Robur 8135 User manual

ISTRUZIONI PER L’USOIT
INSTRUCTIONS FOR USEEN
MODE D’EMPLOIFR
GEBRAUCHSANWEISUNGDE
INSTRUCCIONES
ES
INSTRUÇÕES DE USOPT
GEBRUIKSAANWIJZINGNL
INSTRUKCJA OBSŁUGIPL
M2100354
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
HU
8135
EN 13155
8135.indd 18135.indd 1 23/02/21 11:0123/02/21 11:01

2
ISTRUZIONI PER L’USO IT
MANUALE D’USO ED ISTRUZIONI PER PINZE PER LAMIERE SNODABILI PER SOLLEVAMENTO
VERTICALE ARTICOLO 8135
Documentazione redatta originariamente in lingua ITALIANA.
Conservare accuratamente le istruzioni di sicurezza e consegnarle al personale utilizzatore.
In caso di smarrimento o deterioramento, il manuale può essere facilmente recuperato
sul sito web del costruttore: www.beta-tools.com
AVVERTENZE GENERALI
Prima di ogni utilizzo dell'accessorio, assicurarsi che:
• Esso sia visibilmente in buone condizioni;
• La camma zigrinata e lo zoccolo zigrinato siano in buone condizioni; se essi mostrano segni d’usura,
l'accessorio non deve essere usato;
• La leva di manovra sia correttamente funzionante;
• Il golfare, la crociera e i relativi perni di collegamento siano in buone condizioni e siano quindi esenti
da cricche, usura, abrasioni o corrosioni;
•
L'accessorio soddis tutte le regolamentazioni sul lavoro riguardanti installazione, manutenzione ed uso;
• L'accessorio soddis tutto ciò che riguardi le ispezioni richieste: verica alla messa in servizio da parte dell’utilizzatore, veriche
periodiche e controlli dopo che esso è stata disassemblato o riparato.
L'accessorio deve essere ispezionato visivamente e manutenuto con regolarità per assicurarne il suo uso in sicurezza. Esso deve
essere controllato contro ogni segno di corrosione o usura prematura, a seconda delle condizioni di lavoro
Assicurarsi che tutte le persone che debbano utilizzare l'accessorio siamo propriamente formate, conoscano tutte le funzionalità
e le operazioni da eseguire con esso e conoscano tutte le regolamentazioni e i requisiti di sicurezza
L'accessorio deve essere usato solo nel pieno rispetto di tutte le regolamentazioni di sicurezza e le norme applicabili nel luogo di
utilizzo, riguardanti installazione, uso, manutenzione e ispezione dei dispositivi di sollevamento
L'accessorio deve essere posto sotto la responsabilità di una persona che conosca perfettamente tutte le regolamentazioni
applicabili nel luogo di utilizzo, e che abbia l’autorità di farle rispettare
L’installazione e la messa in servizio dell'accessorio deve essere fatta in condizioni di sicurezza per l’installatore, in accordo alle
regolamentazioni applicabili.
Beta Utensili S.p.a. declina ogni responsabilità per l’utilizzo dell'accessorio in qualsiasi congurazione d’uso e montaggio diversa
da quelle descritte in questo manuale d’uso.
L'accessorio deve essere opportunamente collegato ad una braca di sollevamento che abbia che abbia un WLL almeno pari a
quello dell'accessorio stesso.
Usando l'accessorio, l’utilizzatore deve assicurare che la braca di carico sia costantemente in tensione per mezzo del carico,
e che esso non sia provvisoriamente trattenuto da un ostacolo durante la discesa. Questo può causare la rottura della braca
quando il carico viene rilasciato
Usando l'accessorio, l’utilizzatore deve assicurare che non ci saranno ostacoli che possano danneggiare la braca di carico.
Se sono utilizzate più pinze per il sollevamento di un carico, è necessario uno schema di sollevamento, che deve essere denito
e approvato da un tecnico qualicato; lo schema di sollevamento deve garantire una distribuzione uniforme delle forze.
Beta Utensili S.p.a. declina ogni responsabilità per le conseguenze derivanti dall’uso dell'accessorio in combinazione con altri
dispositivi di sollevamento di altri produttori.
L’operatore deve osservare continuamente il carico per prevenire qualsiasi rischio di trattenuta durante le operazioni di solleva-
mento (salita o discesa).
L'accessorio non deve essere disassemblato o riparato da personale non autorizzato. Qualsiasi disassemblaggio o riparazione
non autorizzata solleva Beta Utensili da ogni responsabilità risultante.
L'accessorio non deve essere modicato. Beta Utensili S.p.a. declina ogni responsabilità per le conseguenze di qualsiasi modi-
ca fatta su di esso, o per la rimozione di parti che formano l’accessorio stesso.
Beta Utensili S.p.a. garantisce l’operatività dell'accessorio fornito solo se esso è equipaggiato con parti originali e componenti,
in accordo alle speciche indicate in questo manuale d’uso. La sostituzione di parti originali e componenti con quelli di un altro
produttore, solleva Beta Utensili S.p.a. da ogni responsabilità per qualsiasi conseguenza risultante.
IMPORTANTE LEGGERE COMPLETAMENTE IL PRESENTE MANUALE
PRIMA DI UTILIZZARE L'ACCESSORIO. IN CASO DI MANCATO RISPETTO
DELLE NORME DI SICUREZZA E DELLE ISTRUZIONI OPERATIVE,
POSSONO VERIFICARSI SERI INFORTUNI.
ATTENZIONE
8135.indd 28135.indd 2 23/02/21 11:0123/02/21 11:01

