Robopac SPIROR HP 400 User manual

N. matricola • Serial number
ISTRUZIONI PER USO E MANUTENZIONE
INSTRUCTIONS MANUAL CODE
I
GB
30)2/2(0
AVVOLGITRICE AUTOMATICA
AD ANELLO ROTANTE
AUTOMATIC HORIZONTAL
WRAPPING MACHINE
Edizione Italiano/Inglese
Italian/English Edition ____________________
Codice del manuale istruzioni
Instructions manual code __________________
3710301578
0-0600


Dichiarazione di conformità • Conformity declaration
ROBOPAC s.a. (Repubblica San Marino)
dichiara sotto la propria responsabilità • declares under its responsibility
che la macchina denominata • that the machine designated as............................................................................................
.................................................................................................................................................................................................
matricola • serial number.......................................................................................................................................................
anno di produzione • year built ..............................................................................................................................................
è conforme alle seguenti Direttive Comunitarie • conforms to the following Community Directives
ed alle seguenti Norme • and to the following standards
Macchine • Machines Compatibilità elettromagnetica • Electromagnetic compatibility Bassa tensione • Low-voltage
98/37/CEE 89/336/CEE 73/23/CEE
93/68/CEE
92/31/CEE
93/68/CEE
Macchine • Machines Compatibilità elettromagnetica • Electromagnetic compatibility Bassa tensione • Low-voltage
EN 292-1 EN 50081-2 EN 60204-1
EN 60439
EN 292-2/A1 EN 50082-2
EN 294 EN 60439-1/A1/A11
IGB
Repubblica San Marino ....................................................
Alessandro Lelli
(Direttore generale • General manager)
.........................................................................................


Condizioni garanzia
Robopac S.A. s’impegna, nei limiti descritti qui di seguito,
a sostituire o riparare a titolo non oneroso le parti che do-
vessero risultare difettose durante i 12 (dodici) mesi suc-
cessivi alla data riportata sui propri documenti di
spedizione.
Per godere della garanzia l’utente deve notificare imme-
diatamente il difetto riscontrato citando sempre il numero
di serie della macchina.
Robopac S.A., a suo insindacabile giudizio, deciderà se
provvedere a sostituire la parte difettosa oppure chieder-
ne l’invio per verifiche e/o riparazione.
Con la sostituzione o riparazione della parte difettosa Ro-
bopac S.A. adempie pienamente ai propri obblighi di ga-
ranzia ed è sollevata da ogni responsabilità ed obbligo
relativamente a spese di trasporto, viaggio e soggiorno di
tecnici e montatori.
In nessun caso Robopac S.A. sarà responsabile d’even-
tuali perdite risultanti da mancata produzione come pure
di danni a persone o cose causati da avaria o forzata so-
spensione d’uso della macchina oggetto di garanzia.
Non sono coperti da garanzia.
– avarie di trasporto;
– danni dovuti ad errata installazione;
– uso improprio della macchina o negligenza;
– manomissioni o riparazioni effettuate da personale non
autorizzato;
– mancata manutenzione;
– parti soggette a normale deperimento d’uso.
Per i componenti e le parti d’acquisto, Robopac S.A. con-
cede all’utente gli stessi terminidi garanzia che ottiene dai
fornitori dei suddetti componenti e/o parti.
Robopac S.A. non garantisce la conformità delle macchi-
ne alle normative vigenti nei paesi al di fuori dell’Unione
Europea.
L’eventuale adeguamento alle normative della Nazione in
cui la macchina viene installata sarà a carico dell’utente
che si assume anche la piena responsabilità derivante
dalle modifiche effettuate, manlevando la Robopac S.A.
da ogni obbligo e/o responsabilità relativamente a qualsi-
voglia pretesa dovesse sorgere da terzi a causa dell’inos-
servanza delle norme in questione.
IWarranty conditions
Robopac S.A. pledges, within the limits described herein,
to replace or repair, at no charge, the parts that become
defective during the 12 (twelve) months following the date
indicated on the company’s shipping documents.
To utilise the warranty, the user must immediately notify
the company that a defect exists, always referring to the
machine serial number.
Robopac S.A., in its final judgement, will decide whether
to replace the defective part or request itto be shipped for
tests and/or repairs.
By replacing or repairing the defective part, Robopac S.A.
fully complies with its warranty obligations and will be re-
leased from all liabilities and obligations relative to trans-
port, travel and hotel expenses for technicians and
installers.
Robopac S.A. will never be held responsible for any losses
due to lack of production or injuries to persons or damage
to things caused by malfunctions or forced suspension in
using the machine covered by the warranty.
The warranty does not cover
– damage caused by transport;
– damage due to incorrect installation;
– improper use of the machine or negligence;
– tampering or repairs by unauthorised personnel;
– lack of maintenance;
– parts subject to normal wear and tear.
For purchased components and parts, Robopac S.A. of-
fers the user the same warranty conditions that the com-
pany obtains from the suppliers of the aforementioned
components and/or parts.
Robopac S.A. does not guarantee the conformity of ma-
chines to current standards in countries that are not part
of the European Union.
Concerning any adjustments to standards of the country
in which the machine is installed relative, the user will be
fully responsible for the changes made, releasing Robo-
pac S.A. from any obligation and/or liability relative to
any claims that may be submitted by third parties due to
non-compliance with the referenced standards.
GB


