manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Rotary
  6. •
  7. Lifting System
  8. •
  9. Rotary GLP 35 User manual

Rotary GLP 35 User manual

___________________________________________________________________1
SOLLEVATORE A FORBICE
ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENT
O
SCISSOR LIFT
OPERATING INSTRUCTIONS

Dichiarazione di conformità CE
EC Declaration of Conformity
Secondo la Direttiva Macchine 2006/42/CE (Annesso I A)
according to EC directive 2006/42/EC on machinery (Annex II A)
Nom et adresse du fabricant suo mandatario stabilito
Name and address of the manufacturer: nella UE
his authorised representative in EU
Rotary Lift BlitzRotary GmbH
2700 Lanier Drive Hüfinger Str.55
Madison, IN, 47250 USA 78199 Bräunlingen, Germany
La presente dichiarazione si applica esclusivamente al macchinario nelle condizioni di inserimento sul mercato,
e non comprende componenti aggiuntive e/o interventi eseguiti in seguito dall’utente finale. La dichiarazione
viene invalidata in caso di modifiche apportate all’apparecchio in assenza di previo accordo.
This declaration relates exclusively to the machinery in the state in which it was placed on the market, and
excludes components which are added and/or operations carried out subsequently by the final user. The
declaration is no more valid, if the product is modified without agreement.
Si dichiara di seguito, che l’apparecchio sottodescritto
Herewith we declare, that the machinery described below
Denominazione apparecchio / product denomination: Ponti di sollevamento a 2 colonne /
Scissor lifts
Modello/tipo model / type: GLP35
Portata 3500 kg / capacity 3500 kg
Numero di serie / machinery / serial number: .........................
Anno di produzione / Year of manufacture: 20…
È conforme ai requisiti essenziali previsti dalla Direttiva Macchine 2006/42/CE. Inoltre, l’apparecchio
parzialmente completato è conforme alle Direttive 2004/108/CE sulla compatibilità elettromagnetica (Sono state
installate protezioni come indicato nell’allegato I N° 1.5.1 della Direttiva Macchine 2006/42/CE).
is complying with all essential requirements of the Machinery Directive2006/42/EC.In addition the partly
completed machinery is in conformity with the EC Directives 2004/108/EC relating to electromagnetic
compatibility and 2006/95/EC relating to electrical equipment (Protection objectives have been met in
accordance with Annex I No. 1.5.1 of the Machinery Directive 2006/42/EC).
Standard armonizzati utilizzati / Harmonised Standards used
EN 1493:2010 Veicolo ascensori/ Vehicle lifts
EN ISO 12100:2010 Sicurezza macchine - Concetti di base/ Safety of Machinery- Basic concepts
EN 60204-1:2006+A1:2009 Attrezzature elettriche macchinari/ Electrical equipment of machines
EN 349:1993+A1:2008 Sicurezza macchine –Luci minime/ Safety of machinery - Minimum gaps
EN ISO 13850:2008 Sicurezza macchine - Arresto di emergenza / Safety of machinery –Emergency stop
Altri standard e specifiche tecnici utilizzati:
Other technical standards and specifications used:
BGG 945 controlli degli ascensori veicolo/ inspection of vehicle lifts
BGR 500 gestioni materiali di esercizio / management of working appliances
BGV A3 normativa prevenzione incidenti dispositivi e attrezzature elettriche / law accident prevention regulation of
electric facilities and equipment
Persona autorizzata a compilare la documentazione tecnica rilevante:
The person authorised to compile the relevant technical documentation:
Herr Pohl; Hüfinger Str. 55; 78199 Bräunlingen
Luogo/ Place : Bräunlingen
Data / Date : 19.03.2013 _____________________
Frank Scherer
Amministratore Delegato / Managing Director
___________________________________________________________________2
CONTENTS CONTENUTI
FIRST PART
Chapter 1-Introduction-packing-transport
Chapter 2-Machine description
Chapter 3-Safety
Chapter 4-Installation.
Chapter 5-Operation
Chapter 6-Maintenance
Chapter 7-Troubleshooting
Chapter 8-Accessories
Chapter 9-Spare parts
SECOND PART (For the use of
installer)
Maintenance book.
page 3
page 6
page 10
page 13
page 20
page 21
page 22
page 26
page 26
page 34
PRIMA PARTE
Capitolo 1- Introduzione-imballaggio-trasporto
Capitolo 2- Descrizione della macchina
Capitolo 3- Sicurezza
Capitolo 4- Installazione
Capitolo 5- Funzionamento
Capitolo 6- Manutenzione
Capitolo 7- Ricerca guasti
Capitolo 8- Accessori
Capitolo 9- Parti di ricambio
SECONDA PARTE (Per
l’installatore)
Manuale di manutenzione.
Pag 3
Pag 6
Pag10
Pag13
Pag20
Pag21
Pag22
Pag26
Pag26
pag34
SYMBOLS SIMBOLI
. . . . . . . . . . . …….HAZARD-DANGER . . . . . . . . . ...........RISCHIO-PERICOLO
. . . . . . . . . . . . . . . …… . .PROHIBITED . . .. . . . . . . . ………. . .. . . ..PROIBITO
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... .WARNING . . . . . . .. . . . . . . . . . . … ATTENZIONE
Follow the instruction given by the messages
precededby a safety alert symbol Seguire le istruzioni fornite nei messaggi
preceduti da un simbolo di allerta sicurezza
___________________________________________________________________3
CHAPTER 1 - INTRODUCTION
PACKING - TRANSPORT CAPITOLO 1 - INTRODUZIONE
IMBALLAGGIO – TRASPORTO
INTRODUCTION
This manual was written for shop technicians (car
lift operators) and maintenance technicians. Before
operating thesecar lifts, please read these
instructions completely. The liftshould be operated