3
ISTRUZIONI PER L’USO IT
Fig. 1
La tabella delle manutenzioni, alla ne di questo manuale d’uso, deve essere mantenuta aggiornata da una persona competente.
Quando non in uso, l'accessorio deve essere immagazzinato in un luogo non accessibile alle persone non autorizzate al suo utilizzo.
Se l'accessorio deve essere denitivamente rimosso dal servizio, devono essere osservate tutte le regolamentazioni per la prote-
zione ambientale applicabili nel Paese di utilizzo.
Durante le operazioni, non deve essere intrapresa qualsiasi attività che possa distrarre l’attenzione dell’operatore.
Prima di utilizzare l'accessorio, l’operatore deve assicurarsi di avere una visuale completa per evitare incidenti alle persone o
danneggiamenti alle attrezzature.
L’operatore non deve lasciare l'accessorio sotto carico incustodito per lunghi periodi; se questa condizione non può essere evitata,
l’operatore deve assicurare che questo non possa creare pericolo per le persone o le attrezzature.
DESCRIZIONE DELLA PINZA
"La pinza per lamiere snodabile per sollevamento verticale Robur è progettata per sollevare, ruotare, ribaltare e movimentare
lamiere o altri componenti metallici quali ad esempio travi,
prolati, tubolari etc."
E’ utilizzata generalmente collegata ad una braca di sollevamento (di catena, di fune o tessile) tramite ganci, maglie di giunzione,
grilli o altri dispositivi di collegamento.
E’ costruita con materiali di alta qualità ed ha un design compatto, leggero e maneggevole. E’ portatile e facile da installare. E’
dotata di una molla di sicurezza che garantisce un contatto permanente della camma sulla lamiera.
La leva di riarmo consente di serrare la lamiera anche in assenza di trazione.
Il blocco della camma zigrinata favorisce il posizionamento della lamiera all'interno della sede ed il puntale metallico in corrispon-
denza della camma stessa garantice un miglior serraggio e una maggiore sicurezza in fase di utilizzo.
La forza di serraggio viene aumentata dal peso del carico, grazie alla geometria dell'eccentrico, nel momento in cui inizia la trazione.
SPECIFICHE TECNICHE
Le pinze per lamiere snodabili Robur possono essere utilizzate per sollevare lamiere o altri componenti metallici di durezza super-
ciale massima 30 HRC (300 HB).
max
WLL (t)
Apertura A
(mm)
Carico di
collaudo (kN)
Peso
(kg)
Dimensioni (mm)
B C D E F G H
0,75 0-15 15,68 2 205 125 10 27 105 35 40
1 0-20 19,61 4 290 170 12 48 145 45 56
1,5 0-20 29,41 7 365 198 17 67 168 55 56
2 0-25 39,22 8 375 205 17 67 175 56 56
3 0-30 58,83 15 425 237 20 75 215 60 78
5 0-50 98,06 21 480 262 20 80 232 65 90
8 0-45 156,89 37 600 330 28 88 290 80 100
8135.indd 38135.indd 3 23/02/21 11:0123/02/21 11:01

4
ATTENZIONE: min WLL = 10% max WLL
DISPOSITIVI DI PROTEZIONE INDIVIDUALI CHE DEVONO ESSERE INDOSSATI
INSTALLAZIONE
Prima di iniziare l’installazione attenersi alle avvertenze generali. Inoltre:
Controllare il WLL dell'accessorio per vericare che la capacità sia idonea.
Controllare la funzionalità del meccanismo di chiusura e l'integrità dei suoi componenti, in particolare della camma zigrinata, dello
zoccolo zigrinato, del golfare e dell'articolazione.
Solo dopo il completamento dei controlli preliminari è possibile connettere l'accessorio con la braca di sollevamento.
Controllare che la catena braca di sollevamento non presenti danni.
Controllare che l'accessorio sia correttamente collegato alla braca per mezzo del golfare.
Dopo aver completato con successo questi controlli, è possibile connettere il carico all'accessorio.
Assicurarsi che Il carico applicato sia libero di allinearsi con la verticale di sollevamento.
OPERAZIONI
Per aprire la camma zigrinata, agire sulla leva di manovra, portandola dalla posizione A alla posizione B (g.2).
Inserire la lamiera all'interno della sede sul corpo della pinza, no a farla toccare sul fondo della sede (g.3).
ISTRUZIONI PER L’USO IT
GUANTI DI PROTEZIONE PER AGENTI FISICI
CALZATURE DI SICUREZZA
ELMETTO
Fig. 2
Fig. 3
8135.indd 48135.indd 4 23/02/21 11:0123/02/21 11:01

5
Rilasciare la leva no a quando la camma tocca sulla supercie della lamiera (g.4); quindi effettuare il serraggio riportandola nella
posizione originaria (g.5).
Lo sforzo manuale necessario a serrare il meccanismo dipende dallo spessore della lamiera e aumenta all'aumentare di esso.
ATTENZIONE: vericare che le superci a contatto siano pulite e prive di sostanze che possano ridurre
il coefciente di attrito tra le parti (es. sporcizia, polvere, olio, umidità etc), con conseguente diminuzione della
forza di serraggio e possili slittamenti.
E' possibile quindi procedere con la movimentazione e/o sollevamento del carico.
ATTENZIONE: effettuare il distacco da terra molto lentamente in maniera tale da poter evitare brusche rotazioni
del carico e delle pinze stesse dovute ad un eventuale disallineamento del baricentro del carico rispetto alla
verticale di sollevamento. Nel caso durante il sollevamento il carico ruotasse, è necessario riabbassarlo
e riposizionare le pinze in maniera corretta.
L'articolazione della pinza consente di ruotare e / o ribaltare una lamiera senza distacco da terra e senza superare la verticale
(g. 6); anche in questo caso è necessario afferrare il carico in maniera sicura (g.7).
ISTRUZIONI PER L’USO IT
Fig. 4
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 5
8135.indd 58135.indd 5 23/02/21 11:0123/02/21 11:01

