d’acquisto, Robopac S.A. con-
cede all’utente gli stessi termini di garanzia che ottiene
dai fornitori dei suddetti componenti e/o parti.
Robopac S.A. non garantisce la conformità delle macchi-
ne alle normative vigenti nei paesi al di fuori dell’Unione
Europea.
L’eventuale adeguamento alle normative della Nazione in
cui la macchina viene installata sarà a carico dell’utente
che si assume anche la piena responsabilità derivante
dalle modifiche effettuate, manlevando la Robopac
S.A. da ogni obbligo e/o responsabilità relativamente a
qualsivoglia pretesa dovesse sorgere da terzi a causa
dell’inosservanza delle norme in questione.
Robopac S. A. pledges, within the limits described herein,
to replace or repair, at no charge, the parts that become
defective during the 12 (twelve) months following the date
indicated on the company’s shipping documents.
To utilise the warranty, the user must immediately notify
the company that a defect exists, always referring to the
machine serial number.
Robopac S. A., in its final judgement, will decide whether
to replace the defective part or request it to be shipped
for tests and/or repairs.
By replacing or repairing the defective part, Robopac
S. A. fully complies with its warranty obligations and will
be released from all liabilities and obligations relative
to transport, travel and hotel expenses for technicians
and installers.
Robopac S. A. will never be held responsible for any
losses due to lack of production or injuries to persons
or damage to things caused by malfunctions or forced
suspension in using the machine covered by the
warranty.
The warranty does not cover
- damage caused by transport;
- damage due to incorrect installation;
- improper use of the machine or negligence;
- tampering or repairs by unauthorised personnel;
- lack of maintenance;
- parts subject to normal wear and tear.
For purchased components and parts, Robopac
S. A. offers the user the same warranty conditions
that the company obtains from the suppliers of the
aforementioned components and/or parts.
Robopac S. A. does not guarantee the conformity of
machines to current standards in countries that are not
part of the European Union.
Concerning any adjustments to standards of the country
in which the machine is installed, the user will be fully
responsible for the changes made, releasing Robopac
S. A. from any obligation and/or liability relative to any
claims that may be submitted by third parties due to non-
compliance with the referenced standards.
La riproduzione, la divulgazione e l’utilizzazione parziale o totale
di questo documento, con qualsiasi mezzo, non sono consentite
senza il preventivo consenso scritto della titolare dei diritti. Eventuali
infrazioni saranno perseguite nei modi e nei tempi previsti dalla legge
- Con riserva di modifiche.
The reproduction, distribution and partial or total use of this document
with any means are prohibited without the owner’s prior written au-
thorization. Any violations will be punished according to law – With
modification rights.
ROBOPAC S.A.
Strada Rovereta, 27
47891 Falciano E-6 - Repubblica S. Marino (RSM)
Tel. 0549 (international ++378) 910511 - Fax. 0549/908549-905946
Tlx. 393 ROBOPAC SO
http://www.aetnagroup.com
I ITALIANO
La realizzazione di questo manuale intende essere una guida
pratica per l’utilizzo corretto e sicuro della macchina nonché
per una sua razionale manutenzione. La rete di distribuzione
ROBOPAC è, da questo momento, al vostro servizio per qualunque
problema di assistenza tecnica, parti di ricambio e per qualunque
nuova esigenza che possa far sviluppare la vostra attività. Ogni
osservazione sul presente libretto è un contributo importante per
il miglioramento dei servizi che la ROBOPAC intende offrire ai
propri clienti.
GB ENGLISH
The purpose of this publication is to give practical guidance
concerning the maintenance and the correct use of the machine.
ROBOPAC distribution network is at Your service for any
problem regarding technical assistance, spare parts and any new
requirement fit for Your business. Any remark you would like to
make on our guidance is of great interest to us, in order to improve
services that ROBOPAC usually offers to its own Customers.
D DEUTSCH
Dieses Handbuch ist als praktische Anleitung zur korrekten und
sicheren Benutzung der Maschine sowie zu ihrer rationellen
Wartung gedacht. Das Vertriebsnetz von ROBOPAC steht Ihnen
ab diesem Moment für jedes Problem, das technischen Beistand
erfordert, bezüglich Ersatzteilen und für jede neue Anforderung
zur Verfügung, die sich aus Ihrer Tätigkeit entwickeln kann. Jede
Beobachtung zur vorliegenden Broschüre ist ein wichtiger Beitrag
zur Verbesserung der Dienstleistungen, welche die Robopac ihren
Kunden bieten möchte.
F FRANÇAIS
La réalisation de ce manuel à pour but de servir de guide pratique
pour l’utilisation correcte et sûre de la machine ainsi que pour un
entretien rationnel. Le réseau de distribution ROBOPAC est, dès cet
instant, à votre service pour tout problème concernant l’assistance
technique, les pièces détachées et toute nouvelle exigence qui
puisse aider au développement de votre activité. Toute observation
à propos de ce manuel contribuera à améliorer les services que
ROBOPAC souhaite offrir à ses propres clients.
E ESPAÑOL
Con éste manual deseamos dar todas las informaciones necesarias
para el mantenimiento y el uso correcto de la máquina. La red de
distribución ROBOPAC está desde este momento a vuestro servicio
para cualquier problema de asistencia técnica, partes de repuesto
y cualquier nueva exigencia que pueda ser útil a Vuestra actividad.
Cada observación que efectuéis en el presente manual será una
contribución importante para mejorar los servicios que ROBOPAC
ofrece a sus Clientes.
P PORTUGUÊS
O presente manual constitui um guia prático para o uso correcto e
seguro da máquina, bem como para uma sua racional manutenção.
A rede de distribuição Robopac está, a partir deste momento,
ao seu dispor para qualquer problema de assistência técnica,
peças sobresselentes e qualquer nova exigência que possa
fazer desenvolver a sua actividade. Qualquer observação sobre
o presente manual é um contributo importante para melhorar os
serviços que a Robopac entende oferecer aos próprios clientes.
GR EΛΛΗΝΙΚA
Το παρόν εγχειρίδιο προτείνεται ως πρακτικός οδηγός για τη
σωστή και ασφαλή χρήση της μηχανής, καθώς και τη συστηματική
συντήρησή της. Το δίκτυο διανομής της ROBOPAC είναι, από αυτή
τη στιγμή, στη διάθεσή σας για παροχή τεχνικής υποστήριξης,
προμήθεια ανταλλακτικών και πρόταση περαιτέρω λύσεων που
θα μπορούσαν να βοηθήσουν στην ανάπτυξη της δραστηριότητάς
σας. Οι ενδεχόμενες παρατηρήσεις σας σχετικά με το παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών θα συμβάλλουν σημαντικά στη βελτίωση των
