manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Rotary
  6. •
  7. Lifting System
  8. •
  9. Rotary XS30 User manual

Rotary XS30 User manual

Other Rotary Lifting System manuals

Rotary SPO16 User manual

Rotary

Rotary SPO16 User manual

Rotary SPOA7 Series User manual

Rotary

Rotary SPOA7 Series User manual

Rotary XS35 Troubleshooting guide

Rotary

Rotary XS35 Troubleshooting guide

Rotary SPO55E Manual

Rotary

Rotary SPO55E Manual

Rotary GLP 35 User manual

Rotary

Rotary GLP 35 User manual

Rotary SGL35 Operating instructions

Rotary

Rotary SGL35 Operating instructions

Rotary SPOA10NB Series User manual

Rotary

Rotary SPOA10NB Series User manual

Rotary SPO12 Standard 500 Series Manual

Rotary

Rotary SPO12 Standard 500 Series Manual

Rotary SPO12 Standard User manual

Rotary

Rotary SPO12 Standard User manual

Rotary GEMINI 25-30-35 User manual

Rotary

Rotary GEMINI 25-30-35 User manual

Rotary SPO54M User manual

Rotary

Rotary SPO54M User manual

Rotary 100 Series User manual

Rotary

Rotary 100 Series User manual

Rotary DS35 Troubleshooting guide

Rotary

Rotary DS35 Troubleshooting guide

Rotary AR14 User manual

Rotary

Rotary AR14 User manual

Rotary VLXS7 User manual

Rotary

Rotary VLXS7 User manual

Rotary SM40-47 User manual

Rotary

Rotary SM40-47 User manual

Rotary SM40 Troubleshooting guide

Rotary

Rotary SM40 Troubleshooting guide

Rotary GAR324 User manual

Rotary

Rotary GAR324 User manual

Rotary SPOA3LX Manual

Rotary

Rotary SPOA3LX Manual

Rotary SL235MP Manual

Rotary

Rotary SL235MP Manual

Rotary E Series User manual

Rotary

Rotary E Series User manual

Rotary MCH14 Series User manual

Rotary

Rotary MCH14 Series User manual

Rotary SPOA7 Series Manual

Rotary

Rotary SPOA7 Series Manual

Rotary XMB600 Manual

Rotary

Rotary XMB600 Manual

Popular Lifting System manuals by other brands

probst SDH-H-15 operating instructions

probst

probst SDH-H-15 operating instructions

Bruno OUTDOOR ELITE CRE-2110E Operator's manual

Bruno

Bruno OUTDOOR ELITE CRE-2110E Operator's manual

matev FPS Mounting Assembly Installation Guide

matev

matev FPS Mounting Assembly Installation Guide

Vestil CYL-HLT Series instruction manual

Vestil

Vestil CYL-HLT Series instruction manual

Butts Tools BXS0002 operating instructions

Butts Tools

Butts Tools BXS0002 operating instructions

Safelift MoveAround MA60 Original instructions

Safelift

Safelift MoveAround MA60 Original instructions

Terex Genie Z452513A-48153 Service and repair manual

Terex

Terex Genie Z452513A-48153 Service and repair manual

Granberg InDIago 510 Operating and care instructions

Granberg

Granberg InDIago 510 Operating and care instructions

EUFAB Bike Lift operating instructions

EUFAB

EUFAB Bike Lift operating instructions

morse 82H-124 Operator's manual

morse

morse 82H-124 Operator's manual

Braun NL955 Series Operator's manual

Braun

Braun NL955 Series Operator's manual

Protekt AT 252 instruction manual

Protekt

Protekt AT 252 instruction manual

R. Beck Maschinenbau HS 600 operating manual

R. Beck Maschinenbau

R. Beck Maschinenbau HS 600 operating manual

Nova Technology International, LLC NAS Series quick start guide

Nova Technology International, LLC

Nova Technology International, LLC NAS Series quick start guide

Genie Z-60/34 Operator's manual

Genie

Genie Z-60/34 Operator's manual

Screen Technics INTERFIT Vertical Up Lift instructions

Screen Technics

Screen Technics INTERFIT Vertical Up Lift instructions