ITALIANO
La realizzazione di questo manuale intende essere una guida prati-
ca per l’utilizzo corretto e sicuro della macchina nonché per una sua
razionale manutenzione.
La rete di distribuzione ROBOPAC è, da questo momento, al vostro
servizio per qualunque problema di assistenza tecnica, parti di ri-
cambio e per qualunque nuova esigenza che possa far sviluppare la
vostra attività.
Ogni osservazione sul presente libretto è un contributo importante
per il miglioramento dei servizi che la ROBOPAC intende offrire ai
propri clienti.
ENGLISH
The purpose of this publication is to give practical guidance con-
cerning the maintenance and the correct use of the machine.
ROBOPAC distribution network is at Your service for any problem
regarding technical assistance, spare parts and any new require-
ment fit for Your business.
Any remark you would like to make on our guidance is of great inte-
rest to us, in order to improve services that ROBOPAC usually offers
to its own Customers.
DEUTSCH
Das vorliegende Handbuch soll Ihnen alle für die Wartung und den ri-
chtigen Gebrauch der Maschine erforderlichen Informationen liefern.
Das Vertriebsnetz von ROBOPAC steht Ihnen bei Problemen tech-
nischer Natur, für die Lieferung von Ersatzteilen und für jede neue
Anforderung, die sich im Laufe Ihrer Tätigkeit ergeben kann, zur
Verfügung.
Jede Bemerkung von Ihnen zum vorliegenden Handbuch betrachten
wir als einen bedeutenden Beitrag zur Verbesserung des Services,
den ROBOPAC seinen Kunden bieten kann.
FRANÇAIS
Avec ce livret nous voulons Vous donner tous les renseignements
nécessaires pour l’entretien et l’emploi correct de la machine.
Dès ce moment le réseau de distribution de ROBOPAC est à Votre
service pour tout problème concernant l’assistance technique, les
pièces de rechange et toutes les exigences qui puissent aider au
développement de Votre activité.
Vos observations à propos de ce livret seront les bienvenues, car el-
les pourront nous aider à améliorer les services que ROBOPAC
peut offrir à ses Clients.
ESPAÑOL
Con éste libro deseamos dar todas las informaciones necesarias
para la manutención y el uso correcto de la máquina.
La red de distribución ROBOPAC está desde este momento a Vuestro
servicio para cualquier problema de asistencia técnica, partes de recam-
bio y cualquier nueva exigencia que pueda ser útil a Vuestra actividad.
Cada observación que efectueis en el presente libro será una con-
tribucion importante para mejorar los servicios que ROBOPAC pue-
de ofrecer a sus Clientes.
PORTUGUÊS
A finalidade deste manual é a de ser um guia prático para a utili-
zação correcta e segura da máquina, assim como para a sua manu-
tenção racional.
A rede de distribuição ROBOPAC está, a partir deste momento, à
sua completa disposição para qualquer problema de assistência té-
cnica, peças sobressalentes e para qualquer nova exigência que
possa se tornar necessária durante a sua actividade.
Qualquer observação a respeito deste manual representa uma con-
tribuição importante para o melhoramento dos serviços que a RO-
BOPAC deseja oferecer aos próprios clientes.
ELLHNIKA
Stovco¨ tou parovnto¨ egceiridivou eivnai h parochv ovlwn twn aparaivthtwn
plhroforiwvn, pou aforouvn th sunthvrhsh kai th swsthv crhvsh th¨
mhcanhv¨.
To divktuo dianomhv¨ th¨ etaireiva¨
ROBOPAC
eivnai apov authv th stigmhv