υπηρεσιών που η ROBOPAC έχει την πρόθεση να προσφέρει
στους πελάτες της.
NL NEDERLANDS
De bedoeling van deze handleiding is een praktische leidraad te
vormen om op een correcte en veilige manier met de machine
te werken en deze op een verstandige manier te onderhouden.
Het verdeelnetwerk van ROBOPAC is altijd ter beschikking voor
technische assistentie, onderdelen en elke behoefte die ontstaat
uit nieuwe ontwikkelingen van uw activiteiten. Elke opmerking
die u maakt is een belangrijke bijdrage aan de klantenservice van
ROBOPAC.
DK DANSK
Denne manual er udtænkt som en praktisk vejledning om
hvordan maskinen benyttes korrekt og sikkert samt om hvordan
den vedligeholdes rationelt og hensigtsmæssigt. Netværket af
forhandlere af ROBOPAC står, fra dette øjeblik, til Deres rådighed
ved behov for at løse alle former for tekniske problemer, ved behov
for at fremskaffe reservedele og med hjælp til at løse alle de nye
opgaver Deres virksomhed kan få behov for under sin udvikling.
Enhver kommentar til denne udgivelse er et vigtigt bidrag til den
serviceforbedring, som ROBOPAC ønsker at tilbyde sine kunder.
S SVENSKA
Denna manual är tänkt som en praktisk vägledning för en korrekt
och säker användning av maskinen och dessutom för ett rationellt
underhåll. ROBOPACS återförsäljningsnät är från och med nu till
er tjänst för alla problem med tekniskt bistånd, reservdelar och för
varje nytt behov som kan bidra till er verksamhets utveckling. Alla
kommentarer till detta häfte är ett viktigt bidrag för att förbättra den
service som ROBOPAC vill ge sina kunder.
N NORSK
Denne håndboken er ment som en praktisk guide til korrekt og
sikker bruk av maskinen samt et rasjonelt vedlikehold av den.
Distribusjonsnettet ROBOPAC står fra nå av til din tjeneste for
ethvert problem gjeldende teknisk assistanse, reservedeler og
ethvert nytt behov som kan utvikle din aktivitet. Enhver kommentar
til denne håndboken er et viktig tilskudd til forbedring av tjenestene
som ROBOPAC ønsker å yte til sine kunder.
FIN SUOMI
Tämän käyttöoppaan tarkoituksena on toimia käytännön oppaana
laitteen oikeaan ja turvalliseen käyttöön sekä sen järkevään
huoltoon. ROBOPAC-jakeluverkko on tästä hetkestä lähtien
palveluksessanne kaikissa niissä ongelmissa, jotka koskevat
teknistä huoltoa, varaosia tai kauppatoimintanne kehittämisestä
aiheutuvien uudenlaisten vaatimusten täyttämistä. Kaikki tätä
käyttöopasta koskevat huomautukset ovat tärkeänä apuna
ROBOPAC:in asiakaspalvelun kehittämisessä.
Indirizzare a:
Address to:
Einzusenden an:
Adresser à:
Enviar a:
Enviar a:
Αποστείλτε το στη:
Richten aan:
Sendes til:
Skickas till:
Sende til:
Jakeluosoite:
Italiano - 7 - English
SOMMARIO
Indice delle sezioni pag.
1INFORMAZIONI GENERALI ................................ 9
2INFORMAZIONI TECNICHE ................................ 12
3INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA .................. 18
4INFORMAZIONI SUL CARICO E TRASPORTO .. 21
5INFORMAZIONI SULLE REGOLAZIONI ............. 26
6INFORMAZIONI SULL’USO ................................. 30
7INFORMAZIONI SULLE MANUTENZIONI ........... 35
8INFORMAZIONI SUI GUASTI .............................. 38
9INFORMAZIONI SULLE SOSTITUZIONI ............. 40
10 ALLEGATI ............................................................. 41
Indice degli argomenti pag.
ACCENSIONE E SPEGNIMENTO MACCHINA .......... 33
ACCESSORI (OPZIONALI) ......................................... 13
ALLACCIAMENTO CON ALTRE MACCHINE ............. 25
ALLACCIAMENTO ELETTRICO ................................. 25
ALLACCIAMENTO PNEUMATICO ............................. 24
AREE PERIMETRALI .................................................. 16
ARRESTO IN EMERGENZA E RIAVVIO .................... 35
AVVIAMENTO DELLA MACCHINA IN MANUALE ...... 34
AVVIAMENTO E ARRESTO CICLO ............................ 33
CARATTERISTICHE DELL’AMBIENTE
DI INSTALLAZIONE .................................................... 22
CICLO OPERATIVO .................................................... 13
DATI TECNICI ............................................................. 15
DESCRIZIONE DEI COMANDI
ELETTROMECCANICI ................................................ 30
DESCRIZIONE DISPOSITIVI ELETTRICI .................. 15
DESCRIZIONE GENERALE MACCHINA ................... 12
DISMISSIONE MACCHINA ......................................... 41
DISPOSITIVI DI SICUREZZA ...................................... 14
DOCUMENTAZIONE ALLEGATA ................................ 10
ELENCO RICAMBI DI PRIMA NECESSITÀ................ 41
GLOSSARIO E TERMINOLOGIE ............................... 11
IDENTIFICAZIONE COSTRUTTORE E MACCHINA .. 10
IMBALLO E DISIMBALLO ........................................... 21
IMPIANTO PNEUMATICO .......................................... 42
INSTALLAZIONE MACCHINA ..................................... 22
LIVELLI RUMOROSITÀ .............................................. 17
MESSAGGI DI ALLARME ........................................... 39
MODALITÀ DI RICHIESTA ASSISTENZA ................... 10
NORME GENERALI .................................................... 18
NORME PER IL FUNZIONAMENTO E L’USO ............ 18
NORME PER LA MOVIMENTAZIONE
E L’INSTALLAZIONE ................................................... 18
NORME PER LE REGOLAZIONI
E LA MANUTENZIONE ............................................... 19
POSIZIONE SEGNALI ................................................ 15
PULIZIA FILTRO ARIA ................................................. 38
TABLE OF CONTENTS
Index of sections page
1GENERAL INFORMATION ................................... 9
2TECHNICAL INFORMATION ............................... 12
3SAFETY INFORMATION ...................................... 18
4LOAD AND TRANSPORT INSTRUCTIONS ........ 21
5ADJUSTMENT INFORMATION ........................... 26
6INFORMATION ON USE ...................................... 30
7MAINTENANCE INFORMATION ......................... 35
8TROUBLESHOOTING INFORMATION ............... 38
9REPLACEMENT INFORMATION ......................... 40
10 ENCLOSURES ..................................................... 41
Index of topics page
ACCESSORIES (OPTIONAL) ....................................... 13
ADHESIVE TAPE REEL REPLACEMENT .................... 35
ADJUSTMENTS AND MAINTENANCE NORMS .......... 19
ADJUSTMENT OF VACUUM CUPS POSITION ........... 29
ADJUSTMENT RECOMMENDATIONS ........................ 26
AIM OF THE MANUAL .................................................. 9
ALARM MESSAGES ..................................................... 39
ATTACHED DOCUMENTATION ................................... 10
BELT WIDTH ADJUSTMENT ........................................ 28
CARTON HOPPER HEIGHT ADJUSTMENT ................ 26
CARTON REFERENCE ADJUSTMENT ....................... 28