only by purposely trained techniciansover 18 years
of age, in full observance of the regulations inforce
in the country where the lift is installed. This
manualcovers important information for:
• Safety of people;
• Safety of the car lift;
• Safety of lifted car.
This manual is considered to be a permanent part of
the liftand must be kept in an easily accessible place
so that theoperator can find it and refer to it any
time. PARTICULARLYCAREFUL READING OF
CHAPTER “3”ON SAFETY ISRECOMMENDED.
All versions of the lift have been designed andbuilt
as required by:
EUROPEAN RECOMMENDATIONS:2006/42/EC,
2004/108/EC, 2006/95/EC.
EUROPEAN RULES: EN 1493, EN ISO 12100-1,
EN ISO 12100-2, EN 60204-1, EN 349, EN ISO
13850, EN ISO 14121-1.
Only skilled and previously authorized technicians
should beallowed to carry out transport, assembling,
setting, maintenance,overhaul, moving, dismantling
operations, etc. concerning the lift. The
manufacturer is not responsible for possible damage
to people, vehicles and objects, caused byimproper
use of the lift.
•Read this instruction completely before
operating thelift.
•Always start the hydraulic and electric system
before thepneumatic connection from the lift to
the control box is carriedout.
•The lift must be only used for vehicles up to the
specifiedcapacity. Any improper use of this lift
is strictly forbidden
•Disconnect the lift from the main electric supply
before any extraordinary maintenance
operation.
•Lift installation must be carried out as specified
by theseinstructions.
•Service test; proceed as described on page 34.
The manufacturer is not liable for possible
damage resultingfrom failure to follow the
instruction supplied with thiscar lift.
INTRODUZIONE
Questo manuale è stato scritto per i meccanici
(operatori di sollevatori per auto) e per i tecnici
della manutenzione. Prima di utilizzare questi
sollevatori per auto, leggere completamente
queste istruzioni.
Il sollevatore deve essere utilizzato solo da
tecnici addestrati allo scopo maggiori di 18 anni,
in piena osservanza delle normative vigenti nella
nazione in cui il sollevatore viene installato. Il
presente manuale copre importanti informazioni
per:
• la sicurezza delle persone;
• la sicurezza del sollevatore per auto;
• la sicurezza dell’auto sollevata.
Questo manuale è ritenuto essere una
componente permanente del sollevatore e deve
essere conservato in un luogo facilmente
accessibile che permetta all’operatore di trovarlo
e di fare riferimento ad esso in qualsiasi
momento:
RACCOMANDIAMO UNA LETTURA
PARTICOLARMENTE ATTENTA DEL
CAPITOLO “3” SULLA SICUREZZA.
Tutte le versioni del sollevatore sono state ideate
e realizzate in conformità con le:
RACCOMANDAZIONI
EUROPEE:2006/42/CE, 2004/108/CE,
2006/95/CE.
NORMATIVE EUROPEE:EN 1493, EN ISO
12100-1, EN ISO 12100-2, EN 60204-1, EN
349, EN ISO 13850, EN ISO 14121-1.
Il trasporto, l’assemblaggio, l’impostazione, la
manutenzione, la revisione, la movimentazione,
le operazioni di smantellamento ecc. devono
essere effettuate solo da tecnici specializzati e
precedentemente autorizzati. Il produttore non è
responsabile per eventuali danni a persone,
veicoli e oggetti, provocati da un uso improprio
del sollevatore.
•Leggere queste istruzioni interamente prima
di utilizzare il sollevatore.
•Avviare sempre il sistema idraulico ed
elettrico prima di effettuare la connessione
pneumatica dal sollevatore alla centralina
comandi.
•Il sollevatore deve essere utilizzato per
veicoli di peso inferiore alla capacità
specificata. Ogni utilizzo improprio del
sollevatore è severamente vietato.
•Scollegare il sollevatore dalla presa elettrica
principale prima di qualsiasi operazione di
manutenzione straordinaria.
•L’installazione del sollevatore deve essere
effettuata come specificato dalle presenti
istruzioni.
___________________________________________________________________4
•
Test di manutenzione; procedere come
descritto a pagina 34.
Il produttore non è responsabile per eventuali
danni causati dall’inosservanza delle
istruzioni fornite con questo sollevatore per
auto.
___________________________________________________________________5
PACKING IMBALLAGGIO
Standard versions of the car lift are pre-
assembled and equipped as follows (picture 1):
2 x bases and platforms (p1-p2) placed on top of
each other, with pallet and wooden shims, and
sealed with “pluriball” and metal clamps.
1 x control box sealed with “pluriball” and metal
clamps and wooden shims (packed on the lift).
1 x cardboard box equipped with electric and
hydraulic connections, rubber pads (packed on
the lift).
1 x set of short or long lifting/lowering ramps or
set of space covering (packed on the lift).
Le versioni standard del sollevatore per auto sono
preassemblate ed equipaggiate come segue
(illustrazione 1):
2 basi e piattaforme (p1 e p2) collocate una sopra
l’altra, con pancale e spessori di legno e sigillate
con pluriball e fermi di metallo.
1centralina comandi sigillata con pluriball, fermi di
metallo e spessori di legno (confezionata sul
sollevatore).
1 scatola di cartone contenente connessioni
elettriche e idrauliche, gommini (confezionata sul
sollevatore)
1 set di rampe di sollevamento/abbassamento corte
o lunghe o un set di distanziali (confezionati sul
sollevatore).
pict. – ill.1
___________________________________________________________________6
TRANSPORTTRASPORTO