sth diavqeshv sa¨ gia opoiodhvpote provblhma pou scetivzetai me thn tec-
nikhv bohvqeia, ta antallaktikav kai kavqe kainouvrgia sa¨ anavgkh pou qa
mporouvse na bohqhvsei sthn peraitevrw anavptuxh th¨ drasthriovthta¨ sa¨.
Opoiadhvpote dikhv sa¨ parathvrhsh, scetikhv me to parovn enhmerwtikov
egceirivdio, qa hvtan mia shmantikhv sumbolhv sth beltivwsh twn uphresiwvn
pou h etaireiva
ROBOPAC
mporeiv na prosfevrei stou¨ pelavte¨ th¨.
NEDERLANDS
De voor U liggende handleiding is bedoeld als een praktische gids
voorhet correcte en veiligegebruik van de machine,alsook voor een
verstandig onderhoud ervan.
Het distributienet van ROBOPAC is U vanaf dit moment van dienst
voor elk probleem met betrekking tot technische hulp, reserve-on-
derdelenen voor elke nieuwewens die kan ontstaanuit de ontwikke-
ling van Uw activiteit.
Alle opmerkingen omtrent dit boekje vormen een belangrijke bijdra-
ge voor verbetering van de service die ROBOPAC aan zijn klanten
wenst te bieden.
DANSK
Formålet med denne manual er at forsyne brugeren med alle de
oplysninger, der er nødvendige for at kunne bruge og vedligeholde
maskinen korrekt.
ROBOPACs forhandlere står altid til rådighed med hjælp og vejled-
ning, reservedele og oplysninger om de sidste nyheder.
Da vi altid er interesserede i at forbedre vores service, er enhver
kommentar til denne manual velkommen.
SVENSKA
Avsikten med denna handbok är att utgöra en praktisk handledning
för korrekt och säker drift av maskinen, samt att ge erforderlig infor-
mationer för ett korrekt underhåll.
ROBOPACs försäljningsorganisation står till förfogande för teknisk
service, reservdelar samt övriga önskemål och behov som kan upp-
stå i Er verksamhet.
Vi är tacksamma för varje eventuell anmärkning på innehållet i denna
handbok som kan hjälpa oss att förbättra vår service till våra kunder.
NORSK
Hensikten med denne manualen er å gi den nødvendige informasjon
om riktig bruk og vedlikehold av maskinen.
ROBOPACs forhandlere står til disposisjon med praktisk hjelp og
veiledning, levering av reservedeler eller opplysninger om våre nye
produkter.
Vi er takknemlige for kommentarer til boken, slik at vi kan yte en sta-
dig bedre service overfor våre kunder.
SUOMI
Tämän käsikirjan tarkoituksena on antaa käytännön ohjeita koneen
huoltoa sekä oikeaa ja turvallista käyttöä varten.
ROBOPACin jakeluverkosto on Sinun palveluksessasi mitä tahansa
teknistä apua tarvitessasi, varaosia tilatessasi tai muuta uutta yhtiösi
toimintaa koskevaa vaatimusta varten.
Jokainen tätä kirjasta koskeva huomiosi on meille suureksi hyödyksi
pystyäksemme parantamaan ROBOPAC in omille asiakkailleen
tarjoamia palveluja.
I
GB
D
F
E
P
GR
NL
DK
S
N
FIN
ROBOPAC S.A.
Strada Rovereta, 27
47891 Falciano E-6 • Repubblica S.Marino (RSM)
Tel. 0549 (international ++378) 910511• Fax. 0549/908549-905946
Tlx. 393 ROBOPAC SO
http ://www.robopac.aetnagroup.com
Indirizzare a:
Address to:
Senden an:
Adresser à:
Enviar a:
Enviar a:
∞ÔÛÙ›ϷÙ ÚÔ˜:
Richten aan:
Sendes til:
Skickas till:
Sendes til:
Jakeluosoite:
© 1992-1998 IDM Esperti in comunicazione tecnica - ROBOPAC S.R.L.
La riproduzione, la divulgazione e l'utilizzazione parziale o totale di questo do-
cumento, con qualsiasi mezzo, non sono consentite senza il preventivo consen-
so scritto della titolare dei diritti. Eventuali infrazioni saranno perseguite nei
modi e nei tempi previsti dalla legge - Con riserva di modifiche.