Drive DUPONT SAMERY Hermes user manual

Drive

Drive DUPONT SAMERY Hermes user manual

Custom Equipment Hy-Brid 3 Series MAINTENANCE & TROUBLESHOOTING MANUAL

Custom Equipment

Custom Equipment Hy-Brid 3 Series MAINTENANCE & TROUBLESHOOTING MANUAL

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

XS30
CAR LIFT
ELEKTROHYDRAULISCHE
SCHERENHEBEBÜHNE
SOLLEVATORE PER AUTOVETTURE
ELÉVATEURS POUR AUTOMOBILES
ELEVADOR PARA AUTOMÓVILES
Rotary Lift Rev.6 29/05/2015
O
p
e
r
a
t
i
o
n
&
m
a
i
n
t
e
n
a
n
c
e
ROTARY 1-32,34-42,2
E/15
Manuale di istruzioni per l’uso e la manutenzione del
Operation and maintenance manual for
Manuel d’instructions pour l’utilisation et l’entretien du:
Bedienungs- und Wartungsanleitung für
Manual de instrucciones para uso y mantenimiento de los
SOLLEVATORE PER AUTOVETTURE
SCISSORS VEHICLES LIFT
ELÉVATEURS POUR AUTOMOBILES
ELEKTROHYDRAULISCHE SCHERENHEBEBÜHNE
ELEVADOR PARA AUTOMÓVILES
Modello - Model - Modell - Modèle - Modelos
XS30
COSTRUTTORE: - MANUFACTURER: - HERSTELLER: - CONSTRUCTEUR: - FABRICANTE:
BlitzRotary GmbH
Hüfinger Straße 55
78199 Bräunlingen
1aEmissione 25/06/2013- - 1st Edition - 12th 25/06/2013
1aÉdition - 25/06/2013 - 1. Ausgabe - 25/06/2013 - 1ª Edición – 25/06/2013
CENTRO DI ASSISTENZA AUTORIZZATO:
AUTHORISED SERVICE CENTRE:
SERVICE APRÈS-VENTE AGRÉÉ:
KUNDENDIENSTCENTER
CENTRO DE ASISTENCIA AUTORIZADO:
Rev.6 ..........................................29/05/2015
1
Indice
Imballaggio, trasporto e stoccaggio Pag.4
Introduzione Pag.6
Cap.1 Descrizione della macchina Pag.8
Cap.2 Specifiche tecniche Pag.10
Cap.3 Sicurezza Pag.17
Cap.4 Installazione Pag.21
Cap.5 Funzionamento ed uso Pag.23
Cap.6 Manutenzione Pag.25
Cap. 7 Inconvenienti e rimedi Pag.27
Contents
Packing, transport and storage Page 4
Introduction Page 6
Chapter 1 Description of the machine Page 8
Chapter 2 Technical specifications Page 10
Chapter 3 Safety Page 17
Chapter 4 Installation Page 21
Chapter 5 Operating principles and use Page 23
Chapter 6 Maintenance Page 25
Chapter 7 Troubleshooting Page 27
2
Tables des matières
Emballage, transport et stockage page 5
Introduction page 7
Chap.1Description de l’appareil page 9
Chap.2Caractéristiques techniques page 11
Chap.3Sécurité page 18
Chap.4Installation page 22
Chap.5 Fonctionnement et utilisation page 24
Chap.6Entretien page 26
Chap.7 Pannes et remèdes page 28
Index
Verpackung, Transport und Lagerung Seite 5
Einleitung Seite 7
Kapitel 1 Beschreibung der
Scherenhebebühne Seite 9
Kapitel 2 Technische Spezifikation Seite 11
Kapitel 3 Sicherheit Seite 18
Kapitel 4 Installation Seite 22
Kapitel 5 Betrieb und Anwendung Seite 24
Kapitel 6 Wartung Seite 26
Kapitel 7 Fehlersuche Seite 28
Indice
Embalaje, transporte y almacenamiento Pag.5
Introducción Pag.7
Cap.1 Descripción de la máquina Pag.9
Cap.2 Especificaciones técnicas Pag.11
Cap.3 Seguridad Pag.18
Cap.4 Instalación Pag.22
Cap.5 Funcionamiento y uso Pag.24
Cap.6 Mantenimiento Pag.26
Cap. 7 Problemas y soluciones Pag.28
3
Fig.1 - Abb.1
Fig.2 - Abb.2
Fig.3 - Abb.3
IMBALLAGGIO, TRASPORTO E
STOCCAGGIO.
LE OPERAZIONI DI IMBALLAGGIO,
SOLLEVAMENTO, MOVIMENTAZIONE, TRASPORTO
E DISIMBALLO DEVONO ESSERE AFFIDATE
ESCLUSIVAMENTE A PERSONALE CHE SIA
ESPERTO IN TALI OPERAZIONI E CHE CONOSCA
BENE IL SOLLEVATORE ED IL PRESENTE MANUALE
IMBALLAGGIO
Il sollevatore viene spedito montato, appoggiato su di un pianale in le-
gno e avvolto in un unico pacco confezionato con una lastra di materia-
le termoretraibile e sigillato con due regge metalliche.
Il peso totale del pacco è di circa 500 Kg.