Packing can be lifted or moved by fork lift trucks, cranes
or bridge cranes. In case of slinging, a second person
must always take care of the load to avoid dangerous
oscillations.
At the arrival of goods, check for possible damage due to
transport operations. Also verify that all items specified in
the delivery notes are included. In case of damage or
possible defects in transit, the person in charge or the
carrier must be immediately informed. Furthermore,
during loading and unloading operations goods must be
handled as shown in picture 2 (when slinging, use
wooden spacers to prevent carton box from damaging).
PACKING REMOVAL
Wooden packing and pluriball packing can be recycled ,
in case of total packing removal, comply with the rules in
force in the lift installation country.
La confezione può essere sollevata o spostata tramite
muletti, gru o gru a ponte. In caso di imbragaggio, una
seconda persona deve sempre porre attenzione al peso per
evitare oscillazioni pericolose.
All’arrivo della merce, verificare la presenza di eventuali
danni dovuti alle operazioni di trasporto. Verificare inoltre
che tutti gli articoli presenti nelle note di consegna siano
presenti. In caso di danni o eventuali difetti da trasporto, la
persona responsabile o il corriere deve essere
immediatamente informato. Inoltre, nel corso delle
operazioni di carico e scarico, le merci deveno essere
manipolate come mostrato nell’illustrazione 2 (in caso di
imbragaggio, utilizzare i distanziali in legno per prevenire
il danneggiamento della scatola di cartone).
RIMOZIONE DELL’IMBALLAGGIO
L’imballaggio di legno e l’imballaggio in pluriball
possono essere riciclati, in caso di rimozione totale
dell’imballaggio, osservare le normative vigenti nel paese
di installazione del sollevatore.
pict. – ill.2
___________________________________________________________________7
CHAPTER 2 - MACHINE
DESCRIPTION
– Models - Specifications
CAPITOLO 2 –DESCRIZIONE
DELLA MACCHINA
Modelli – Specifiche tecniche
“GEMINI GLP” models are double-scissor and
fixed (that is anchored to the ground) car lifts.
They have been designed and built for vehicle
lifting and placing operations.
Our car lifts are equipped as follows (picture 3):
A-BASE (Fixed structure)
B-BOOMS, PLATFORM (Lifting and travelling
structure).
C-CONTROL BOX
I modelli „GEMINI GLP“ sono sollevatori per auto
a forbice doppia e fissi (ancorati al terreno). Sono
stati ideati e realizzati per le operazioni di
sollevamento e collocazione di veicoli.
I nostri sollevatori per auto sono equipaggiati come
segue (illustrazione 3):
A- BASE (Struttura fissa)
B- ASTEE PIATTAFORMA(Struttura di
sollevamento e spostamento)
C- CENTRALINA COMANDI
Pic.-ill.3
FIXED STRUCTURE UNIT.
This is the car lift base, made of a structural steel
sheet with floorfixing holes.
LIFTING AND TRAVELLING STRUCTURE
UNIT.
This is composed of steel booms and a platform.
The platform is made of structural steel sheet with
supporting uprights anchored to the booms by
steel pins at the fixedpoints, and by sliders at the
movable ones. Lifting system links are equipped
with maintenance-free self-lubricating
bushings.
CONTROL BOX.
The unit is made of a metallic box containing oil
tank, pump-motor assembly, electro-valve
assembly and electrical and hydraulic supply
connections. Low-voltage controls (24V) are
placed on the power unit. they are the following
(picture 4):
UNITà STRUTTURA FISSA
Questa è la base per il sollevatore per auto,
realizzata con un foglio di acciaio strutturale con
fori di fissaggio al pavimento.
UNITà STRUTTURA DI SOLLEVAMENTO E
SPOSTAMENTO
È composta da aste di acciaio e da una piattaforma.
La piattaforma è composta da fogli di acciaio
strutturali con montanti di supporto ancorati alle
aste da perni di acciaio nei punti di fissaggio e da
cursori nelle parti mobili. I collegamenti del
sistema di sollevamento sono dotati di cuscinetti
auto-lubrificanti che non necessitano di
manutenzione.
CENTRALINA COMANDI.
L’unità è composta da una scatola di metallo
contenente un serbatoio per l’olio, un assemblaggio
pompa-motore, un assemblaggio elettrovalvola e
connessioni per la fornitura elettrica ed idraulica. I
comandi a basso voltaggio (24V) sono collocati
sull’unità di alimentazione e sono i seguenti
(illustrazione 4):
NOTE/ AVVERTENZE SERIAL NUMBER
N. DI MATRICOLA
___________________________________________________________________8
Pic.- ill 4
1. LIFTING PUSH BUTTON
2. LOWERING PUSH BUTTON
3. LED
4. MASTER SWITCH
5. FINAL LOWERING PUSH BUTTON
6. EMERGENCY BUTTON
7. BEEPER
1- Lifting push button: When pressed, motor
and lifting
mechanism are operated.
2- Lowering push button: When pressed,
lowering electro valves are operated.
3. Led: Indicates that the control board is
powered.