CLEANING THE AIR FILTER ........................................ 38
CONDENSATE DRAINAGE .......................................... 37
CONNECTION TO OTHER MACHINES ....................... 25
DESCRIPTION OF THE ELECTRICAL DEVICES ........ 15
ELECTRICAL CONNECTIONS ..................................... 25
ELECTROMECHANICAL CONTROL
DESCRIPTION .............................................................. 30
EMERGENCY STOP AND RESTART ........................... 35
GENERAL NORMS ....................................................... 18
GLOSSARY AND TERMINOLOGY ............................... 11
HANDLING AND INSTALLATION NORMS ................... 18
INFORMATION AND SAFETY SIGNALS ...................... 20
INSTALLATION ENVIRONMENT
CHARACTERISTICS 22
LIST OF ESSENTIAL SPARE PARTS ........................... 41
LUBRICATION POINT DIAGRAM ................................. 37
MACHINE DISPOSAL ................................................... 41
MACHINE GENERAL DESCRIPTION .......................... 12
MACHINE INSTALLATION ............................................ 22
MAINTENANCE INSTRUCTIONS ................................ 36
MAINTENANCE PERIOD TABLE ................................. 36
MANUAL MACHINE STARTING ................................... 34
MANUFACTURER AND MACHINE
IDENTIFICATION .......................................................... 10
MODES OF REQUESTING
FOR ASSISTANCE ........................................................ 10
Italiano - 8 - English
RACCOMANDAZIONI PER GLI ALLACCIAMENTI .... 23
RACCOMANDAZIONI PER L’USO
E FUNZIONAMENTO .................................................. 30
RACCOMANDAZIONI PER LA MANUTENZIONE ...... 36
RACCOMANDAZIONI PER LA MOVIMENTAZIONE
E CARICO ................................................................... 21
RACCOMANDAZIONI PER LA SOSTITUZIONE
PARTI .......................................................................... 41
RACCOMANDAZIONI PER LE REGOLAZIONI .......... 26
REGOLAZIONE ALTEZZA MAGAZZINO CARTONI ... 26
REGOLAZIONE CORSA BRACCIO VENTOSE ......... 26
REGOLAZIONE CORSA SPINTORE .......................... 27
REGOLAZIONE LARGHEZZA NASTRI ...................... 28
REGOLAZIONE POSIZIONE VENTOSE .................... 29
REGOLAZIONE PRESSORE SUPERIORE ............... 27
REGOLAZIONE RISCONTRI CARTONI ..................... 28
RISCHI RESIDUI ......................................................... 19
SCARICO CONDENSA ............................................... 37
SCHEMA PUNTI DI LUBRIFICAZIONE ...................... 37
SCOPO DEL MANUALE ............................................. 9
SEGNALI DI SICUREZZA E DI INFORMAZIONE ....... 20
SOSTITUZIONE NASTRO .......................................... 35
TABELLA INTERVALLI DI MANUTENZIONE ............. 36
TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE ......................... 21
NOISE LEVEL ............................................................... 17
OPERATION AND USE NORMS .................................. 18
PACKAGING AND UNPACKING ................................... 21
PNEUMATIC CONNECTIONS ...................................... 24
PNEUMATIC SYSTEM .................................................. 42
PUSHER STROKE ADJUSTMENT ............................... 27
RECOMMENDATIONS FOR CONNECTIONS ............. 23
RECOMMENDATIONS
FOR HANDLING AND LOADING ................................... 21
RECOMMENDATIONS
FOR USE AND FUNCTIONING .................................... 30
REPLACEMENT INSTRUCTIONS ................................ 41
RESIDUAL RISKS ......................................................... 19
SAFETY DEVICES ........................................................ 14
SIGNAL POSITION ....................................................... 15
STARTING AND STOPPING THE CYCLE .................... 33
SURROUNDING AREAS .............................................. 16
SWITCHING THE MACHINE ON AND OFF ................. 33
TECHNICAL SPECIFICATIONS .................................... 15
TOP PRESSURE UNIT ADJUSTMENT ........................ 27
TRANSPORT AND HANDLING .................................... 21
VACUUM CUPS ARM STROKE
ADJUSTMENT .............................................................. 26
WORKING CYCLE ........................................................ 13
Italiano - 9 - English
1 INFORMAZIONI GENERALI 1 GENERAL INFORMATION
1.1 SCOPO DEL MANUALE 1.1 AIM OF THE MANUAL
Questo manuale, che è parte integrante della macchina, è
stato realizzato dal costruttore per fornire le informazioni
necessarie a coloro che sono autorizzati ad interagire con
essa nell’arco della sua vita prevista. Oltre ad adottare
una buona tecnica di utilizzo, i destinatari delle informa-
zioni devono leggerle attentamente ed applicarle in modo
rigoroso. Queste informazioni sono fornite dal costruttore
nella propria lingua originale (italiana) e possono essere
tradotte in altre lingue per soddisfare le esigenze legi-
slative e/o commerciali. Un po’ di tempo dedicato alla
lettura di tali informazioni, permetterà di evitare rischi alla
salute e alla sicurezza delle persone e danni economici.
Nel caso in cui, in questo manuale, vi siano delle infor-
mazioni supplementari rispetto all’effettivo allestimento
della macchina, esse non interferiscono sulla lettura.
Conservare questo manuale per tutta la durata di vita
della macchina in un luogo noto e facilmente accessibile,
per averlo sempre a disposizione nel momento in cui è
necessario consultarlo. Il costruttore si riserva il diritto di
apportare modifiche senza l’obbligo di fornire preventi-
vamente alcuna comunicazione. Per evidenziare alcune
parti di testo di rilevante importanza o per indicare alcune
specifiche importanti, sono stati adottati alcuni simboli il
cui significato viene di seguito descritto.
Pericolo - Attenzione
Indica situazioni di grave pericolo che, se trascurate,
possono mettere seriamente a rischio la salute e la
sicurezza delle persone.
Cautela - Avvertenza
Indica che è necessario adottare comportamenti ade-
guati per non mettere a rischio la salute e la sicurezza
delle persone e non provocare danni economici.
Importante
Indica informazioni tecniche di particolare importanza
da non trascurare.
This manual is an integral part of the machine and has
been produced by the manufacturer in order to furnish
necessary information to those that are authorised to
interact with it. In addition to adopting good use techniques,
the recipients must carefully read and strictly apply this
information. This information has been produced by the
manufacturer in his own original language (Italian) and
can be translated into other languages to satisfy legal
and/or commercial requirements. Time dedicated to
reading this information will avoid personal safety and