I
– 1 –
English 0
Indice 0GB
241.230
1 INFORMAZIONI GENERALI
1.1. SCOPO DEL MANUALE .......................................................................3
1.2. IDENTIFICAZIONE COSTRUTTORE E MACCHINA.............................4
1.3. ELENCO DEGLI ALLEGATI..................................................................4
2 INFORMAZIONI TECNICHE
2.1. DESCRIZIONE DELLA MACCHINA......................................................5
2.2. DESCRIZIONE DEI MODELLI...............................................................6
2.3. DESCRIZIONE DEI GRUPPI.................................................................6
2.4. DISPOSITIVI DI SICUREZZA................................................................8
2.5. SEGNALI DI SICUREZZA E DI INFORMAZIONE..................................8
2.6. AREE DI LAVORO................................................................................9
2.7. CARATTERISTICHE TECNICHE ..........................................................9
3 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
3.1. NORME GENERALI SULLA SICUREZZA ...........................................13
4 INFORMAZIONI SULL’INSTALLAZIONE
4.1. TIPI DI IMBALLO.................................................................................17
4.2. SOLLEVAMENTO E TRASPORTO.....................................................17
4.3. CARATTERISTICHE DELL’ AMBIENTE DI INSTALLAZIONE..............18
4.4. DISIMBALLO.......................................................................................19
4.5. COME ESEGUIRE L’INSTALLAZIONE ...............................................19
4.6. ALLACCIAMENTO PNEUMATICO......................................................22
4.7. ALLACCIAMENTO ALLA RETE ELETTRICA ......................................22
5 INFORMAZIONI SULLE REGOLAZIONI
5.1. REGOLAZIONE CINGHIA ANELLO ROTANTE...................................23
5.2. REGOLAZIONE CATENA GRUPPO AVANZAMENTO PRODOTTO...23
5.3. REGOLAZIONE SPINTA PRESSORI..................................................24
5.4. REGOLAZIONE TENSIONE DI AVVOLGIMENTO FILM......................24
5.5. REGOLAZIONE GRUPPI DI GUIDA....................................................25
6INFORMAZIONI SULL’USO
6.1. DESCRIZIONE DEI COMANDI............................................................27
6.2. DESCRIZIONE DEL PANNELLO OPERATORE..................................28
6.2.1 Descrizione del display.......................................................................31
6.2.2 Comeimpostare i parametri del ciclo.................................................32
6.2.3 Comeimpostare i tempi del ciclo........................................................32
6.3. DESCRIZIONE DELLE FOTOCELLULE E DEI SENSORI...................34
6.4. INSERIMENTO BOBINA DI FILM........................................................34
6.5. AVVIAMENTO DEL CICLO AUTOMATICO.........................................36
6.6. DESCRIZIONE DEL CICLO AUTOMATICO........................................36
6.7. ARRESTO DELLA MACCHINA...........................................................37
6.8. MESSA IN FASE DELL’ANELLO ROTANTE .......................................38
7 INFORMAZIONI SULLA MANUTENZIONE
7.1. NORME GENERALI DI MANUTENZIONE...........................................39
7.2. MANUTENZIONE ORDINARIA - TABELLA.........................................39
7.3. GRUPPO F.R. - CONTROLLO............................................................40
7.4. SCHEMA DEI PUNTI DI LUBRIFICAZIONE ........................................41
8 INFORMAZIONI SUI GUASTI
8.1. MESSAGGI DI ALLARME ...................................................................43
9 INFORMAZIONI SULLA SOSTITUZIONE DELLE PARTI
9.1. LAMA DI TAGLIO - SOSTITUZIONE...................................................45
9.2. CINGHIA ANELLO ROTANTE - SOSTITUZIONE................................46
9.3. DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO......................................................46
ALLEGATI
SCHEMA PNEUMATICO ....................................................................47
1 GENERAL INFORMATION
1.1. PURPOSE OF THE MANUAL............................................................... 3
1.2. MACHINE SPECIFICATIONS AND MANUFACTURER’S
NAME AND ADDRESS......................................................................... 4
1.3. LIST OF ENCLOSURES....................................................................... 4
2 TECHNICAL INFORMATION
2.1. MACHINE DESCRIPTION .................................................................... 5
2.2. MODEL DESCRIPTIONS......................................................................6
2.3. UNIT DESCRIPTIONS.......................................................................... 6
2.4. SAFETY DEVICES ............................................................................... 8
2.5. SAFETY AND INFORMATION SIGNALS.............................................. 8
2.6. WORKING AREAS............................................................................... 9
2.7. TECHNICAL SPECIFICATIONS............................................................ 9
3 SAFETY INFORMATION
3.1. GENERAL SAFETY RULES ............................................................... 13
4 INSTALLATION INFORMATION
4.1. TYPES OF PACKAGING.................................................................... 17
4.2. LIFTING AND TRANSPORTATION ....................................................17
4.3. THE REQUIRED CHARACTERISTICS OF THE MACHINE
INSTALLATION AREA........................................................................ 18
4.4. UNPACKING ......................................................................................19
4.5. HOW TO INSTALL..............................................................................19
4.6. PNEUMATIC CONNECTION..............................................................22
4.7. CONNECTION TO THE ELECTRICAL POWER SUPPLY................... 22
5 INFORMATION ABOUT ADJUSTMENTS
5.1. ROTATING RING BELT ADJUSTMENT.............................................. 23
5.2. PRODUCT INFEED UNIT CHAIN ADJUSTMENT............................... 23
5.3. PRESSER DRIVE ADJUSTMENT....................................................... 24
5.4. FILM TENSION ADJUSTMENT ..........................................................24
5.5. GUIDE UNIT ADJUSTMENT............................................................... 25
6 INFORMATION ABOUT MACHINE USE
6.1. CONTROL DESCRIPTION ................................................................. 27
6.2. OPERATOR PANEL DESCRIPTION ..................................................28
6.2.1Displaydescription.............................................................................31
6.2.2How to set cycleparameters..............................................................32
6.2.3How to set cycletime.........................................................................32
6.3.PHOTOCELLAND SENSOR DESCRIPTION.....................................34
6.4. FILM SPOOL INSERTION .................................................................. 34
6.5. AUTOMATIC CYCLE START.............................................................. 36
6.6. AUTOMATIC CYCLE DESCRIPTION .................................................36
6.7. MACHINE STOP................................................................................. 37
6.8. SETTING UP THE ROTATING RING.................................................. 38
7 INFORMATION ABOUT MAINTENANCE
6.1. GENERAL MAINTENANCE REGULATIONS......................................39
6.2. ROUTINE MAINTENANCE- TABLE....................................................39
6.3. CHECKING THE FILTER UNIT...........................................................40
6.4. LUBRICATION CHART....................................................................... 41
8 TROUBLESHOOTING
8.1. ALARM SIGNALS............................................................................... 43
9 INFORMATION ABOUT REPLACEMENT OF PARTS
9.1. CUTTING BLADE - REPLACEMENT.................................................. 45
9.2. ROTATING RING BELT - REPLACEMENT......................................... 46
9.3. DEMOLITION AND DISPOSAL...........................................................46
ATTACHMENTS
PNEUMATIC DIAGRAM ..................................................................... 47