4. Master switch: The switch can be padlocked
to prevent the use of the lift during the
maintenance.
5-Final lowering push button: this button allow
lift to do final lowering. Beeper is activated
during this phase
6- Emergency button: if pressed, power supply
to the control unit is cut off. Turn the button
clockwise (see the arrows) to restart.
7- Beeper: it is activated during final lowering
1. PULSANTE DI SOLLEVAMENTO
2. PULSANTE DI ABBASSAMENTO
3. LED
4. INTERRUTTORE PRINCIPALE
5. PULSANTE DI ABBASSAMENTO FINALE
6. PULSANTE DI EMERGENZA
7. AVVISATORE ACUSTICO
1- Pulsante di sollevamento:Il motore e il
meccanismo di sollevamento entrano in funzione
quando il pulsante viene premuto.
2-Pulsante di abbassamento:Le elettrovalvole
entrano in funzione quando il pulsante viene
premuto.
3-Led:Indica che il pannello di controllo è acceso.
4-Interruttore principale:L’interruttore può essere
bloccato per impedire l’uso del sollevatore durante
la manutenzione.
5-Pulsante di abbassamento finale:questo
pulsante permette al sollevatore di effettuare
l’abbassamento finale. L’avvisatore acustico viene
attivato durante questa fase
6-Pulsante di emergenza:se premuto,
l’alimentazione alla centralina comandi viene
interrotta. Ruotare in senso orario il pulsante
(vedere le frecce) per riavviare.
7-Avvisatore sonoro: viene attivato durante
l’abbassamento finale
“ GLP 35” double scissor car lifts are able to lift
vehicles and vans whose weight is no more than
3500kg. All version are equipped with extension
platforms so vehicles with a longer “wheel base”
can be lifted. Our range of double scissor lifts can
meet any demand coming from car repairmen, tire
dealers, body repairmen etc.
I sollevatori per auto a doppia forbice „ GLP 35“ sono in
grado di sollevare veicoli e caravan il cui peso è inferiore
a 3500 kg. Tutte le versioni sono dotate di piattaforme di
estensione che permettono di sollevare i veicoli con un
passo più lungo. La nostra gamma di sollevatori per auto
a doppia forbice soddisfa qualsiasi necessità proveniente
da riparatori di auto, rivenditori di pneumatici, carrozzieri
ecc.
pict. – ill. 5
___________________________________________________________________9
OVERALLDIMENSIONSDIMENSIONIGENERALI
GLP 30
GLP35
•WARNING: “GLP 35” low-profile car lift has
been designed and built to lift and place car at
heights in closed areas (special applications
upon request). Any other use is forbidden, and
particularly, the following operations cannot
be performed:
- VARNISHING, LIFTING OF PEOPLE OR
SCAFFOLDING, SQUASHING PRESS, CAR
JACK OR WHEEL REPLACEMENT.
•
ATTENZIONE: Il sollevatore per auto a
basso profilo “GLP 35” è stato ideato e
realizzato per sollevare e posizionare le auto a
determinate altezze in aree chiuse
(applicazioni speciali su richiesta). Qualsiasi
altro uso è proibito, e, in modo particolare, le
operazioni seguenti non possono essere
eseguite:
- VERNICIATURA, SOLLEVAMENTO DI
PERSONE O PONTEGGI, DISTRUZIONE
AUTO O SOSTITUZIONE DI GOMME.
CHARACTERISTICS
• Low-voltage controls (24V).
• Hydraulic-volumetric synchronism
CARATTERISTICHE
•Comandi a bassa tensione (24V).
•Sincronismo idraulico-volumetrico
pict. – ill.6
pict. – ill.6
___________________________________________________________________10
• Hydraulic system equipped with safety
mechanism in case of failure due to broken or cut
tubes.
• Hand lowering device in case of power failure.
• Acoustic signal at the end of the lowering cycle.
•
Sistema idraulico dotato di un meccanismo di
sicurezza in caso di guasto dovuto a tubi rotti o
tagliati.
•Dispositivo di abbassamento manuale in caso di
guasto all’alimentazione.
•Segnale acustico al termine del ciclo di
abbassamento.
TECHNICAL DATA
GEMINI GLP 35 - PROTECTION IP54
• Operation . . . . . . . . . . . .Electro-hydraulic.
• Capacity . . . . . . . . . . . . .3500 kg.
• Weight . . . . . . . . . . . . . .From 900 to 1000 kg.
• Lifting time . . . . . . . . . . . .50 sec.
• Lowering time . . . . . . . . .50 sec.
• Motor . . . . . . . . . . . . . .3ph 3kw 220/380V
50Hz.
• Noise level . . . . . . . . . . . <70 dB.
• Working temperature . . . .-10°/+50°.
• Working max pressure . . .290 Bars
• Current. . . . . . . . . . . . . .9 A.
DATI TECNICI
GEMINI GLP 35 - PROTEZIONE IP54
• Funzionamento . . . . . . . . …elettroidraulico.
• Capacità . . . . .3500 kg.
• Peso . . . . . . . .da 900 a 1000 kg.
• Tempo di sollevamento . . . . .50 sec.
• Tempo di abbassamento . . . . .50 sec.
• Motore . . . . . . 220/380V 3kW 50 Hz.
• Livello rumore . . . <70 dB.
• Temperatura di funzionamento...-10° / +50° C.
• Pressione massima di funzionamento . . . .290
Bar
• Corrente. . . . . . . . . . .9 A.
___________________________________________________________________11
CHAPTER3‐SAFETYCAPITOLO 3 - SICUREZZA