health risks and economic damages. In the event that
supplementary information to the actual machine set up
is found in this manual it will not interfere with reading.
Keep this manual for the full machine life in a known and
easily accessible place in order to have it ready available
in the event consultation is required. The manufacturer
reserves the right to carry out modifications without
obligation of prior notice. To better stress the importance
of some passages or to indicate important specifications,
symbols, whose meanings are described as follows, have
been adopted.
Danger - Warning
Indicates critically dangerous situations that if
neglected can result in serious personal safety and
health hazards.
Caution
Indicates that suitable actions must be employed in
order to avoid personal safety and health hazards
and economic damages.
Important
Indicates particularly important technical information
that should not be neglected.
Italiano - 10 - English
1.2 IDENTIFICAZIONE COSTRUTTORE
E MACCHINA
1.2 MANUFACTURER
AND MACHINE IDENTIFICATION
La targhetta di identificazione raffigurata, è applicata
direttamente sulla macchina. In essa sono riportati i rife-
rimenti e tutte le indicazioni indispensabili alla sicurezza
di esercizio.
A. Modello macchina.
B. Numero di matricola macchina.
C. Anno di costruzione.
D. Tensione di rete.
E. Frequenza di rete.
F. Numero fasi.
G. Assorbimento.
H. Potenza elettrica installata.
I. Consumo aria.
L. Pressione massima.
M. Massa.
N. Identificazione costruttore ed indirizzo.
The illustrated identification plate is applied directly on
the machine. It contains references and indispensable
operating safety indications.
A. Model.
B. Serial number.
C. Manufacturing date.
D. Mains voltage.
E. Mains frequency
F. Number of phases
G. Absorption.
H. Total installed power
I. Air consumption.
L. Maximum pressure.
M. Weight.
N. Manufacturer and address.
P
A
C
E
G
L
N
B
D
F
H
M
06156001
1.3 DOCUMENTAZIONE ALLEGATA 1.3 ATTACHED DOCUMENTATION
Assieme a questo manuale, al cliente, viene rilasciata la
documentazione indicata.
- Schema elettrico ed elenco componenti.
- Catalogo parti di ricambio.
- Manuali dispositivi commerciali installati (se necessari
per l’uso della macchina).
Lo schema pneumatico si trova nelle ultime pagine della
pubblicazione.
The indicated documentation is given to the customer
along with this manual.
- Wiring diagram and list of components.
- Spare parts catalogue
- Manuals of installed commercial devices (if necessary
for machine use).
The pneumatic plant can be found in the last pages of
this publication.
1.4 MODALITÀ
DI RICHIESTA ASSISTENZA
1.4 MODES OF REQUESTING
FOR ASSISTANCE
Per qualsiasi esigenza rivolgersi ad uno dei centri au-
torizzati.
Per ogni richiesta di assistenza tecnica, indicare i dati
riportati sulla targhetta di identificazione, le ore appros-
simative di utilizzo ed il tipo di difetto riscontrato.
Please refer to authorised service centres for any
need.
For every technical service request regarding the
machine, please indicate the data found on the
identification plate, the approximate hours of use and the
type of fault detected.
Italiano - 11 - English
1.5 GLOSSARIO E TERMINOLOGIE 1.5 GLOSSARY AND TERMINOLOGY
Vengono descritti alcuni termini ricorrenti all’interno del
manuale in modo da fornire una visione più completa del
loro significato.
Manutenzione ordinaria: insieme delle operazioni ne-
cessarie a conservare la funzionalità e l’efficienza della
macchina. Normalmente queste operazioni vengono pro-
grammate dal costruttore, che definisce le competenze
necessarie e le modalità di intervento.
Manutenzione straordinaria: insieme delle operazioni
necessarie a conservare la funzionalità e l’efficienza della
macchina. Queste operazioni non sono programmate dal
costruttore e devono essere eseguite dal manutentore.
Operatore: persona scelta e autorizzata fra coloro
che hanno i requisiti, le competenze e le informazioni
necessarie all’uso ed alla manutenzione ordinaria della
macchina.
Manutentore: tecnico scelto ed autorizzato fra coloro
che hanno i requisiti per eseguire interventi di manuten-
zione ordinaria e straordinaria sulla macchina. Egli deve
perciò possedere precise informazioni e competenze con
particolari capacità nel settore di intervento.
Some recurring terms found within the manual are
described in order to provide a more complete image of
their meanings.
Ordinary maintenance: group of functions necessary
to maintain suitable machine operations and efficiency.
Normally the manufacturer, who defines the necessary
skills and intervention procedures, plans these
operations.
Extraordinary maintenance: group of functions
necessary to maintain suitable machine operations and
efficiency. These operations are not planned by the
manufacturer and must be carried out by the maintenance
operator.
Operator: a person authorised and chosen from those
who have the requirements, skills and information
necessary for installation, use and ordinary maintenance
of the machine.
Maintenance technician: a person authorized and
chosen among those who have the requirements, skills
and information necessary to perform ordinary and
extraordinary machine maintenance. He is expected,
therefore, to possess precise information and skills with
particular expertise in the field of intervention.
Italiano - 12 - English
2 INFORMAZIONI TECNICHE 2 TECHNICAL INFORMATION
2.1 DESCRIZIONE GENERALE MACCHINA 2.1 MACHINE GENERAL DESCRIPTION
La macchina è un formatore automatico che preleva,
apre, ripiega, forma e sigilla con nastro adesivo la parte
inferiore della scatola.
Per la nastratura si utilizzano bobine adesive rintracciabili
sul mercato.
I cartoni devono essere fustellati e ripiegati.
La macchina è costituita da un magazzino per i cartoni,
una zona dove i cartoni vengono aperti e una rulliera
di uscita dove le scatole vengono nastrate nella loro
base.
La macchina è dotata di una serie di dispositivi di sicurez-
za al fine di evitare pericoli all’operatore e alle persone
che interagiscono con la macchina stessa.
The machine is an automatic case erecter that withdraws,
opens, folds, forms and closes bottom flaps with adhesive
tape.
The adhesive tapes used can easily be found on the
market.
The cartons must be erected and folded.
The machine consists of a carton hopper, a carton
erecting area and an outfeed conveyor where the boxes
are taped on the bottom.
The machine is equipped with a series of safety devices
designed to avoid any harm befalling the operator or
other persons who come into contact with the machine
in any way.
A) Magazzino cartoni
B) Quadro comandi
C) Gruppo apertura cartoni
D) Pressore superiore
E) Rulliera di uscita
F) Unità nastrante (*)
06156002
A
B
EF
C
DA) Carton hopper