I
–2 –
EnglishAsiahakemisto 0
241.230
Italiano 0GB
0

– 3 –
IGB
241.230
Informazionigenerali1
1.1. SCOPO DEL MANUALE
Consultare attentamente questo manuale pri-
ma di eseguire qualsiasi intervento sulla mac-
china.
Questo manuale é stato redatto dal Costruttore ed é
parte integrante del corredo della macchina. Esso è re-
datto in lingua italiana (originale del costruttore) e tradotto
nella lingua del paese di utilizzo.
Le informazioni in esso contenute sono dirette agli
operatori che possono interagire con la macchina in
tutta la sua durata prevedibile.
Queste informazioni sono rivolte, in particolare, agli
operatori che eseguono l’installazione, a quelli che la
utilizzano e che effettuano la manutenzione ordinaria.
La costante osservanza delle indicazioni in esso con-
tenute garantisce la sicurezza dell’uomo, l’economia di
esercizio ed una più lunga durata di funzionamento
della macchina stessa.
Custodire il manuale per tutta la durata del prodotto.
Conservare il manuale in luogo protetto da umidità e
calore.
Per facilitare la consultazione, il manuale è stato sud-
diviso in capitoli e sottocapitoli.
L’indice generale consente di rintracciare facilmente
gli argomenti che interessano.
Ibranidi testodimaggiorinteresseaifinidellasicurezza
e di una migliore comprensione della macchina, sono
scritti in grassetto e/o preceduti da uno dei seguenti sim-
boli.
PERICOLO - ATTENZIONE: indica che éneces-
sario prestare attenzione al fine di non incorrere
in serie conseguenze che potrebbero creare danni
all’operatore.
CAUTELA - PRECAUZIONE: indica che éne-
cessario prestare attenzione al fine di non incorre-
re in serie conseguenze che potrebbero portare
danni alla macchina ed alle cose.
INFORMAZIONI: informazioni di particolare
importanza.
1
General information 1
1.1. PURPOSE OF THE MANUAL
Read this manual carefully before using the
machine or carrying out any work on it.
This manual has been prepared by the Manufacturer,
and is an integral part of the machine. It has been writ-
ten in Italian (by the Manufacturer) and subsequently
translated into the language of the country in which the
machine is to be used. The information contained
herein is for those operators who will be using the ma-
chine during its envisaged life-cycle: it is especially
aimed at those persons who install the machine, oper-
ate it or carry out routine maintenance on it.
Careful observation of the directions given in this man-
ual will ensure the safety of operators, reduce operat-
ing costs and guarantee a longer life for the machine.
Take care of the manual during the entire life of the
machine.
Store the manual in a dry place away from excessive
heat.
The general index permits the reader to easily find any
chosen topic.
For the purpose of safety and of a better understand-
ing of the machine, the most important passages are
highlighted in bold lettering and/or preceded by one of
the following symbols:
DANGER-WARNING: this indicates the need to
be particularly careful in order to avoid serious
consequences which could harm the operator.
CAUTION: this indicates the need to be particu-
larly careful in order to avoid serious conse-
quences which could harm the machine or other
objects.
INFORMATION: particularly important infor-
mation.

1
I
–4 –
General information 0
241.230
Informazioni generali 0GB
1.2. IDENTIFICAZIONE COSTRUTTORE E
MACCHINA
Nella targhetta sono riportati i seguenti dati.
A-Modello
B-Numero di matricola
C-Data di fabbricazione
D-Tensione di rete (Volt)
E-Frequenza di rete (Hz)
F-Numero fasi
G-Assorbimento
H-Potenza totale installata
L-Consumo aria
M- Pressione massima
N-Peso
P-Identificazione costrut-
tore ed indirizzo.
INFORMAZIONI: per
la richiesta di informa-
zioni e/o parti di ricam-
bio, citare sempre questi
riferimenti. Éaltresìim-
portante comunicare no-
tizie dettagliate
sull’eventuale difetto ri-
scontrato indicando an-
che le ore approssimative
di esercizio.
1.3. ELENCO DEGLI ALLEGATI
Al presente manuale viene normalmente allegata la
seguente documentazione.
Schema elettrico ed elenco componenti elettrici
Schema pneumatico
Catalogo delle parti di ricambio
Documenti dei dispositivi commerciali (quando ne-
cessari per l’utilizzo della macchina).
1.2. MACHINE SPECIFICATIONS AND
MANUFACTURER’S NAME AND ADDRESS
The plate provides the following details.
A-Model
B-Serial number
C-Date of manufacture
D-Mains voltage (Volts)
E-Mains frequency (Hz)
F-Number of phases
G-Electrical input
H-Total installed power
L-Air consumption
M- Maximum pressure
N-Weight
P-Manufacturer’s name
and address
INFORMATION: when
you request any further in-
formation and/or spare
parts, always quote this in-
formation for reference. It
is also important to send a
detailed description of any
defects detected, also indi-
cating the machine’s ap-
proximate number of
working hours.
1.3. LIST OF ENCLOSURES
The following documents are normally enclosed with
the present manual.
Electrical wiring diagram and list of electrical parts
Pneumatic circuit diagram
Catalogue of spare parts
Trade equipment documents (when they are neces-
sary in order to use the machine).
A
P
CB
ED
F
GH
LM
N
IDM - 2412300010.tif