6
ISTRUZIONI PER L’USO IT
ATTENZIONE: in caso di tiro angolato è necessario ridurre opportunamente la portata seguendo lo schema riportato in g. 8.
Per il sollevamento di una lamiera da terra, utilizzare sempre n. 2 pinze con braca di sollevamento a due bracci oppure n.2 pinze
con brache singole e bilancino (g.9) per contenere le rotazioni al momento del distacco. In caso di utilizzo di due pinze con braca
a due bracci, l'angolo massimo consentito tra i bracci è 30°. Inoltre, è preferibile evitare la situazione mostrata in g. 9a.
Fig. 8
Fig. 9 Fig. 9A
ATTENZIONE: questa tipologia di pinze consente il solo afferraggio delle lamiere in posizione orizzontale per
rotazione / ribaltamento senza distacco da terra. Per il sollevamento e trasporto in orizzontale delle lamiere utilizzare modelli
di pinze progettati per questo scopo
ATTENZIONE: non cercare di aprire la camma zigrinata o maneggiare la leva di manovra quando è applicato il carico.
ATTENZIONE: Mettendo il l'accessorio fuori servizio, assicurarsi che non ci siano carichi applicati. La camma zigrinata può
essere aperta tramte la leva di manovra solo quando il carico è stato appoggiato e messo in sicurezza.
IMMAGAZZINAMENTO
L'accessorio dovrebbe essere immagazzinato in un ambiente asciutto e isolato dall’acqua. Pulire l'accessorio prima dell’imma-
gazzinamento.
MANUTENZIONE
L'accessorio deve essere ispezionato e testato periodicamente con un carico da una persona competente, almeno una volta
all’anno e, in ogni caso, in accordo alle regolamentazioni di sicurezza in uso nel Paese di utilizzo.
Periodicamente, specialmente dopo usi pesanti o intensivi, è necessario lubricare i componenti meccanici.
La camma zigrinata e lo zoccolo zigrinato devono rimanere puliti e asciutti. Non bisogna mai farli entrare in contatto con il lubricante.
Le condizioni del golfare e dell'articolazione devono essere controllate regolarmente.
GARANZIA
Questa attrezzatura è prodotta e testata secondo le norme attualmente vigenti nell’UE; è coperta da una garanzia di 12 mesi per
uso professionale e di 24 mesi per uso non professionale.
Vengono riparati guasti dovuti a difetti di materiale o di produzione mediante ripristino o sostituzione dei pezzi difettosi a nostra
discrezione.
L’effettuazione di uno o più interventi nel periodo di garanzia non modica la data di scadenza della stessa.
8135.indd 68135.indd 6 23/02/21 11:0123/02/21 11:01

7
ISTRUZIONI PER L’USO IT
Non sono soggetti a garanzia difetti dovuti ad usura, uso errato od improprio, rotture causate da colpi e/o cadute. Inoltre la garanzia
decade quando vengono apportate modiche, quando l’attrezzatura viene manomessa o quando viene inviata all’assistenza smontata
Sono espressamente esclusi danni causati a persone e/o cose di qualsiasi genere e/o natura, diretti e/o indiretti.
Contatti assistenza clienti
Beta Utensili S.p.a. – Divisione Robur
67039, Sulmona (L’Aquila) - ITALIA
Zona Industriale - C.da San Nicola,
Tel. +39 0864.2504.1 - Fax +39 0864.253132
info@roburitaly.com
PROCEDURA DI EMERGENZA IN CASO DI INCIDENTE
In caso di malfunzionamento dell'accessorio:
Fermare immediatamente tutte le attività
Predisporre un perimetro di sicurezza.
Chiamare il personale qualicato per rimuovere il carico.
MARCATURA
Tutte le informazioni dell'accessorio sono contenute su una targa dati ssata ad esso (g. 10).
Come leggere le marcature:
1) Logo del fabbricante (Robur)
2) Marchio CE
3) Logo TUV-GS
4) Modello numero
5) Norma di riferimento
6) Descrizione
7) Numero di serie
8) Mese / Anno di costruzione
9) Max WLL
10) Min WLL
11) Apertura
12) Nome e indirizzo del fabbricante
13) Nome articolo
Il numero di serie è composto da due parti:
a) Numero di lotto
b) Numero progressivo
CONTROINDICAZIONI D'USO
E’ vietato:
Usare l'accessorio se non sono rispettate tutte le indicazioni presenti tra le avvertenze generali
Usare l'accessorio se la targa dati e/o le marcature sono mancanti e/o illeggibili.
Usare l'accessorio se esso e i suoi componenti non sono in buone condizioni.
Usare l'accessorio se i suoi componenti non sono correttamente installati.
Usare l'accessorio se i dispositivi di sicurezza non sono correttamente operativi o sono danneggiati.
Fig. 10
8135.indd 78135.indd 7 23/02/21 11:0123/02/21 11:01