B) Control panel
C) Carton erecting unit
D) Top pressure unit
E) Outfeed roller con-
veyor
F) Taping unit (*)
(*) Il dispositivo verrà trattato e descritto in un apposito
manuale allegato alla presente pubblicazione.
La nastratura della parte inferiore della scatola può
essere esclusa dal ciclo di lavoro rimuovendo il dispo-
sitivo dalla sede.
Gli allarmi e le segnalazioni luminose riferite alla te-
sta nastrante possono essere escluse per mezzo di
un apposito interruttore posto all’interno del quadro
comandi.
In funzione delle diverse esigenze operative, questa
macchina può essere fornita in diversi modelli e confi-
gurazioni.
STD: magazzino cartoni a sinistra dell’uscita e misure
massime della scatola di WxLxH
SPECIALE: magazzino cartoni a sinistra dell’scita e
misure massime della scatola di WxLxH
SIMMETRICA: magazzino cartoni a destra dell’uscita e
misure massime della scatola di WxLxH
Pericolo - Attenzione
Questa macchina è normalmente installata in am-
bienti artigianali e industriali riparati da agenti at-
mosferici.
È assolutamente vietato l’uso di questa macchina in
ambienti esplosivi o esposti agli agenti atmosferici.
Nelle fasi operative è necessario un solo operatore che
provvede alle operazioni di carico dei cartoni ed eventuale
scarico delle scatole.
(*) The device will be described in a proper manual
attached to the present booklet.
Taping of the bottom part of the box can be excluded
from the work cycle by removing the device form its
housing.
The alarms and light warnings that refer to the taping
head can be excluded by a proper switch located
inside the control panel.
According to the different operating requirements,
this machine can be supplied in different models and
configurations.
STD: carton hopper on the left of outfeed and maximum
box size is WxLxH
SPECIAL: carton hopper on the left and maximum box
size is WxLxH
SYMMETRIC: carton hopper on the right of outfeed and
maximum box size is WxLxH
Danger - Warning
This machine is normally installed in workshops
or industrial environments protected from the
atmospheric agents.
Use of this machine in explosive environments or
when exposed to the elements is strictly forbidden.
In the operating stages only one operator is necessary to
handle carton loading and eventual outfeed of boxes.
Italiano - 13 - English
2.2 ACCESSORI (OPZIONALI) 2.2 ACCESSORIES (OPTIONAL)
Non sono previsti accessori opzionali There are no optional accessories.
2.3 CICLO OPERATIVO 2.3 WORKING CYCLE
Fase 1:
L’operatore posiziona un pacco di
cartoni ripiegati sul magazzino e
abbassa il riscontro (A)
Nota: I cartoni devono esse
posizionati con il lato più lungo
come illustrato
06156003
A
Phase 1:
The operator places a folded pack
of cartons in the hopper and lowers
the stopper (A).
N o t e : C a r t o n s m u s t b e
positioned with the longer side
as illustrated.
Fase 2:
Avviato il ciclo, le ventose agganciano il cartone e lo
aprono, una serie di leve ne chiude prima i lembi anteriore
e posteriore poi i due lembi laterali.
Phase 2:
At cycle start, the vacuum cups withdraw and open the
carton; a series of levers first close the front and rear
flaps and then closes the two side flaps.
06156004 06156005 06156006
Fase 3:
La scatola è formata e viene spinta
sulla rulliera di uscita, avanzando
su quest’ultima l’unità nastrante
provvede a sigillare la parte inferio-
re, la scatola ora è completamente
formata.
Il ciclo è terminato e la macchina è
pronta per iniziarne uno nuovo. 06156007
Phase 3:
The box is formed and is pushed
on the outfeed roller conveyor and,
forwarding on conveyor, the taping
unit closes the bottom part: the box
is now completely formed.
The cycle ends and the machine is
ready to start a new one.
Nota: Se la macchina è collegata a una rulliera il ciclo
continua fino al riempimento della rulliera stessa o
all’esaurimento dei cartoni nel magazzino.
Note: If the machine is connected to a roller conveyor,
cycle continues until the conveyor itself is full or
carton hopper is empty.
Italiano - 14 - English
2.4 DISPOSITIVI DI SICUREZZA 2.4 SAFETY DEVICES
L’illustrazione indica la posizione dei dispositivi sulla
macchina.
A) Microinterruttori sulle protezioni mobili:
bloccano ogni funzione della macchina alla loro aper-
tura
B) Interruttore generale:
per attivare e disattivare l’alimentazione elettrica. È
lucchettabile per impedire alle persone estranee di
attivarlo in fase di regolazione e manutenzione della
macchina.
C) Segnale acustico:
per segnalare ogni anomalia di funzionamento.
D) Segnale ottico:
segnala in base al colore lo stato della macchina
E) Pulsante di emergenza:
premendolo arresta immediatamente la macchina in
condizioni di emergenza.
F) Protezioni fisse:
impediscono l’accesso alle parti interne della macchi-
na
G) Elettrovalvola di scarico generale:
chiude l’ingresso dell’aria compressa di linea quando
la macchina non è alimentata elettricamente.
The figure shows the positioning of the devices on board
of the machine.
A) Switches on moving parts:
block all machine functions as they open
B) Main switch:
to turn the electric supply on and off. It can be padlocked
to prevent unauthorised personnel from starting the
machine during adjustments and maintenance.
C) Acoustic signal:
warns on machine malfunctions
D) Viewer signal:
according to the colour indicates machine status
E) Emergency button:
the machine stops immediately when this button is
pressed in emergency situations.
F) Fixed guards:
avoid access to the inner parts of the machine
G) General release solenoid valve:
closes compressed air mains supply when the
machine is not powered.
A
A
C
06156008
G
F
A
D
B
E
E
Nota: sul visore situato sul quadro comandi, ogni
tipo di allarme o anomalia viene segnalato da un
codice numerico.
Note: The display located on the control panel
indicates a code number for each type of alarm or
fault.
Italiano - 15 - English
2.5 POSIZIONE SEGNALI 2.5 SIGNAL POSITION
L’illustrazione indica le posizioni
delle targhette di sicurezza. Per
il loro significato vedi “Segnali di
sicurezza e di informazione”.
Importante
Assicurarsi che le targhette
siano ben leggibili; in caso con-
trario, effettuare la sostituzione e
riposizionarle nello stesso punto
d’origine. 06156009
The figure illustrates the position of
the safety signals. Their meaning
is explained in “Information and
safety signals”.
Important
Check that the plates are clearly
readable, and, if necessary,
replace them with new ones that
shall be positioned in the same
places as previously.
2.6 DESCRIZIONE
DISPOSITIVI ELETTRICI
2.6 DESCRIPTION
OF THE ELECTRICAL DEVICES
L’illustrazione indica la posizione dei dispositivi sulla
macchina.
The figure shows the positioning of the devices on board
of the machine.
A) Microinterruttore:
per rilevare la scatola sopra