– 5 –
IGB
241.230
Informazioni
tecniche 2
2.1. DESCRIZIONE DELLA MACCHINA
La macchina in oggetto è una avvolgitrice ad anello ro-
tante destinata all'avvolgimento a spirale di prodotti a
prevalente sviluppo in lunghezza, alimentati secondo
l'asse longitudinale della macchina.
Per l'avvolgimento si utilizzano bobine di pellicola
estensibile rintracciabili sul mercato.
L'effetto avvolgente è determinato dalla combinazione
del moto rotatorio della bobina di film e del moto oriz-
zontale del prodotto.
E' normalmente installata in ambienti industriali; per il
suo utilizzo è necessario un solo operatore.
L'utilizzo in ambienti con pericolo di esplosione o chi-
micamente aggressivi richiede macchine adibite a tali
usi.
La macchina è dotata di dispositivi di sicurezza al fine
di evitare pericoli all'operatore e alle persone che inte-
ragiscono con la macchina stessa.
Cicli di avvolgimento eseguibili
L'avvolgimento del prodotto può essere:
1-Avvolgimento "totale":
il prodotto viene avvolto totalmente a spirale,
con una serie di giri aggiuntivi in testa e in co-
da.
2-Avvolgimento "testa - coda":
il prodotto viene avvolto solo in testa e in co-
da.
3-Avvolgimento "a bande":
il prodotto viene avvolto con una serie di fa-
sciature a distanza fissa l'una dall'altra (pas-
so- passo).
4-Ciclo "by - pass":
il prodotto attraversa la macchina senza es-
sere avvolto.
2
Technical
information 2
2.1. MACHINE DESCRIPTION
Themachineindiscussionis arotatingringwrappingma-
chine intended to spiral wrap products prevalently devel-
oped in length, fed according to the longitudinal axis of
the machine.
Readily available spools of stretch film are used for wrap-
ping.
The combination of the stretch film spool rotation and the
horizontal movement of the product determine the wrap-
ping effect.
It is normally installed in industrial environments and re-
quires only one operator.
Use in explosive orchemically aggressiveareas requires
specific machines.
The machine is equipped with safety devices in order to
avoid hazards to the operator who interacts with the ma-
chine.
Functional wrapping cycles
Product wrapping can be:
1-"Total" wrapping:
the product is completely spiral wrapped, with
a series of added head and tail rotations.
2-"head - tail" wrapping:
only the head and tail of the product are wrap-
ped.
3-"band" wrapping:
the product is wrapped with a series of bands
at fixed distances (step by step).
4-"by - pass" cycle:
the product crosses the machine without
being wrapped.
IDM - 2412300020.tif

2
I
–6 –
Technical information 0
241.230
Informazioni tecniche 0GB
2.2. DESCRIZIONE DEI MODELLI
La macchina èprodotta in tre modelli che sono con-
traddistinti da un numero che segue il nome; SPIROR
400, SPIROR 600 e SPIROR 900.
Ogni numero indica, approssimativamente, la misura
in millimetri del diametro interno dell'anello rotante.
Tale misura determina le dimensioni massime della
sezione trasversale del prodotto (vedi paragrafo 2.7.).
2.3. DESCRIZIONE DEI GRUPPI
A - Basamento; èla
strutturaprincipale
della macchina.
B - Quadro comandi;
consente di attiva-
re le funzioni della
macchina e di pro-
grammare il ciclo
di avvolgimento.
C - Gruppo anello
rotante; ècompo-
sto da una ralla su
cuscinetto e da
una trasmissione
a cinghia azionata
da un motore elet-
trico pilotato da un
inverter.
D - Gruppo portabo-
bina; avvolge il
film attorno al pro-
dotto. Ècomposto da un mandrino portabobina a
carico rapido e da un rullo di rinvio che regola la
tensione di avvolgimento.
E - Gruppo pinza; blocca il film a inizio e fine avvol-
gimento.
F - Gruppo taglio film; taglia il film a fine avvolgimen-
to.
G - Gruppo avanzamento prodotto; trasporta il pro-
dotto in ingresso e uscita della macchina.
Èdisponibile nelle lunghezze 500, 1500 e 2500.
Nella versione standard il gruppo èdotato di due
rulli gommati. A richiesta puòessere dotato di rulli
ricoperti in poliuretano o PVC o di un nastro moto-
rizzato.
2.2. MODEL DESCRIPTIONS
The machine is produced in three models labelled by
the number that follows the name; SPIROR 400,
SPIROR 600 and SPIROR 900.
Each number indicates the approximate measurement
in millimetres of the internal diameter of the rotating
ring. This measurement determines the maximum di-
mension of the cross section of the product (see para-
graph 2.7.).
2.3. UNIT DESCRIPTIONS
A - Base; the main
structure of the
machine.
B-ControlPanel; to
activate machine
functions and pro-
gram wrapping
cycles.
C - Rotating ring unit;
is made up of a ring
bearing and a
transmission belt,
drivenbyanelectric
motor guided by an
inverter.
D - Spool carriage
unit; wraps the film
around the product.
It is made up of a
quick release arbor
spool carriage and
a return roller that controls film tension.
E - Clamping unit; blocks the film at the beginning
and end of wrapping.
F - Film cutting unit; cuts the film at the end of wrap-
ping.
G - Product infeed unit; drives the product in infeed
and outfeed area.
It is available in lengths 500, 1500 and 2500.
In the standard version, the unit is equipped with
two robber-coated rollers. The machine can be
equipped with polyurethane or PVC rollers or a
driven conveyor on request.
A
B
C
G
G
D
D
IDM - 2412300030.tif
L