8
ISTRUZIONI PER L’USO IT
Fissare la pinza con qualsiasi dispositivo diverso dal suo golfare di sospensione.
Bloccare l'articolazione del golfare si sospensione.
Cercare di aprire la camma zigrinata o maneggiare la leva di manovra quando è applicato un carico.
Usare la pinza per il trasporto di lamiere orizzontalmente.
Usare l'accessorio per scopi o congurazioni diversi o diverse da quelli descritti in questo manuale d’uso.
Pulire l'accessorio usando dispositivi di pulizia ad alta pressione e/o usando prodotti chimici aggressivi (p.e. acidi, prodotti clorati).
Utilizzare l'accessorio per sollevare carichi di massa al disopra del max WLL o al di sotto del min WLL.
Utilizzare la pinza per sollevare lamiere e/o componenti metallici di spessore al di sopra o al di sotto degli estremi dell’intervallo
di spessori indicati.
Utilizzare la pinza per sollevare lamiere e/o componenti metallici con durezza superciale superiore a 30 HRC (300 HB).
Utilizzare la pinza per sollevare più di una lamiera e/o componente metallico.
Usare l'accessorio in ambienti con temperature al di fuori -10°C ÷ 50°C.
Usare l'accessorio per sollevare un carico in ambienti dove la velocità del vento è tale da comprometterne la stabilità.
Usare l'accessorio per sollevare o muovere persone .
Usare l'accessorio in ambienti esplosivi o corrosivi.
Cercare di sollevare o tirare un carico vincolato.
Usare l'accessorio come massa elettrica o conduttore elettrico.
Tirare lateralmente un carico da sollevare.
Far oscillare il carico.
Sostare o muoversi sotto il carico.
Intervenire sull'accessorio senza prima aver rimosso il carico.
Indossare indumenti peronali particolarmente larghi, o con parti che possano impigliarsi con il meccanismo dell'accessorio.
TABELLA MANUTENZIONI / REVISIONI
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che il prodotto descritto è conforme a tutte le disposizioni pertinenti della Direttiva Mac-
chine 2006/42/CE e relative modiche, nonché alla seguente normativa: EN 13155
Il Fascicolo Tecnico è disponibile presso:
BETA UTENSILI S.P.A. – DIVISIONE ROBUR
Zona Industriale - C.da San Nicola,
67039, SULMONA (AQ)
ITALY
Data Descrizione Note / Risultati Firma
8135.indd 88135.indd 8 23/02/21 11:0123/02/21 11:01

9
ISTRUZIONI PER L’USO I
INSTRUCTIONS FOR USE EN
USER AND INSTRUCTION MANUAL FOR ARTICULATED LIFTING CLAMPS FOR PLATES 8135
Documentation originally drawn up in ITALIAN
Keep the safety instructions in a safe place and pass them on to the operators.
If lost or damaged, a new copy of the manual may be obtained from the manufacturer's website: www.beta-tools.com
GENERAL WARNINGS
Before each use of the accessory, carry out the following checks:
• A general visual check on the condition
• The knurled cam and plinth should be in good condition. Do not use the accessory if there are signs of wear and tear
• The control lever should be in good operating condition
•
The eyebolt, crosspiece and connecting pins should be in good condition and free of cracks, wear and tear, abrasion and corrosion
• The accessory should satisfy all the installation, maintenance and operating regulations
• The accessory has to pass all the necessary inspections, including the user start-up checks and the regular checks and controls
required after dismantling and repair operations
The accessory has to be inspected visually and subjected to regular maintenance to ensure that it is safe to use. Check for all
signs of premature corrosion or wear, taking the operating conditions into account.
Make sure that all personnel who have to use the accessory are correctly trained and familiar with all the functions and operations
to be carried out with it and all the safety regulations and requirements.
The accessory should only be used fully in accordance with all the safety regulations and standards which apply in the place of
use on the installation, use, maintenance and inspections of lifting equipment.
The accessory has to be used under the supervision of a person who is fully familiar with all the regulations which apply in the
place of use and has all the authority to ensure that these are observed.
The accessory should be installed and started up in safe conditions for the installer, in accordance with the regulations which apply.
Beta Utensili SpA will accept no liability whatsoever for the use of the accessory in any conguration or assembly conditions other
than those described in this user manual.
The accessory has to be correctly connected to a lifting sling with a WLL at least equivalent to its own.
When the accessory is in use, the operator has to make sure the loading sling is constantly under tension and that it is not held
back by any obstacle during its downward movement. Otherwise, the sling could potentially break when the load is released.
When the accessory is in use, the operator has to make sure the area is free of obstacles which could damage the loading sling.
If more than one clamp is used to lift a load, a lifting plan will be necessary. This will have to be dened and approved by a suitably
authorised technical specialist, and should guarantee uniform distribution of the load forces
Beta Utensili SpA will accept no liability whatsoever for the consequences of using the accessory in combination with the lifting
devices of other manufacturers.
The operator has to monitor the load at all times to prevent any risk of resistance in upward or downward movement during the
lifting operations.
The accessory should not be dismantled or repaired by unauthorised personnel. In the event of unauthorised dismantling or
repair, Beta Utensili will be exonerated of all liability.
The accessory should not be modied. Beta Utensili SpA will accept no liability whatsoever for the consequences of any modi-
cation of the accessory or the removal of any of its component parts.
Beta Utensili SpA guarantees that the accessory will operate correctly only if it is tted with original parts and components in
accordance with the specications set out in this user manual. If the original parts and components are replaced with those of
another manufacturer, Beta Utensili SpA will be exonerated of all liability for the consequences.
The maintenance table at the end of this manual has to be kept updated by a duly authorised person.
When not in use, the accessory has to be stored in a place to which personnel not authorised to use it have no access.
If the accessory has to be taken out of service on a permanent basis, all the environmental protection regulations in force in the
country of use have to be observed.
When the accessory is in operation, care should be taken not to distract the operator's attention.
Before using the accessory, the operator has to have unobstructed vision of the operating area, to avoid accidents to personnel
and damage to the tools and equipment.
THIS MANUAL MUST BE READ IN FULL BEFORE USING
THE ACCESSORY. SERIOUS INJURY MAY OCCUR IF THE SAFETY
REGULATIONS AND OPERATING INSTRUCTIONS ARE NOT OBSERVED.
IMPORTANT:
8135.indd 98135.indd 9 23/02/21 11:0123/02/21 11:01