l’unità nastrante.
B) Motore elettrico:
per azionare le cinghie di usci-
ta
C) Fotocellula:
per rilevare la presenza del
cartone
D) Fotocellula:
per rilevare se la rulliera a valle
della macchina è vuota o pie-
na.
E) Pressostato:
per rilevare se la pressione del-
l’aria compressa è sufficiente
F) Sensore:
per rilevare la rottura o la fine
del nastro.
G) Fotocellula:
per rilevare il prossimo esauri-
mento del nastro.
B
G
06156010
E
C
F
A
D
A) Switch:
to detect the box above the
taping unit.
B) Electric motor:
to start up the outfeed belts
C) Photocell:
detects carton presence
D) Photocell:
to detect if conveyor downstream
machine is empty or full.
E) Pressure gauge:
to detect if compressed air
pressure is sufficient
F) Sensor:
to detect tape breakage of end
G) Photocell:
to detect next tape end.
2.7 DATI TECNICI 2.7 TECHNICAL SPECIFICATIONS
Macchina Machine
Tensione di alimentazione: 380/415 V - 3F+T - 50 Hz Voltage:
Potenza installata: Installed power:
1 kW
Consumo aria: 350 Nl/min Air consumption:
Pressione di esercizio: 6 ± 1 bar Operating pressure:
Peso totale: 780 kg Total weigh:
Dimensioni bobina Reel dimensions
Vedere manuale dell’unità nastrante. See instructions manual of the taping unit.
Italiano - 16 - English
Dimensioni prodotto L x W x H Product dimension L x W x H
Standard XL 06156011
H
LW
min 250 x 170 x 100 250 x 200 x 200
max 570 x 400 x 550 600 x 410 x 500
Dimensioni macchina Machine dimensions
Standard XL
H’
06156012
H
L
W
L 2276 L 2326
W 1652 W 1652
H 1660 H 1660
H’ 650 ± 50 H’ 650 ± 50
2.8 AREE PERIMETRALI 2.8 SURROUNDING AREAS
A) Zona di stazionamento
dell’operatore.
B) Zona di uscita prodotto.
C) Zona di carico cartoni.
D) Zona perimetrale.
06156013
D
B
D C A
A) Operator’s working area.
B) Product outfeed area
C) Carton loading area
D) Boundary area.
Italiano - 17 - English
2.9 LIVELLI RUMOROSITÀ 2.9 NOISE LEVEL
Rilevamento della potenza acustica eseguito in condi-
zioni operative secondo le norme: ISO 3746-79 ISO/CD
11202-1997.
Acoustic power measured during working according to
ISO 3746-79; ISO/CD 11202-1997 standards.
Lm - Livello medio di pressione sulla super-
ficie di misura.
Lw - Livello di potenza sonora emessa.
Lop - Livello al posto operatore.
Pericolo - Attenzione
Un’esposizione prolungata sopra gli 85
dB (A) può provocare disturbi alla salute.
Si consiglia l’utilizzo di sistemi di prote-
zione (cuffie, tappi ecc.).
Lm ....... ..... db (A)
Lw .... ..... dbw (A)
Lop ...... ..... db (A)
Lm - Average level of pressure on the
measurement surface.
Lw - Acoustic power output.
Lop - Level at the operator’s place.
Danger - Warning
Prolonged exposure over 85 dB (A)
may cause health problems. The use
of appropriate protection systems is
recommended (headphones, ear plugs,
etc. ).
Italiano - 18 - English
3INFORMAZIONI
SULLA SICUREZZA 3 SAFETY INFORMATION
3.1 NORME GENERALI 3.1 GENERAL NORMS
Leggere attentamente le istruzioni riportate nel manuale
in dotazione e quelle applicate direttamente, in particolare
rispettare quelle riguardanti la sicurezza. Un po’ di tempo
dedicato alla lettura risparmierà spiacevoli incidenti; è
sempre troppo tardi ricordarsi di quello che si sarebbe
dovuto fare quando ciò è già accaduto. Prestare atten-
zione al significato dei simboli delle targhette applicate;
la loro forma e colore sono significativi ai fini della sicu-
rezza. Mantenerle leggibili e rispettare le informazioni
indicate. Non manomettere, non eludere, non eliminare
o bypassare i dispositivi di sicurezza installati. Il mancato
rispetto di questo requisito può recare rischi gravi per
la sicurezza e la salute delle persone. Il personale che
effettua qualsiasi tipo di intervento, in tutto l’arco di vita
della macchina, deve possedere precise competenze
tecniche, particolari capacità ed esperienze acquisite e
riconosciute nel settore specifico. La mancanza di questi
requisiti può causare danni alla sicurezza e alla salute
delle persone.
Carefully read the instructions published in the supplied
manual and found directly on the machine while strictly
observing those concerning safety. Time dedicated to
reading will prevent unfortunate accidents; remembering
what one was supposed to do when the damage is
already done is always too late. Pay attention to the
meanings of the symbols on the applied stickers; their
shape and colour are significant to safety ends. Keep
them legible and observe the indicated information.
Never tamper, dodge, eliminate or by-pass the safety
devices installed on the machine. Neglect to respect this
requirement may cause serious risk to personal safety
and health. Personnel who are to perform any type of
work on the machine during its lifetime must possess
specific technical skills, abilities and have acquired
certified experience in the specific field. Neglect to
observe these requirements may prove hazardous to
personal safety and health.
3.2 NORME PER LA MOVIMENTAZIONE
E L’INSTALLAZIONE
3.2 HANDLING
AND INSTALLATION NORMS
Eseguire il sollevamento e la movimentazione nel rispetto
delle informazioni fornite dal costruttore e riportate di-
rettamente sull’imballo, sulla macchina e nelle istruzioni
per l’uso.
Il personale che effettua il carico, lo scarico e la movi-
mentazione della macchina, deve possedere capacità ed
esperienza acquisita e riconosciuta nel settore specifico
e deve avere la padronanza dei mezzi di sollevamento
da utilizzare.
Il carico ed il trasporto devono essere eseguiti con mezzi
di portata adeguata, mediante l’ancoraggio della mac-
china nei punti previsti dal costruttore. Chi è autorizzato
ad effettuare tali operazioni dovrà possedere specifiche
capacità ed esperienza, al fine di salvaguardare la propria
sicurezza e quella delle persone coinvolte.
Prima di eseguire il trasferimento su mezzi di trasporto,
assicurarsi che la macchina e i suoi componenti siano
adeguatamente ancorati al mezzo e che la loro sagoma
non superi gli ingombri massimi previsti. Se necessario,
predisporre le opportune segnalazioni.
Accomplish lifting and handling respecting the information
supplied by the manufacturer directly indicated on
the packing, on the machine and in the operating
instructions.
Personnel who load, unload and transport the machine
must possess skills and acquired certified experience in
the specific field and have command of the lifting vehicles
utilised.
Loading and transportation must be carried out with
equipment having adequate capacity by anchoring the
machine in the points foreseen by the manufacturer.
The personnel authorized in accomplishing these
operations must have specific capacity and experience
as to safeguard proper safety and that of the persons
involved.
Before loading the machine on transportation vehicles,
make sure the machine and its components are well