I
–7 –
Technical information 0
241.230
Informazioni tecniche 02
GB
H - Pressure unit; presses the product against the
conveyor rollers of the infeed unit.
In the standard version, the unit is equipped with
two rubber-coated rollers. The machine can be
equipped with two polyurethane-coated rollers on
request.
L - Guide unit; guides the product in infeed and out-
feed area. In the standard version, manually ad-
justable galvanised rollers are used. On request it
can be:
- hand wheel (self-adjusting)
- one sided pneumatic
- self-adjusting pneumatic.
H - Gruppi pressori; premono il prodotto contro i rulli
del gruppo avanzamento.
Nella versione standard il gruppo èdotato di due
rulli gommati. A richiesta puòessere dotato di due
rulli ricoperti in poliuretano.
L - Gruppi di guida; guidano il prodotto in ingresso e
in uscita della macchina. Nella versione standard
il gruppo ècon regolazione manuale a rulli zincati.
A richiesta puòessere:
- a volantino (autocentrante)
- pneumatico su un lato
- pneumatico autocentrante.
IDM - 2412300320.tif
H
FF
EE
H
SPIROR 400 - SPIROR 600 SPIROR 900

2
I
– 8 –
Technical information 0
241.230
Informazioni tecniche 0GB
2.4. DISPOSITIVI DI SICUREZZA
PERICOLO - ATTENZIONE: i dispositivi di si-
curezza debbono essere periodicamente control-
lati per accertarne l’efficienza.
La macchina è dotata di dispositivi di sicurezza atti ad
assicurare un livello ottimale di protezione e sicurezza
per l’operatore:
A - Ripari mobili inter-
bloccati; all'apertura
dei ripari la macchina
si arresta.
L'apertura ritardata dei
ripari consente all'ope-
ratore di entrare in to-
tale sicurezza, per
eseguire gli interventi
necessari di cambio
bobina e di manuten-
zione.
B-Ripari fissi; impedi-
scono l'accesso agli
organi in movimento.
C - Interruttore generale;
consente di scollegare
la macchina dalla linea
di alimentazione e di
lucchettarlo per evitare interventi da parte di estra-
nei.
D - Pulsante di emergenza; premendolo arresta im-
mediatamente la macchina in fase e dopo 4 se-
condi in emergenza.
Per il ripristino, ruotare il pulsante nel senso indi-
cato dalla freccia.
E - Valvola pneumatica; consente di scollegare la
macchina dalla linea di alimentazione pneumati-
ca, scaricando l'energia residua, e di lucchettarlo
per evitare interventi da parte di estranei.
2.5. SEGNALI DI SICUREZZA E DI
INFORMAZIONE
Fare attenzione alle targhette adesive che informano
su possibili rischi e pericoli e informazioni di utilizzo.
1 - Attenzione! Pericolo di parti sotto tensio-
ne.
2-Segnala i punti di sollevamento.
2.4. SAFETY DEVICES
DANGER-WARNING: the safety devices must
be periodically checked to ensure that they are
working properly.
The machine is equipped with safety devices designed
to guarantee the greatest possible degree of safety
and protection for the oper-
ator:
A - Machine cover block-
age shut-off; the ma-
chine shuts off with the
safety guard is
opened.
The delayed opening
of the safety guards al-
lows the operator to
enter in total safety, to
perform necessary op-
erations of spool re-
placement and
maintenance.
B - Fixed safety guards;
prevents access to
moving parts.
C - Main switch; cuts off
the power supply to the
machine and can be locked to prevent use by un-
authorised people.
D - Emergency pushbutton; the machine stops in
phase immediately when the button is pushed and
4 seconds later in emergency situations.
To reset, turn the mushroom in the direction indi-
cated by the arrow.
E - Pneumatic valve; allows the pneumatic supply to
the machine to be cut off by discharging residual
energy and can be locked to prevent use by unau-
thorised people.
2.5. SAFETY AND INFORMATION SIGNALS
Pay careful attention to the adhesive labels that signal
possible risks and dangers, and provide valuable infor-
mation.
1-Warning!Danger from live components.
2-Indicates lifting points.
IDM - 2412300040.tif
D
E
ASQ6SQ7
DB
B
A
C