Fig.1 Movimentazione con carrello elevatore
SOLLEVAMENTO E MOVIMENTAZIONE
I pianali in legno possono essere sollevati sia con carrelli elevatori
(Fig.1) che con gru o carriponte (Fig.2). Nel caso di movimentazione
con gru o carriponte, i pacchi devono essere sempre imbracati con mi-
nimo 2 fasce.
Fig.2 Sollevamento mediante imbracatura
NB. I mezzi scelti devono essere idonei al sollevamento e allo spo-
stamento in sicurezza, tenendo conto di dimensioni, peso, baricen-
tro, sporgenze e parti delicate da non danneggiare.
STOCCAGGIO
Gli imballi devono sempre essere conservati in luoghi coperti e protetti
a temperature comprese fra -10°C e +40°C e non devono essere espo-
sti ai raggi diretti del sole.
IMPILAMENTO DEI PACCHI
Il tipo di imballo previsto prevede la possibilità di impilare in magazzino
fino a 2 pacchi uno sull’altro, purchè vengano correttamente disposti ed
assicurati contro la caduta.
I pacchi possono essere impilati solamente a condizione che non siano
appoggiati direttamente uno sull’altro ma che vi siano poste nel mezzo
delle traversine in legno come indicato in fig.3
Nei cassoni dei camion o nei containers si possono impilare fino a 2
pacchi, purchè vengano reggiate bene e assicurate contro la caduta.
Fig.3 Impilamento dei sollevatori
PACKING, TRANSPORT AND STORAGE
ALL PACKING, LIFTING, HANDLING, TRANSPORT
AND UNPACKING OPERATIONS ARE TO BE
PERFORMED EXCLUSIVELY BY EXPERT
PERSONNEL WITH KNOWLEDGE OF THE LIFT AND
THE CONTENTS OF THIS MANUAL
PACKING
The lift is shipped assembled, resting on a wooden platform and
shrink-wrapped in a single pack and sealed with two metal straps.
The total weight of the pack is approximately 500 kg.
Fig.1 Handling with fork-lift truck
LIFTING AND HANDLING
The wooden platforms can be lifted either with a fork-lift truck (Fig. 1) or
with a crane or an overhead travelling crane (Fig. 2). In the case of han-
dling with a crane or overhead travelling crane, the packs must always
be loaded with at least 2 band.
Fig.2 Lifting by slinging
NB. The chosen means must be suitable for lifting and moving in
safety, taking into account dimensions, weight, centre of gravity,
protrusions and fragile parts not to be damaged.
STORAGE
The packs must always be kept in a covered and sheltered place at a
temperature between -10°C and +40°C and must not be exposed to di-
rect sunlight.
STACKING THE PACKS
This type of packing makes it possible to stack up to 2 packs one on top
of another in a store, provided they are correctly arranged and secured
against falling.
The packs may be stacked only provided they are not resting one di-
rectly on another, but wooden crosspieces are inserted as shown in Fig.
3.
Up to 2 packs can be stacked in the bodies of lorries or in containers,
provided they are well strapped down and secured against falling.
Fig.3 Stacking lifts
4
EMBALLAGE, TRANSPORT ET
STOCKAGE
LES OPÉRATIONS D’EMBALLAGE, DE
MANUTENTION, DE TRANSPORT ET DE
DÉBALLAGE DOIVENT ÊTRE CONFIÉES A UN
PERSONNEL EXPÉRIMENTÉ DANS CE GENRE
D’OPÉRATIONS, CONNAISSANT BIEN L’ÉLÉVATEUR
ET LE PRÉSENT MANUEL
EMBALLAGE
L’élévateur est expédié monté, enveloppé en un seul colis sous film
thermorétractable, posé sur une palette en bois et cerclé au moyen de
deux feuillards métalliques.
Le poids total du colis est d’environ 500 kg.
Fig.1 Manutention par chariot élévateur
MANUTENTION
Les palettes peuvent être déplacées soit à l’aide d’un chariot élévateur
(fig. 1) , soit avec une grue ou un pont roulant (fig. 2). Dans ces der-
niers cas, les palettes devront toujours être sanglées au minimum par