centred and that the proportions do not exceed the
foreseen maximum dimensions. If necessary, arrange
appropriate signals.
3.3 NORME PER IL FUNZIONAMENTO
E L’USO
3.3 OPERATION AND USE
NORMS
L’operatore, oltre ad essere opportunamente documen-
tato sull’uso della macchina, deve possedere capacità
e competenze adeguate al tipo di attività lavorativa da
svolgere.
Anche dopo essersi documentati opportunamente, al
primo uso, se necessario, simulare alcune manovre di
prova per individuare i comandi, in particolare quelli
relativi all’avviamento ed all’arresto, e le loro funzioni
principali.
Utilizzare la macchina solo per gli usi previsti dal fab-
bricante. L’impiego della macchina per usi impropri può
recare rischi per la sicurezza e la salute delle persone e
danni economici.
In addition to being competent on machine use the
operator must possess the skills and acquired proficiency
suited to the type of work to be accomplished.
Even after an opportune documentation, at first utilisation,
if necessary, simulate some tests to identify command
and their main functions, in particular those concerning
the starting and stopping operations.
Use machine only for the purposes set forth by the
manufacturer. Improper use of machine can cause risks
to safety and health of persons, further to economical
damage.
Italiano - 19 - English
La macchina è stata progettata e costruita per soddisfare
tutte le condizioni operative indicate dal costruttore. Ma-
nomettere qualsiasi dispositivo per ottenere prestazioni
diverse da quelle previste può recare rischi per la sicu-
rezza e la salute delle persone e danni economici.
Non utilizzare la macchina con i dispositivi di sicurezza
non perfettamente installati ed efficienti. Il mancato ri-
spetto di questo requisito può recare rischi gravi per la
sicurezza e la salute delle persone.
Non utilizzare la macchina su pavimenti sconnessi o
inclinati.
The machine is designed and constructed to satisfy all
the operating conditions indicated by the manufacturer.
Tampering with any device to achieve services other than
those may be hazardous to personal safety and health
and provoke economic loss.
Do not use the machine if the safety devices are not
correctly installed and efficient. Neglect to observe this
requirement may be hazardous to personal safety and
health.
Do not use the machine on uneven or slanted floors.
3.4 NORME PER LE REGOLAZIONI
E LA MANUTENZIONE
3.4 ADJUSTMENTS AND MAINTENANCE
NORMS
Mantenere la macchina in condizioni di massima efficien-
za ed effettuare le operazioni di manutenzione program-
mata previste dal costruttore. Una buona manutenzione
consentirà di ottenere le migliori prestazioni, una più
lunga durata di esercizio e un mantenimento costante
dei requisiti di sicurezza.
Gli interventi di manutenzione e regolazione devono
essere eseguiti da persone autorizzate che dovranno
predisporre tutte le condizioni di sicurezza necessarie
ed attenersi alle procedure indicate.
Tutti gli interventi di manutenzione che richiedono una
precisa competenza tecnica o particolari capacità devono
essere eseguiti esclusivamente da personale qualificato,
con esperienza riconosciuta e acquisita nel settore spe-
cifico di intervento.
Non disperdere materiale inquinante nell’ambiente. Ef-
fettuare lo smaltimento nel rispetto delle leggi vigenti in
materia.
Keep the machine in maximum working conditions and
perform the programmed maintenance operations advised
by the manufacturer. Good maintenance achieves the
best machine performance, longer machine life and
constant observance of the safety regulations.
Maintenance and adjustments should be performed
by authorised personnel who must establish all the
necessary safety conditions according to the indicated
procedures.
All maintenance procedures that require precise technical
competence or specific skills must be exclusively
performed by qualified personnel with acquired certified
experience in the specific field.
Do not litter the environment with polluting material;
perform disposal according to the pertinent laws in
force.
3.5 RISCHI RESIDUI 3.5 RESIDUAL RISKS
Il costruttore, in fase di progettazione e costruzione, ha
posto particolare attenzione agli aspetti che possono
provocare rischi alla sicurezza e alla salute delle persone
che interagiscono con la macchina. Oltre al rispetto delle
leggi vigenti in materia, egli ha adottato tutte le “regole
della buona tecnica di costruzione”. Scopo di queste
informazioni è quello di sensibilizzare gli utenti a porre
particolare attenzione per prevenire qualsiasi rischio.
La prudenza è comunque insostituibile. La sicurezza è
anche nelle mani di tutti gli operatori che interagiscono
con la macchina.
During design and construction, the manufacturer has
carefully considered the possible hazards and personal
risks that may result from interaction with the machine.
In addition to observing the specific laws in force, the
manufacturer has adopted all “exemplary construction
technique principles”. The purpose of this information
is to advise the users to use extreme caution to avoid
risks. However, discretion is invaluable. Safety is also
in the hands of all the operators who interact with the
machine.
Pericolo di tranciamento arti
superiori:
non introdurre le mani all’interno
dell’unità nastrante
06156014 Danger of arm cutting:
Do not put your hands inside the
taping unit
Italiano - 20 - English
Pericolo impigliamento:
Non avvicinarsi ai nastri trasporta-
tori per evitare di rimanere impigliati
con parti del corpo o indumenti.
06156039 Danger of entanglement:
Do not get close to the conveying
belts to avoid getting entangled
with parts of the body or clothes
Pericolo di schiacciamento:
Non avvicinare le mani ai compo-
nenti interni della macchina dal lato
magazzino cartoni.
Danger of crushing:
Do not put hands near to the
internal machine components from
the carton hopper side.
Pericolo impigliamento:
Non inserire alcuna parte del corpo nella zona di uscita
delle scatole.
Danger of entanglement:
Do not insert ay part of the body in the box outfeed
area.
3.6 SEGNALI DI SICUREZZA
E DI INFORMAZIONE
3.6 INFORMATION
AND SAFETY SIGNALS
Alcuni di questi segnali sono applicati sulla macchina.
Per la loro posizione vedi “Posizione segnali”. A fianco
di ognuno di essi è specificato il loro significato.
Some of these signals are applied on the machine. See
“Signal position” for their position. Explanation can be
found next to each one of them.
Pericolo di shock elettrico: non
accedere all’interno di elementi
in tensione.
Electrical shock danger: do not
access within elements under
tension.
Pericolo di schiacciamento arti
superiori.
Danger of arms crushing.
Pericolo di taglio. Cutting hazard.
Senso di marcia dei nastri. Operating direction of belts