10
ISTRUZIONI PER L’USO I
INSTRUCTIONS FOR USE EN
Fig. 1
DESCRIPTION OF THE CLAMP
The accessory is designed to lift, rotate, overturn and move metal sheeting and other metal components such as beams, proles,
tubular components, etc.
It is normally connected to a lifting sling (chain, wire rope or textile) by means of hooks, connecting links, shackles or other con-
necting devices.
It is built using high quality materials and is of compact, lightweight, easy to handle design. It is portable and easy to install. It has
a safety spring which guarantees that the cam is permanently in contact with the sheet to be lifted.
The reset lever enables the sheet to be clamped securely even when there is no traction.
The knurled cam locking simplies the positioning of the sheet in the housing and the metal tip to the cam guarantees secure
tightening and greater safety during use.
The tightening force is increased by the load weight due to the eccentric geometry at the start of traction.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
The accessory can be used to lift metal sheeting or other metal components with a maximum surface hardness of 30 HRC (300 HB).
max
WLL (kg)
Opening A
(mm)
Test load (kg)
Weight (kg) Dimensions (mm)
B C D E F G H
0,75 0-15 15,68 2 205 125 10 27 105 35 40
1 0-20 19,61 4 290 170 12 48 145 45 56
1,5 0-20 29,41 7 365 198 17 67 168 55 56
2 0-25 39,22 8 375 205 17 67 175 56 56
3 0-30 58,83 15 425 237 20 75 215 60 78
5 0-50 98,06 21 480 262 20 80 232 65 90
8 0-45 156,89 37 600 330 28 88 290 80 100
8135.indd 108135.indd 10 23/02/21 11:0123/02/21 11:01

11
ISTRUZIONI PER L’USO I
INSTRUCTIONS FOR USE EN
WARNING: min WLL = 10% max WLL
PERSONAL PROTECTION EQUIPMENT TO BE WORN
INSTALLATION
Before starting the installation, read the general warning notices. In addition:
Check the WLL of the accessory to ensure that it has sufcient load-bearing capacity.
Check the correct operation of the closure mechanism and its components, with particular reference to the knurled cam and plinth,
eyebolt and joint.
The accessory should only be connected to the lifting sling after all the preliminary checks have been carried out.
Check the chain of the lifting sling for damage.
Check to ensure that the accessory is correctly connected to the sling through the eyebolt.
The accessory may be placed under load after these checks have been completed successfully.
Make sure the load applied is free to line up to the vertical lifting axis.
OPERATIONS
Move the lever from position A to position B to open the knurled cam (g. 2).
Slide the sheet fully inside the clamp body housing (g. 3).
PROTECTIVE GLOVES
SAFETY FOOTWEAR
HELMET
Fig. 2
Fig. 3
8135.indd 118135.indd 11 23/02/21 11:0123/02/21 11:01

12
ISTRUZIONI PER L’USO I
INSTRUCTIONS FOR USE EN
Release the lever when the cam touches the surface of the sheet (g. 4), then tighten by returning the lever to its original position
(g. 5).
The manual effort necessary to tighten the mechanism increases with the thickness of the sheet.
IMPORTANT: check to make sure the contact surfaces are clean and free of substances which could reduce the
friction coefcient between the parts (such as dirt, dust, oil, dampness, etc), as this would reduce the tightening
force and lead to possible slippage.
The load can then be moved and/or lifted.
IMPORTANT: move the load from ground level very slowly to avoid sudden rotation of the load and clamp due
to disalignment between the centre of gravity of the load and the vertical lifting axis. If the load should rotate
during lifting, lower it and adjust the clamp to the correct position.
The clamp joint can be used to rotate and/or overturn a sheet without moving it from ground level or moving beyond the vertical
axis (g. 6). In this case too, the load has to be clamped securely (g. 7).
Fig. 4
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 5
8135.indd 128135.indd 12 23/02/21 11:0123/02/21 11:01

13
ISTRUZIONI PER L’USO I
INSTRUCTIONS FOR USE EN
IMPORTANT: when lifting from an angle, the load capacity should be suitably reduced as shown in the diagram in g. 8.
IMPORTANT: this type of clamp can only be used to grasp the sheets in the horizontal position for rotation or overturning,
without lifting from ground level. For the lifting and horizontal movement of the sheets, use clamps designed for that purpose.
IMPORTANT: do not try to open the knurled cam or adjust the control level when a load is applied.
IMPORTANT: Make sure no loads are applied before putting the accessory out of service. The knurled cam can only
be opened with the control lever when the load is supported and made safe.
STORAGE
The accessory has to be stored in a dry place protected against water. Clean the accessory before storing.
MAINTENANCE
The accessory has to be inspected and tested at regular intervals, while loaded, by a qualied technical specialist, and in any case at least
once a year, in accordance with the safety regulations in force in the country of use .
The mechanical components have to be lubricated at regular intervals, especially after particularly arduous and intense use.
The knurled cam and plinth have to be kept clean and dry. They should never be allowed to come into contact with the lubricant.
Regular checks should be carried out on the eyebolt and joint.
WARRANTY
This device is manufactured and tested in accordance with the standards currently in force in the EU. It is covered by a warranty of 12
months' duration for professional use and 24 months for non-professional use.
The warranty covers failures due to material or manufacturing faults, which will be subject to repair or the replacement of the faulty parts,
at our discretion.
If one or more operations are carried out during the warranty period, this will not affect the expiry date of the warranty.
Faults due to wear and tear, incorrect or improper use, or breakages caused by collision and/or falls are not covered by the warranty.
The warranty is also invalid in the event of modications or tampering, or when the device is dismantled before being sent our assistance
department.
Injury or damage to persons and/or property of any kind and nature, whether direct or indirect, are expressly excluded.
To lift a sheet from ground level, always use 2 clamps with two-legs lifting sling (g. 9) or 2 clamps with one-leg sling and lifting
beam to restrict rotation at the time of raising. When two clamps with two-legs lifting sling are used, the maximum permitted angle
between legs is 30°. The situation shown to the right in g. 9 should preferably be avoided.
Fig. 8
Fig. 9 Fig. 9A
8135.indd 138135.indd 13 23/02/21 11:0123/02/21 11:01