GENERALRULES
Read this chapter carefully it contains important
information concerning the safety of the operator.
The operator and the maintenance personnel are
required to observe the accident prevention
legislation in force in the country of installation of
the lift.
REGOLE GENERALI
Leggere attentamente questo capitolo in quanto
contiene informazioni importanti relative alla
sicurezza dell’operatore. L’operatore e il personale
addetto alla manutenzione devono osservare la
legislazione vigente in materia di prevenzione
degli incidenti presente nel paese di installazione
del sollevatore.
•1 During lifting or lowering operations, the
lift must be operated only from the operator
area as shown in the diagram (picture 7).
•2 Standing or passing within the danger area
when the lift is working or the vehicle is
raised is strictly forbidden.
•3 The operator must make sure the hazard
area is clear when lifting or lowering the lift
•4 Never use the lift without protection or
when safety devices are off-line.
•5 Always use the rubber pads when lifting a
vehicle, observing the proper points of
support specified by the vehicle’s
manufacturer.
•6 Switch off the engine and engage the
parking brake after placing the vehicle on the
car lift; Furthermore, disengage the shift lever
and move it to the “neutral position.
•7 To prevent the vehicle from falling make
sure it is properly placed on the lift.
•8 Getting in or on the vehicle and-or starting
the engine when the car lift is raised is strictly
forbidden.
•9 Never leave objects and-or obstructions
under the vehicle or scattered on it during the
lowering phase.
•10 Keep the area under/next to the lift clear
and remove possible oil spots to avoid the risk
of slip-
•
1. Durante le operazioni di sollevamento o
abbassamento, il sollevatore deve essere
utilizzato solo all’interno dell’area
dell’operatore come mostrato nello schema
(illustrazione 7).
•2. E’ severamente vietato sostare o passare
all’interno dell’area di pericolo quando il
sollevatore è in funzione o il veicolo è
sollevato.
•3. L’operatore deve assicurarsi che l’area di
pericolo sia sgombra durante l’abbassamento o
il sollevamento del sollevatore.
•4. Non utilizzare mai il sollevatore senza
protezione o quando i dispositivi di sicurezza
sono disattivati.
•5. Utilizzare sempre i gommini durante il
sollevamento di un veicolo, rispettare i punti
di supporto appositi specificati dal produttore
del veicolo.
•6. Spegnere il motore e innestare il freno di
stazionamento dopo aver collocato il veicolo
sul sollevatore per auto, inoltre, disinnestare la
leva del cambio e spostarla in folle.
•7. Per evitare eventuali cadute del veicolo
assicurarsi che esso sia collocato
appropriatamente sul sollevatore.
•8. É severamente vietato salire o scendere dal
veicolo e/o accendere il motore quando il
sollevatore per auto è sollevato.
•9. Non lasciare mai oggetti e/o ostacoli sotto
al veicolo o sparsi su di esso durante la fase di
abbassamento.
OPERATOR AREA
AREA
DANGER AREA
AREA DI
pict. – ill.7
___________________________________________________________________12
ping.
•11 Never use water-steam-varnish-solvent
jets in the lift area, and particularly, close to
the control box.
•12 Proper lighting is extremely important.
Make sure all areas next to the car lift are
well and uniformly lie, according to that
specified by the applicable laws of the place
of installation.
•13 Climbing on the platform when lifting
the vehicle or when the same has been
already raised is strictly forbidden.
•14 Any use of the lift other than what herein
specified can cause serious accidents to the
operator as well as to the people in close
proximity.
•15 The tampering of safety devices is
strictly forbidden.
•16 Never exceed the maximum lifting
capacity. Make sure the vehicles to be
raised are without loads.
•17 In case of anomaly, stop the car lift and
block the on/off selector by using a padlock.
Only skilled technicians should be allowed
to restart the lift. Be sure the power supply
is off before repairing and servicing the lift.
The operator, the lift or the vehicles raised
can be seriously damaged if these
instruction are not followed.
•
10. Mantenere sgombra l’area sotto o accanto
al sollevatore e rimuovere eventuali macchie di
olio per evitare il rischio di scivolamento.
•11.Non utilizzare mai getti di solvente,
vernice, vapore e acqua nell’area del
sollevatore e, in particolare, vicino alla
centralina comandi.
•12. Un’illuminazione adeguata è estremamente
importante. Assicurarsi che tutte le aree vicine