deux élingues.
Fig.2 Manutention au moyen d’élingues
NB. Les moyens utilisés devront permettre de garantir une manu-
tention en toute sécurité, en tenant compte des dimensions, du po-
ids, du centre de gravité, des parties en saillie et des éléments fra-
giles à ne pas détériorer.
STOCKAGE
Les colis devront toujours être conservés dans des endroits couverts et
protégés, à des températures comprises entre -10°C et +40°C et à l’abri
du rayonnement direct du soleil.
GERBAGE DES COLIS
Le type d’emballage utilisé permet d’empiler, dans les magasins, jus-
qu’à 2 élévateurs l’un sur l’autre, pourvu qu’ils soient correctement posi-
tionnés et assurés contre tout risque de chute.
Les colis ne peuvent être gerbés qu’à l’unique condition de ne pas être
posés directement les uns sur les autres, mais que soient intercalées
des traverses en bois comme le montre la fig. 3.
Dans les camions ou les containers, il est possible d’empiler jusqu’à 2
élévateurs, pourvu qu’ils soient sanglés et assurés contre tout risque de
chute.
Fig.3 Gerbage des élévateurs
TRANSPORT, VERPACKUNG UND
LAGERUNG
ALLE VERPACKUNGS-, HEBE-, TRANSPORT UND
AUSPACK- ARBEITEN SIND NUR VON
AUSGEBILDETEM FACHPERSONAL, DAS
KENNTNISSE DES LIFTS UND DER
BEDIENUNGSANWEISUNG BESITZT,
DURCHZUFÜHREN.
VERPACKUNG
Die Scherenhebebühne wird auf einer Palette verpackt angeliefert. Sie
ist mittels einer Schrumpffolie und Zwei Metallbändern auf der Holzpa-
lette befestigt.
Das Gesamtgewicht beträgt inklusive der Verpackung cirka 500kg.
Abb. 1 Anheben mit Gabelstapler
ANBEBEN UND BEWEGEN
Die Holzpalette kann mit Hilfe eines Gabelstaplers (Abb.1) oder mit ei-
nem Kran Abb.2 angehoben und bewegt werden.
Für den Fall das die Holzpalette mit einem Kran bewegt wird, muss die
Palette immer mit mindestens zwei Tragegurten angehoben werden.
Abb. 2 Anheben mit Kran
Achtung: Die gewählten Hubmittel müssen für den Hub und die
Bewegung unter Berücksichtigung der Sicherheitsbestimmungen
geeignet und zugelassen sein.
Zusätzlich sind den Abmessungen, dem Gewicht, dem Schwer-
punkt den überstehenden Teilen und empfindlichen Teilen große
Aufmerksamkeit zu schenken.
LAGERUNG
Die Verpackten Güter müssen immer in überdachten Räumen bei einer
zwischen –10°C und +40°C gelagert werden. Die Güter dürfen nicht di-
rektem Sonnenlicht ausgesetzt werden.
STAPELN DER PALETTEN
Die Paletten sind so ausgelegt, das bis zu zwei Paletten übereinander
gestapelt werden können. In diesem Fall sind die Kisten mit Gurten ge-
gen Umstürzen zu sichern. Abb.3
Auf LKW oder in Containern können ebenfalls bis zu zwei Kisten auf-
einander gestellt werden. Auch in diesem Fall sind die Kisten mit Gur-
ten gegen Umstürzen zu sichern.
Abb. 3 Stapeln der Lifte
EMBALAJE, TRANSPORTE Y
ALMACENAMIENTO
LAS OPERACIONES DE EMBALAJE, ELEVACIÓN,
DESPLAZAMIENTO, TRANSPORTE Y DESEMBALAJE
DEBEN SER CONFIADAS EXCLUSIVAMENTE A
PERSONAL QUE SEA EXPERTO EN ESTAS
OPERACIONES Y QUE CONOZCA BIEN EL
ELEVADOR Y ESTE MANUAL
EMBALAJE
El elevador se envía montado, apoyado en una plataforma de madera y
envuelto en un único paquete que está embalado con una lámina de
material termoretráctil y sellado con dos flejes metálicos. El peso total
del paquete es de aproximadamente 500 Kg.
Fig.1 Desplazamiento con carretilla elevadora
ELEVAMIENTO Y DESPLAZAMIENTO
Las plataformas de madera puede elevarse tanto con carretillas
elevadoras (Fig.1) como con grúas o grúas-puente (Fig. 2). En el caso
de desplazamiento con grúas o grúas puente, los paquetes deben estar