14
ISTRUZIONI PER L’USO I
INSTRUCTIONS FOR USE EN
Customer assistance contacts
Beta Utensili SpA Robur DivisionZona Industriale,
C.da San Nicola, 67039 Sulmona (L’Aquila), Italy
Tel. +39 0864.2504.1 – Fax +39 0864.253132
info@roburitaly.com
EMERGENCY PROCEDURE IN THE EVENT OF AN INCIDENT
In the event of malfunction:
Stop all operations immediately.
Set up a safety barrier around the area.
Call for qualied technical personnel to remove the load.
MARKING
All the information on the accessory can be found on the plate attached to it (g. 10).
How to read the markings:
1) Manufacturer's logo (Robur)
2) CE Mark
3) TUV-GS logo
4) Model number
5) Reference standard
6) Description
7) Series number
8) Month / year of manufacture
9) Max WLL
10) Min WLL
11) Opening
12) Manufacturer's name and address
13) Article name
The series number consists of two parts:
a) Batch number
b) Unit number
PROHIBITIONS
Do not:
Use the accessory if all the instructions in the general warnings have not been observed.
Use the accessory if the data plate and/or markings are missing and/or illegible.
Use the accessory if it and its component parts are not in good condition.
Use the accessory if its component parts have not been installed correctly.
Use the accessory if the safety devices are not operating correctly or damaged.
Fix the clamp in place with any device other than the suspension eyebolt.
Obstruct the joint of the suspension eyebolt.
Try to open the knurled cam or adjust the control lever when a load is applied.
Use the clamp for the horizontal movement of the sheets.
Fig. 10
8135.indd 148135.indd 14 23/02/21 11:0123/02/21 11:01

15
ISTRUZIONI PER L’USO I
INSTRUCTIONS FOR USE EN
Use the accessory for purposes or in congurations other than those described in this user manual.
Clean the accessory with high pressure equipment and/or aggressive chemical substances (such as acids and chlorinated products).
Use the accessory to lift loads in excess of the max WLL or below the min WLL.
Use the clamp to lift metal sheeting and/or components of a greater or lesser thickness than that of the range indicated,
Use the clamp to lift metal sheeting and/or components with a surface hardness in excess of 30 HRC (300 HB).
Use the clamp to lift more than one metal sheet and/or component at a time.
Use the accessory in ambient temperatures outside the -10°C ÷ 50°C range.
Use the accessory to lift a load when the wind speed renders it unstable.
Use the accessory to lift or move persons.
Use the accessory in explosive or corrosive atmospheres.
Attempt to lift or haul a load subject to restraints.
Use the accessory as an electric mass or conductor.
Pull a load to be lifted in the lateral direction.
Allow the load to swing.
Stand or move beneath the load.
Work on the accessory without rst removing the load.
Wear loose clothing or garments which could become tangled up in the mechanism.
MAINTENANCE AND OVERHAUL TABLE
CE DECLARATION OF CONFORMITY
We declare upon our sole responsibility that the product described conforms with all the relevant provisions of the 2006/42/CE Machinery
Directive and subsequent amendments, and with the following standards: EN 13155
The Technical File may be obtained from:
BETA UTENSILI SpA ROBUR DIVISION
Zona Industriale, C.da San Nicola,
67039 SULMONA (AQ),
ITALY
Date Description Notes/Results Signature
8135.indd 158135.indd 15 23/02/21 11:0123/02/21 11:01