al sollevatore per auto siano illuminate
appropriatamente e uniformemente, ai sensi di
quanto specificato dalle normative applicabili
nel luogo di installazione.
•13. É severamente vietato arrampicarsi sulla
piattaforma durante il sollevamento del veicolo
o quando lo stesso è già stato sollevato.
•14. Qualsiasi uso del sollevatore diverso da
quanto specificato in questa sede può
provocare gravi incidenti all’operatore.
•15. Qualsiasi manomissione dei dispositivi di
sicurezza è severamente vietata.
•16. Non superare mai la capacità massima di
sollevamento. Assicurarsi che i veicoli da
sollevarsi siano privi di carichi.
•17. In caso di anomalia, fermare il sollevatore
per auto e bloccare l’interruttore on/off. Solo i
tecnici specializzati sono autorizzati a riavviare
il sollevatore. Assicurarsi che l’alimentazione
sia spenta prima di riparare e sottoporre a
manutenzione il sollevatore. L’operatore, il
sollevatore o i veicoli sollevati possono essere
gravemente danneggiati in caso di
inosservanza delle presenti istruzioni.
SAFETY DEVICES
ANTI-SHEARING SAFETY. The lift is
equipped with a device that stops its lowering
phase at 1,2dm from the floor. To restart and
close the lift, release the lowering button (2) (see
pict.4), press and release the button (5) (see
pict.4), and press the lowering button again.
During the lowering phase, the device will
produce a warning acoustic signal (beep).
SAFETY VALVE FOR AUTOMATIC
LOWERING CUT OUT.
Parachute valves able to automatically lock a
single or
double-acting cylinder in case a sudden increase
in velocity occurs. The valves are located inside
the cylinders and prevent the load from falling
down in case of sudden pipe bursting or cutting.
DEAD-MAN CONTROL. The car lift is
equipped with a dead man control. Lowering and
lifting operations are stopped immediately by
releasing push button controls.
DOUBLE-CIRCUIT HYDRAULIC SAFETY.
The lift is equipped with a double hydraulic
system working independently. Each separate
DISPOSITIVI DI SICUREZZA
SICUREZZA ANTI-ROTTURA. Il sollevatore è
dotato di un dispositivo che interrompe la fase di
sollevamento a 1.2 dm dal pavimento. Per riavviare
e chiudere il sollevatore, rilasciare il pulsante di
abbassamento (2) (vedere l’ill. 4), premere e
rilasciare il pulsante (5) (vedere l’ill. 4), e premere
nuovamente il pulsante di abbassamento. Durante
la fase di abbassamento, il dispositivo emetterà un
segnale acustico di allarme (bip).
VALVOLA DI SICUREZZA PER
L’INTERRUZIONE AUTOMATICA
DELL’ABBASSAMENTO.
Le valvole paracadute sono in grado di bloccare
automaticamente un cilindro ad azione singola o
doppia in caso di un aumento improvviso della
velocità. Le valvole sono poste all’interno dei
cilindri e impediscono la caduta del carico in caso
di rottura o esplosione improvvisa delle tubazioni.
DISPOSITIVO VIGILANTE. Il sollevatore per
auto è dotato di un dispositivo vigilante. Le
operazioni di sollevamento o abbassamento
vengono immediatamente interrotte rilasciando i
comandi dei pulsanti a pressione.
___________________________________________________________________13
circuit is able to support the rated charge but is
not able to lift the charge. This is to guarantee
that all placing (servicing) and lowering
operations can be performed even in case of a
faulty line, whereas lifting operations are not
possible.
MASTER SWITCH. The master switch (4)
(pict. 4). It deactivates all functions. Padlock the
switch to prevent unauthorized personnel from
using the lift.
EMERGENCY STOP. By pressing the
mushroom button (6) (see pict.4), power supply
to the lift is cut off and all functions are
disconnected.
SICUREZZA IDRAULICA A CIRCUITO
DOPPIO.
Il sollevatore è dotato di un sistema idraulico
doppio che opera in maniera indipendente. Ogni
circuito separato è in grado di supportare il carico
nominale ma non è in grado di sollevare il carico.
Ciò per garantire che tutte le operazioni di
abbassamento e collocamento (manutenzione)
possano essere effettuate persino in caso di una
linea difettosa, sebbene le operazioni di
sollevamento non siano possibili.
INTERRUTTORE PRINCIPALE. L’interruttore
principale (4) (ill. 4) disattiva tutte le funzioni.
Bloccare l’interruttore per impedire l’utilizzo del
sollevatore a personale non autorizzato.
BLOCCO DI EMERGENZA. Premendo il pulsante
a fungo (6) (ill. 4), l’alimentazione al sollevatore
viene interrotta e tutte le funzioni vengono
disattivate.
___________________________________________________________________14
CHAPTER4‐INSTALLATIONCAPITOLO 4 –INSTALLAZIONE