atados con eslingas con un mínimo de 2 fajas.
Fig.2 Elevación con eslinga
NOTA IMPORTANTE: Los medios elegidos deben ser adecuados
para la elevación y el desplazamiento en condiciones de seguri-
dad, teniendo en cuenta las dimensiones, peso, baricentro, salien-
tes y partes delicadas que no se deben dañar.
ALMACENAMIENTO
Los embalajes deben conservarse en lugares cubiertos y protegidos, a
una temperatura comprendida entre los -10°C y +40°C y no deben
exponerse a los rayos directos del sol.
APILADO DE LOS PAQUETES
El tipo de embalaje previsto prevé la posibilidad de apilar en almacén
hasta 2 paquetes uno sobre otro, siempre que se pongan
correctamente y se aseguren contra la caída.
Los paquetes pueden apilarse solamente a condición que no se
apoyen directamente uno sobre otro, sino que se ponga en medio
viguetas de madera como se indica en la Fig. 3.
En las cajas del camión o en los contenedores se pueden apilar hasta
2 paquetes, siempre que se aseguren bien con flejes y se aseguren
contra la caída
Fig.3 Apilado de los elevadores
5
APERTURA DEGLI IMBALLI
All’arrivo verificare che la macchina non abbia subito danni durante il
trasporto e che ci siano tutti i pezzi indicati nella lista di spedizione.
Le gabbie devono essere aperte adottando tutte le precauzioni per evi-
tare danni alle e ai pezzi della macchina .
ELIMINAZIONE DELL’IMBALLO.
Il legno del pallet può essere riutilizzato o riciclato.
INTRODUZIONE
IATTENZIONE
Questo manuale è stato scritto per il personale di officina addetto
all’uso del sollevatore (operatore) e per il tecnico addetto alla ma-
nutenzione ordinaria (manutentore) pertanto, prima di effettuare
qualsiasi operazione sul sollevatore e/o sul suo imballaggio, oc-
corre leggere attentamente tutto il manuale, poichè esso contiene
informazioni importanti per:
·LA SICUREZZA DELLE PERSONE addette all’uso ed alla manuten-
zione ordinaria,
·LA SICUREZZA DEL SOLLEVATORE,
·LA SICUREZZA DEI VEICOLI sollevati.
CONSERVAZIONE DEL MANUALE
Il manuale è parte integrante del sollevatore e deve sempre accom-
pagnarlo, anche in caso di vendita.
Esso deve sempre essere conservato in vicinanza del sollevatore, in lu-
ogo facilmente accessibile.
L’operatore ed il manutentore devono poterlo reperire e consultare rapi-
damente in qualsiasi momento.
SI RACCOMANDA, IN PARTICOLARE, UNA LETTURA ATTENTA E
RIPETUTA DEL CAPITOLO 3, CHE CONTIENE IMPORTANTI
INFORMAZIONI E AVVISI RELATIVI ALLA SICUREZZA.
I sollevatori sono stati progettati e costruiti rispettando quanto segue:
LEGGI:
Direttive Europee
2004/108/CE - 2006/42/CE - 2006/95/CE
NORME TECNICHE :
Norme Europee
EN 1493 / EN ISO 12100/1 2005 - EN ISO 12100/2 2005
IMPIANTO ELETTRICO
EN 60204-1
OPENING THE CRATES
When the crates arrive, check that the machine has not been damaged
during transport and that all parts listed are present.
The crates must be opened using all possible precautionary measures
to avoid damaging the machine or its parts.
DISPOSAL OF CRATES
The wood of the pallet may be re-used or recycled.
INTRODUCTION
ICAUTION
This manual has been written for the workshop personnel assi-
gned to using the lift (operator) and for the engineer assigned to
routine maintenance (maintenance engineer). Therefore, before do-
ing anything with the lift and/or its packing, it is necessary to read
the entire manual carefully, as it contains important information
for:
·THE SAFETY OF THE PERSONS assigned to its use and routine
maintenance.
·THE SAFETY OF THE LIFT.
·THE SAFETY OF THE LIFTED VEHICLES.
CONSERVATION OF THE MANUAL