16
MODE D’EMPLOI FR
MANUEL D’INSTRUCTIONS DE PINCES ARTICULÉES POUR TÔLES 8135
DOCUMENTATION ORIGINALE RÉDIGÉE EN ITALIEN.
Conserver avec soin les instructions de sécurité et les remettre au personnel chargé de l’utilisation.
En cas de perte ou d’endommagement, le manuel est disponible sur le site du fabricant: www.beta-tools.com
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX
Avant toute utilisation de l’accessoire, vérier :
• Le bon état de ce dernier à l’œil nu ;
• L’état de la came et du socle cannelés ; ne pas utiliser en cas de signes d’usure ;
• Le fonctionnement du levier de manœuvre ;
• L’état du piton de suspension, du croisillon et des écrous correspondant et l’absence de ssures, d’usure, d’abrasions ou de
corrosion de ces derniers ;
• La conformité de l’accessoire aux réglementations du lieu de travail en matière d’installation, entretien et utilisation ;
• La conformité de l’accessoire aux inspections requises : contrôle de la mise en service par l’utilisateur, contrôles périodiques et
contrôles effectués suite à tout démontage ou réparation.
Inspecter visuellement l’accessoire et procéder à son entretien régulier en vue de garantir une utilisation sécurisée. Vérier
l’absence de corrosion ou d’usure prématurée en fonction des conditions de fonctionnement
S’assurer que toutes les personnes destinées à utiliser l’accessoire ont suivi une formation adéquate, et connaissent toutes les
fonctionnalités et les opérations effectuées ainsi que les exigences en matière de sécurité
L'accessoire doit exclusivement être utilisé conformément aux réglementations et normes de sécurité relatives à l’installation,
l’utilisation, l’entretien et l’inspection des dispositifs de levage en vigueur sur le lieu d’utilisation
L'accessoire doit être placé sous la responsabilité d’une personne connaissant parfaitement toutes les réglementations en vi-
gueur sur le lieu d’utilisation et habilitée à les faire respecter
L’installation et la mise en service de l’accessoire doivent être effectuées en condition de sécurité pour l’installation et con-
formément aux réglementations en vigueur.
Beta Utensili S.p.a. décline toute responsabilité en cas d’utilisation de l’accessoire avec une conguration d’utilisation ou de
montage autre que celles décrites dans ce manuel
L'accessoire doit être raccordé à une élingue avec CMU au minimum égal à celui de l’accessoire.
Durant l’utilisation de l’accessoire, l’utilisateur doit vérier que l’élingue est constamment tendue par la charge et qu’aucun obsta-
cle ne gêne sa descente. Risque de rupture de l’élingue en cas de relâchement de la charge
Durant l’utilisation de l’accessoire, l’utilisateur doit vérier qu’aucun obstacle ne gêne l’élingue.
En cas d’utilisation de plusieurs pinces pour le levage d’une charge, un schéma de levage garantissant une distribution uniforme
des forces doit être élaboré et approuvé par un technicien qualié
Beta Utensili S.p.a. décline toute responsabilité en cas de blessure ou de dommage matériel entraîné par l’utilisation de l’acces-
soire avec un dispositif de levage d’une autre marque.
L’opérateur doit surveiller constamment la charge en vue d’éviter tout obstacle durant les opérations de manutention.
L'accessoire ne doit pas être démonté ni réparé par un personnel non autorisé. Beta Utensili décline toute responsabilité en cas
de démontage ou de réparation non autorisée.
N’apporter aucune modication à l’accessoire. Beta Utensili S.p.a. décline toute responsabilité en cas de modication apportée
à l’accessoire ou de retrait d’un composant quelconque de ce dernier.
Beta Utensili S.p.a. ne garantit le fonctionnement de l’accessoire que si ce dernier est équipé de composants originaux con-
formément aux spécications de ce manuel. Beta Utensili S.p.a. décline toute responsabilité en cas de blessures ou dommages
matériels entraînés par le remplacement des composants originaux par ceux d’un autre fabricant.
Le tableau des opérations d’entretien à la n de ce manuel doit être maintenu à jour par un personnel compétent.
En cas de non-utilisation, l’accessoire doit être stocké dans un lieu auquel les personnes non autorisées à son utilisation ne
peuvent accéder.
En cas de mise hors service dénitive de l’accessoire, se conformer à toutes les réglementations en matière de protection de
l’environnement en vigueur dans le pays d’utilisation.
Durant les opérations, n’entreprendre aucune activité risquant de distraire l’opérateur.
IMPORTANT : LIRE ENTIÈREMENT CE MANUEL AVANT D’UTILISER
L’ACCESSOIRE. TOUT MANQUEMENT AUX NORMES DE SÉCURITÉ
OU AUX INSTRUCTIONS RISQUE D’ENTRAÎNER DES BLESSURES
GRAVES.
ATTENTION :
8135.indd 168135.indd 16 23/02/21 11:0123/02/21 11:01

17
MODE D’EMPLOI FR
Fig. 1
Avant d’utiliser l’accessoire, l’opérateur doit s’assurer qu’il dispose d’une visualisation complète en vue d’éviter toute blessure ou
dommage matériel.
L’opérateur ne doit pas laisser l’accessoire sous charge sans surveillance durant une période prolongée ; le cas échéant, il doit
s’assurer que son absence ne comporte aucun risque de blessures ou de dommages matériels.
DESCRIPTION DE LA PINCE
L'accessoire est conçu pour soulever, faire pivoter, retourner et manutentionner les tôles ou d’autres composants mécaniques tels
que poutres, prolés, tubulures, etc.
Il est généralement raccordé à une élingue (chaîne, câble ou courroie textile) via crochets, maillons de raccordement, manilles
ou autres.
Elle est réalisée dans un matériau haute qualité et offre un design compact, léger et maniable. Elle est portative et facile à installer.
Elle est équipée d’un ressort de sécurité garantissant le contact permanent de la came sur la tôle.
Le levier de réarmement permet de serrer la tôle en l’absence de traction également.
Le verrouillage de la came cannelée facilite le positionnement de la tôle dans son siège, et la pointe métallique de la came optimise
le serrage et la sécurité d’utilisation.
Au démarrage de l’opération de traction, la force de serrage est additionnée du poids de la charge grâce à la géométrie de
l’excentrique.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
L'accessoire permet de soulever des tôles ou d’autres composants métalliques d’une dureté de surface de 30 HRC (300 HB)
maximum.
CMU
max. (t)
Ouverture A
(mm)
Charge
d’essai (kN)
Poids
(kg)
Dimensions (mm)
B C D E F G H
0,75 0-15 15,68 2 205 125 10 27 105 35 40
1 0-20 19,61 4 290 170 12 48 145 45 56
1,5 0-20 29,41 7 365 198 17 67 168 55 56
2 0-25 39,22 8 375 205 17 67 175 56 56
3 0-30 58,83 15 425 237 20 75 215 60 78
5 0-50 98,06 21 480 262 20 80 232 65 90
8 0-45 156,89 37 600 330 28 88 290 80 100
8135.indd 178135.indd 17 23/02/21 11:0123/02/21 11:01