•UNPACK THE GOODS AND CHECK
FOR POSSIBLE DAMAGE BEFORE
INSTALLING THE LIFT.
•ONLY SKILLED TECHNICIANS,
APPOINTED BY THE MANUFACTURER,
OR BY AUTHORIZED DEALERS
SHOULD BE ALLOWED TO INSTALL
THE CAR LIFT. SERIOUS DAMAGE TO
PEOPLE OR EQUIPMENT CAN BE
CAUSED IF THIS RULE IS NOT
FOLLOWED.
The lift must be installed according to the
specified safe distance from walls, columns,
other equipments etc. The roommust be a
minimum 4500 mm. in height. The
minimumdistance from walls must be 1500 mm.
take into considerationthe necessary space to
work easily. Further space for thecontrol site and
for possible runways in case of emergency isalso
necessary. (picture 8).
INSTALLATION PROCEDURE
1. Lift location.
2. Check for power supply availability.
3. Hydraulic connections.
4. Electric network connection.
5. Concrete base and fixing of the lift.
6. Initial running.


1)LOCATIONOFTHELIFT
•
RIMUOVERE L’IMBALLAGGIO DALLA
MERCE E VERIFICARE LA PRESENZA DI
EVENTUALI DANNI PRIMA DI
INSTALLARE IL SOLLEVATORE.
•L’INSTALLAZIONE DEL SOLLEVATORE
PER AUTO è PERMESSA SOLO AI
TECNICI SPECIALIZZATI, DESIGNATI
DAL PRODUTTORE O DAI RIVENDITORI
AUTORIZZATI. L’INOSSERVANZA
DELLE PRESENTI NORME PUò
PROVOCARE GRAVI DANNI A PERSONE
O APPARECCHIATURE.
Il sollevatore deve essere installato secondo la
distanza di sicurezza specificata da pareti, colonne
o altre apparecchiature ecc. La stanza deve avere
un’altezza minima di 4500 mm. La distanza
minima dalle pareti deve essere di 1500 mm,
prendendo in considerazione lo spazio necessario
per lavorare facilmente. É inoltre necessario uno
spazio ulteriore per il sito di controllo e per
eventuali vie di fuga in caso di emergenza.
(illustrazione 8).
PROCEDURA DI INSTALLAZIONE
1. Postazione del sollevatore.
2. Verificare la disponibilità di alimentazione
elettrica.
3. Collegamenti idraulici.
4. Collegamenti alla rete elettrica.
5. Base in cemento e fissaggio del sollevatore.
6. Avvio iniziale.
1)POSTAZIONE DEL
SOLLEVATORE
Place the automotive lift using a crane truck or
any other liftingequipment in the desired
position. Raise (to open the lift)the two platforms
using a crane, following the intructions inthe
picture, and place them at a height of about 70
cm.
Posizionare il sollevatore per automobile
utilizzando una gru o qualsiasi altra
apparecchiatura di sollevamento nella posizione
desiderata. Sollevare le due piattaforme
utilizzando una gru (per aprire il sollevatore),
seguendo le istruzioni presenti nell’illustrazione e
WOODEN JOIST
SPESSORE DI
LEGNO
TO MOVE
PER MUOVERE
TO OPEN
PER APRIRE pict. – ill. 8
___________________________________________________________________15
Insert a wooden shim to prevent the lift from
closing duringthe slinging phase. To move the
car lift, sling it as describedin picture 8 and place
it into the right position. Use metalshims to level
the ground where necessary.
posizionarle ad un’altezza di circa 70 cm.
Inserire uno spessore di legno per evitare la
chiusura del sollevatore durante la fase di
imbragaggio. Per spostare il sollevatore per auto,
imbragarlo come descritto nell’illustrazione 8 e
posizionarlo nella posizione corretta. Utilizzare
degli spessori di metallo per livellare il terreno ove
necessario.
___________________________________________________________________16
2) CHECK FOR POWER SUPPLY
AVAILABILITY
The room must be previously arranged for the power
supply of the lift. Make sure that supplies are not far from
the power unit.
2) VERIFICARE LA DISPONIBILITà DI
ALIMENTAZIONE ELETTRICA
La stanza deve essere dotata precedentemente
dell’alimentazione elettrica per il sollevatore. Assicurarsi
che le forniture non siano troppo distanti dall’unità di
alimentazione.
3) HYDRAULIC CONNECTIONS 3) COLLEGAMENTI IDRAULICI
Pos. Code Description
A 04L1205 (A) PIPE R2 T 1/4 L= 4800
B 04L1206 (B) PIPE R2 T 1/4 L= 4200
C 04L1207 (C) PIPE R2 T 1/4 L= 2900
D 04L1208 (D) PIPE R2 T 1/4 L= 3150
E 04L1209 (E) PIPE R2 T 1/4 L= 680
F 04L1210 (F) PIPE R2 T 1/4 L= 2000
G 04-3023 “T” CONNECTION MMM 1/4
Pos. Codice Descrizione
A 04L1205 TUBO(A) R2 T _ L= 4800
B 04L1206 TUBO(B) R2 T _ L=4200
C 04L1207 TUBO(C) R2 T _ L=2900
D 04L1208 TUBO(D) R2 T _ L=3150
E 04L1209 TUBO(E) R2 T _ L=680
F 04L1210 TUBO(F) R2 T _ L= 2000
G 04-3023 COLLEGAMENTO A “T” MMM 1/4
___________________________________________________________________17
HYDRAULIC PLAN SISTEMA IDRAULICO
1 Suction filter
2 6.51. pump
3 Oil level dipstick
4 Full force valve
5 Unidirectional valve
6 Lowering electro valve (eo)
7 Parocute valve
OM Manual operator
RF Flow regulator valve
M Three phase motor 3 KW
1 Filtro di aspirazione
2 Pompa da 6,51 litri
3 Stecca livello dell’olio
4 Valvola full force
5 Valvola unidirezionale
6 Elettrovalvola di abbassamento (eo)
7 Valvola paracadute
OM Operatore manuale
RF Valvola di regolazione del flusso
M Motore tri-fase 3 KW
TANK
SERBATOIO
HYDRAULIC BLOCK
BLOCCO IDRAULICO
pict. – fig. 10
___________________________________________________________________18
4) ELECTRIC SYSTEM CONNECTION 4) COLLEGAMENTO SISTEMA
ELETTRICO