Other Robopac Packaging Equipment manuals

Robopac SPIROR HP User manual

Robopac

Robopac SPIROR HP User manual

Robopac Compacta S4 User manual

Robopac

Robopac Compacta S4 User manual

Robopac ROBOT S7 User manual

Robopac

Robopac ROBOT S7 User manual

Robopac ECOPLAT PLUS BASE User manual

Robopac

Robopac ECOPLAT PLUS BASE User manual

Robopac SPIROR HP 400 User manual

Robopac

Robopac SPIROR HP 400 User manual

Popular Packaging Equipment manuals by other brands

Strapack RQ-8Y instruction manual

Strapack

Strapack RQ-8Y instruction manual

Minipack-Torre FM76A instruction manual

Minipack-Torre

Minipack-Torre FM76A instruction manual

Fromm P300 Operation manual

Fromm

Fromm P300 Operation manual

Powerfix HG00921A Operation and safety notes

Powerfix

Powerfix HG00921A Operation and safety notes

YUPACK Ausense YS-A1 Use handbook

YUPACK Ausense

YUPACK Ausense YS-A1 Use handbook

Imetec Q5901 Instructions for use

Imetec

Imetec Q5901 Instructions for use

Transpak MERCURY TP-702-59 Original instruction

Transpak

Transpak MERCURY TP-702-59 Original instruction

CYKLOP LIGOTECH LGT 260 operating manual

CYKLOP

CYKLOP LIGOTECH LGT 260 operating manual

ErgoPack 700X Original operating instructions

ErgoPack

ErgoPack 700X Original operating instructions

M.J. MALLIS GROUP SIAT SM26-P Instruction manual and spare parts list

M.J. MALLIS GROUP

M.J. MALLIS GROUP SIAT SM26-P Instruction manual and spare parts list

Fromm P331 M/HA Operation manual & spare parts list

Fromm

Fromm P331 M/HA Operation manual & spare parts list

vc999 Packaging plus+ CM1500A Operations & parts manual

vc999

vc999 Packaging plus+ CM1500A Operations & parts manual

HUALIAN FRM-980I manual

HUALIAN

HUALIAN FRM-980I manual

Minipack-Torre FM75 Digit instruction manual

Minipack-Torre

Minipack-Torre FM75 Digit instruction manual

SCHUNK NSE mini 90 Assembly and operating manual

SCHUNK

SCHUNK NSE mini 90 Assembly and operating manual

HSM Profi Pack 400 operating instructions

HSM

HSM Profi Pack 400 operating instructions

EDM Product 07586 instruction manual

EDM Product

EDM Product 07586 instruction manual

ITATOOLS ITA23 Operation manual & spare parts list

ITATOOLS

ITATOOLS ITA23 Operation manual & spare parts list

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.