18
MODE D’EMPLOI FR
ATTENTION : CMU min. = 10 % CMU max.
EPI OBLIGATOIRE
INSTALLATION
Avant de procédure à l’installation, consulter les avertissements généraux. En outre :
Contrôler le CMU de l’accessoire en vue de vérier sa portée.
Contrôler le fonctionnement du mécanisme de fermeture et l’état de ses composants, en particulier celui de la came cannelée, du
piton de suspension et de l’articulation.
Ne raccorder l’accessoire à l’élingue qu’après avoir effectué ces contrôles préliminaires.
Vérier que la chaîne de l’élingue est en parfait état.
Vérier que l’accessoire est correctement raccordé à l’élingue au moyen du piton de suspension.
Une fois ces contrôles effectués, raccorder la charge à l’accessoire.
Vérier que la charge appliquée s’aligne sans obstacle sur la verticale de levage.
OPÉRATIONS
Ouvrir la came cannelée au moyen du levier de manœuvre en le déplaçant de la position A à la position B (g.2).
Introduire à fond la tôle dans le logement sur la structure de la pince (g.3).
GANTS DE PROTECTION POUR AGENTS PHYSIQUES
CHAUSSURES DE SÉCURITÉ
CASQUE
Fig. 2
Fig. 3
8135.indd 188135.indd 18 23/02/21 11:0123/02/21 11:01

19
MODE D’EMPLOI FR
Relâcher le levier jusqu’au contact de la came avec la surface de la tôle (g.4) ; procéder ensuite au serrage en la replaçant en
position initiale (g.5).
L’effort manuel nécessaire à serrer le mécanisme augmente en fonction de l’épaisseur de la tôle.
ATTENTION : vérier que les surfaces en contact sont propres et exemptes de toute substance risquant de réduire
le coefcient de frottement entre les parties (ex. saletés, poussières, huile, humidité, etc.), de réduire ainsi la force
de serrage et d’entraîner des glissements.
Procéder ensuite à la manutention et/ou au levage de la charge.
ATTENTION : soulever du sol très lentement de façon à éviter toute rotation brusque de la charge et des pinces due
au déséquilibre du centre de gravité de la charge par rapport à la verticale de levage. Si la charge tourne durant
le levage, la redescendre et repositionner les pinces correctement.
L'articulation de la pince permet la rotation et/ou le retournement d’une tôle sans la soulever du sol et sans dépasser la verticale
(g. 6) ; le prélèvement sécurisé de la charge est également indispensable dans ce cas (g.7).
Fig. 4
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 5
8135.indd 198135.indd 19 23/02/21 11:0123/02/21 11:01

20
MODE D’EMPLOI FR
ATTENTION : en cas de traction transversale, réduire la portée selon le schéma de la g. 8.
Pour soulever une tôle du sol, toujours utiliser 2 pinces avec élingue double (g.9), ou bien 2 pinces avec une élingue et un pa-
lonnier pour limiter la rotation au moment de soulèvement du sol. En cas d’utilisation de deux pinces avec élingue double, l’angle
max. autorisé entre les parties est de 30 °. Éviter si possible la situation représentée à la g. 9 à droite.
Fig. 8
Fig. 9 Fig. 9A
ATTENTION : ce type de pince permet uniquement de saisir les tôles à l’horizontale pour rotation/retournement
sans les soulever du sol. Pour le levage et le transport des tôles à l’horizontale, utiliser des modèles de pinces
projetées à cet effet
ATTENTION : ne pas tenter d’ouvrir la came cannelée ou de manier le levier une fois la charge appliquée.
ATTENTION : Vérier qu’aucune charge n’est appliquée avant de mettre l’accessoire hors service. La came cannelée
ne peut être ouverte au moyen du levier que si la charge est posée et sécurisée.
EMMAGASINAGE
L'accessoire doit être emmagasiné dans un lieu sec et à l’abri de l’eau. Nettoyer l’accessoire avant son emmagasinage
ENTRETIEN
Faire inspecter et tester périodiquement (une fois par an minimum) l’accessoire sous charge par une personne compétente et, en
tout état de cause, conformément aux réglementations de sécurité en vigueur dans le pays d’utilisation .
Lubrier périodiquement les composants mécaniques, en particulier en cas d’utilisation intensive.
La came et le socle cannelés doivent rester propres et secs. Éviter tout contact de ces derniers avec le lubriant.
Vérier régulièrement l’état du piton de suspension et de l’articulation.
GARANTIE
Cet équipement est produit et testé selon les normes UE en vigueur, et couvert par une garantie de 12 mois en cas d’utilisation
professionnelle, et de 24 mois en cas d’utilisation non-professionnelle.
Les dommages dus à un vice de matériel ou de fabrication seront pris en charge via réparation ou remplacement des composants
défectueux.
Le fait d’avoir bénécié d’une ou plusieurs interventions sous garantie ne modie pas la date d’échéance de cette dernière.
Les défauts dus à l’usure, à une utilisation erronée ou incorrecte, ou à des ruptures entraînées par des coups ou des chutes ne sont pas
couverts par la garantie. La garantie sera également annulée en cas de modication ou de violation de l’équipement, ou si cette dernière
est envoyée démontée au service d’assistance
Toute blessure ou dommage matériel, quel que soit son type, direct ou indirect, est expressément exclu de la garantie.
8135.indd 208135.indd 20 23/02/21 11:0123/02/21 11:01
Table of contents
Languages:
Other Robur Safety Equipment manuals