Other manuals for GLP 35

3

Other Rotary Lifting System manuals

Rotary S38AK-42CAT Manual

Rotary

Rotary S38AK-42CAT Manual

Rotary MCH14 Series User manual

Rotary

Rotary MCH14 Series User manual

Rotary SM122-100 Series User manual

Rotary

Rotary SM122-100 Series User manual

Rotary SPOA10NB Series User manual

Rotary

Rotary SPOA10NB Series User manual

Rotary SM40 Troubleshooting guide

Rotary

Rotary SM40 Troubleshooting guide

Rotary SPO16 User manual

Rotary

Rotary SPO16 User manual

Rotary SM40-47 User manual

Rotary

Rotary SM40-47 User manual

Rotary SM65-51 User manual

Rotary

Rotary SM65-51 User manual

Rotary GEMINI 25-30-35 User manual

Rotary

Rotary GEMINI 25-30-35 User manual

Rotary SPOA10NB Series User manual

Rotary

Rotary SPOA10NB Series User manual

Rotary 200 Series User manual

Rotary

Rotary 200 Series User manual

Rotary XMB600 Manual

Rotary

Rotary XMB600 Manual

Rotary GAR324 User manual

Rotary

Rotary GAR324 User manual

Rotary AR43-5MB Operating instructions

Rotary

Rotary AR43-5MB Operating instructions

Rotary VLXS7 User manual

Rotary

Rotary VLXS7 User manual

Rotary SPO54M User manual

Rotary

Rotary SPO54M User manual

Rotary 2000 Series User manual

Rotary

Rotary 2000 Series User manual

Rotary 100 Series User manual

Rotary

Rotary 100 Series User manual

Rotary SPO12 Standard 500 Series Manual

Rotary

Rotary SPO12 Standard 500 Series Manual

Rotary 1000 SERIES Manual

Rotary

Rotary 1000 SERIES Manual

Rotary SL235MP Manual

Rotary

Rotary SL235MP Manual

Rotary SPM40 Manual

Rotary

Rotary SPM40 Manual

Rotary SPO55E Manual

Rotary

Rotary SPO55E Manual

Rotary XS30 User manual

Rotary

Rotary XS30 User manual

Popular Lifting System manuals by other brands

SGK AL-12 instruction manual

SGK

SGK AL-12 instruction manual

GYS HYDRAULIC CYLINDER KIT 4T manual

GYS

GYS HYDRAULIC CYLINDER KIT 4T manual

Bishamon ST50A Operation and service manual

Bishamon

Bishamon ST50A Operation and service manual

Braun RA400 Operator's installation and instruction manual

Braun

Braun RA400 Operator's installation and instruction manual

Harmar Mobility AL100-DE owner's manual

Harmar Mobility

Harmar Mobility AL100-DE owner's manual

OMCN 1120/E INSTRUCTIONS FOR USE, MAINTENANCE AND SPARE PARTS

OMCN

OMCN 1120/E INSTRUCTIONS FOR USE, MAINTENANCE AND SPARE PARTS

Tiger CPU Original instruction guide

Tiger

Tiger CPU Original instruction guide

Tuxedo FP14KO-A Assembly & operation manual

Tuxedo

Tuxedo FP14KO-A Assembly & operation manual

AMSAN AM-TPL12CF manual

AMSAN

AMSAN AM-TPL12CF manual

liftup EasyLift 800 V3 PLUS user guide

liftup

liftup EasyLift 800 V3 PLUS user guide

Larzep HN-480 instruction manual

Larzep

Larzep HN-480 instruction manual

JLG 1230ES Service and maintenance manual

JLG

JLG 1230ES Service and maintenance manual

Logan 85-Ton Open Loop Power Swivel user manual

Logan

Logan 85-Ton Open Loop Power Swivel user manual

morse 525-N-125 Operator's manual

morse

morse 525-N-125 Operator's manual

Braun NUVL855RM24 Operator's manual

Braun

Braun NUVL855RM24 Operator's manual

MAHA HL CS Series operating instructions

MAHA

MAHA HL CS Series operating instructions

ABACO MACHINES AVL480 Operation manual

ABACO MACHINES

ABACO MACHINES AVL480 Operation manual

JLG 340AJ Operation and safety manual

JLG

JLG 340AJ Operation and safety manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.