I
–9 –
Technical information 0
241.230
Informazioni tecniche 02
GB
2.6. WORKING AREAS
A-Position of operator.
B-Product output area.
C-Product entry area.
D-Surrounding area.
2.7. TECHNICAL SPECIFICATIONS
2.6. AREE DI LAVORO
A-Postazione operatore.
B-Zona di uscita prodotti.
C-Zona di entrata prodotti
D-Area perimetrale.
2.7. CARATTERISTICHE TECNICHE
Spiror 400 Spiror 600 Spiror 900
Tensione di alimentazione
Electrical requirements = Mains voltage 230 V 3Ph 50/60 Hz
400 V 3Ph+N 50/60 Hz
Potenza installata
Installed power 3,7 Kw
Corrente assorbita
Absorption 7 A
Protezione impianto elettrico
Electric system protection IP54
Velocitàanello rotante (max)
Rotating ring speed (max) 200 rpm 180 rpm 130 rpm
Velocitàavanzamento prodotto (max)
Product infeed speed (max) 40 m/min 34 m/min 29 m/min
Pesi
Weight 700 Kg 800 Kg 900 Kg
Impianto pneumatico •Pneumatic system
Pressione di esercizio •Rated pressure 6 ± 1 bar
Pressione ammessa (max) •Authorised pressure (max) 10 bar
Consumo medio di aria •Average air consumption 20 Nl/min
D
A
CB
IDM - 2412300050.tif

2
I
– 10 –
Technical information 0
241.230
Informazioni tecniche 0GB
❏Film
D= diametro max. bobina...............................300 mm
d= diametro interno bobina ..............................76 mm
(opzionale) ..................................................50 mm
L= larghezza ......................................... 125- 250 mm
spessore film ..........................................17/50 µm
❏Dimensioni prodotto
Le dimensioni (larghezza ed altezza) delle sezioni di
prodotti lavorabili su ciascuna macchina sono le coor-
dinate dei punti compresi entro i rispettivi contorni.
Esempio:
A1 (480 x 560) lavorabile
su SPIROR 900
I dati suddetti hanno va-
lidità nell’ipotesi che la
sezione si mantenga
uniforme per tutta la
lunghezza del prodotto.
Per conseguire i migliori
risultati dal punto di vista
qualitativo è bene che il
diametro dell’anello por-
tabobina, a parità di se-
zione trasversale del
prodotto, sia il più piccolo
possibile.
INFORMAZIONI: le lunghezze lavorabili in cia-
scun tipo di macchina debbono essere preventiva-
mente definite con il Costruttore.
❏Film
D= max spool diameter ..................................200 mm
d= internal spool diameter................................76 mm
(optional) .....................................................50 mm
L= width.................................................. 125-250 mm
Film thickness .........................................17/50 µm
❏Product size
The dimensions (width and height) of the cross-sections of
the products to be wrapped on each machine are the co-
ordinates of the points included within the framework.
Example:
SPIROR 900 can wrap
A1 (480 x 560)
The above mentioned
values are only valid if the
cross-section measure-
ments are constant for
the entire length of the
product.
The spool ring must have
the smallest diameter
that is closest to the cross
section of the product to
be wrapped in order to
achieve the best results
(see the co-ordinates on
the diagram).
INFORMATION: the working length of each ma-
chine must be previously defined with the manu-
facturer.
IDM - 2410430085.tif
IDM - 2412300060.tif

I
– 11 –
Technical information 0
241.230
Informazioni tecniche 02
GB
❏Overall dimensions
❏Noise level
Acoustic power measured during working according to
ISO 3746-79 and ISO/CD 11202-1997 standards.
Lm - Average level of pressure on the measurement
surface
Lw - Acoustic power output
Lop - Level at the operator’s place.
Lm Lw Lop
During working 71.4 dB (A) 88.6 dBw (A) 70.9 dB (A)
❏Dimensioni macchina
❏Livello di rumorosità
Rilevamento della potenza acustica eseguito in condi-
zioni operative secondo le norme:
ISO 3746-95
ISO/CD 11202-1997
Lm - Livello medio di pressione sulla superficie di mi-
sura.
Lw - Livello di potenza sonora emessa.
Lop - Livello al posto operatore.
Lm Lw Lop
Funzionamento in
lavoro 71.4 dB (A) 88.6 dBw (A) 70.9 dB (A)
IDM - 2412300070.tif

2
I
–12 –
Technical information 0
241.230
Informazioni tecniche 0GB
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other Robopac Packaging Equipment manuals
Popular Packaging Equipment manuals by other brands

vc999
vc999 PACKAGING plus CM610FB Operations & parts manual

effenne
effenne Inova Instructions for use manual

U-Line
U-Line H-2079 Operation instructions

Get Packed
Get Packed 2-GPCS-133SD Operation manual

CBE
CBE 510 Safety, Installation, Operation, Maintenance

Fromm
Fromm AP210 Instruction and maintenance manual