The manual is an integral part of the lift and must always accom-
pany it, also in the case of sale.
It must always be kept close to the lift, in an easily accessible place.
The operator and the maintenance engineer must be able to find it and
refer to it rapidly at any time.
IN PARTICULAR, IT IS RECOMMENDED TO READ CHAPTER 3
CAREFULLY AND REPEATEDLY AS IT CONTAINS IMPORTANT
INFORMATION AND NOTICES RELATIVE TO SAFETY.
The lifts have been designed and manufactured in conformity with the
following:
LAWS
European directives
2004/108/CE - 2006/42/CE - 2006/95/CE
TECHNICAL STANDARDS
European standards
EN 1493 / EN ISO 12100/1 2005 - EN ISO 12100/2 2005
ELECTRIC PLANT
EN 60204-1
6
OUVERTURE DES COLIS
A la réception, vérifier que l’appareil n’ait subit aucun dommage en
cours de transport et que tous les éléments indiqués sur le bordereau
de colisage soient bien présents. Les colis devront être ouverts en pre-
nant toutes les précautions nécessaires afin d’éviter tout dommage aux
personnes et à l’élévateur .
ÉLIMINATION DE L’EMBALLAGE
Le bois de le pallet peut être réutilisé ou recyclé.
INTRODUCTION
IATTENTION
Ce manuel a été rédigé pour le personnel d’atelier affecté à
l’utilisation de l’élévateur (opérateur) et pour l’agent chargé de
l’entretien courant (agent d’entretien), toutefois avant d’effectuer
quelque opération que ce soit sur l’élévateur et/ou sur son embal-
lage, il est nécessaire de lire attentivement tout ce manuel, celui-ci
contenant des informations importantes pour:
·LA SÉCURITÉ DES PERSONNES affectées à l’utilisation et à
l’entretien ordinaire,
·LA SÉCURITÉ DE L’ÉLÉVATEUR
·LA SÉCURITÉ DES VÉHICULES soulevés.
CONSERVATION DU MANUEL
Ce manuel fait intégralement partie de l’élévateur et doit toujours
l’accompagner, même en cas de revente.
Il devra toujours être conservé à proximité de l’élévateur, dans un en-
droit facilement accessible.
A tout moment, l’opérateur et l’agent d’entretien devront pouvoir le
consulter rapidement.
EN PARTICULIER, IL EST RECOMMANDÉ UNE LECTURE
ATTENTIVE ET RÉPÉTÉE DU CHAPITRE 3 QUI CONTIENT DES
INFORMATIONS ET DES CONSIGNES IMPORTANTES POUR LA
SÉCURITÉ.
Les élévateurs ont été conçus et construits en respectant les disposi-
tions suivantes:
LOIS
Directives européennes
2004/108/CE - 2006/42/CE - 2006/95/CE
NORMES TECHNIQUES
Norme européenne
EN 1493 / EN ISO 12100/1 2005 - EN ISO 12100/2 2005
ÉQUIPEMENT ÉLECTRIQUE
EN 60204-1
ÖFFNEN DER VERPACKUNG
Bei der Ankunft der Kisten ist zu kontrollieren, dass diese keine
Transportschäden aufweist und das alle in den Versandunterlagen
aufgeführten Teile vorhanden sind.
Bitte beachten Sie, das die Kisten vorsichtig geöffnet werden, um Per-
sonenschäden und Beschädigungen an den Maschinenteilen zu ver-
meiden.(aufpassen das keine Teile auf den Boden fallen)
Entsorgung des Verpackungsmaterials
Das Palettenholz und die Pappe können wiederverwendet werden. Sie
sind recycelfähig
EINLEITUNG
IACHTUNG
Dieses Handbuch wurde für das mit der Bedienung der Scherenhe-
bebühne beauftragte Werkstattpersonal (Bediener) und für den
mit der Wartung beauftragten Techniker Verfasst. Daher ist vor je-
dem Eingriff an der Scherenhebebühne oder an dem Verpac-
kungsmaterial aufmerksam dieses Handbuch zu lesen, denn die-
ses enthält wichtige Informationen für:
·die Sicherheit der mit der BEDIENUNG UND DER WARTUNG be-
auftragten Personen
·DIE SICHERHEIT DER Scherenhebebühne
·Die Sicherheit de zu hebenden Fahrzeuges
AUFBEWAHRUNG DES HANDBUCHES
Das Handbuch stellt ein Teil der Scherenhebebühne dar und muss
diese immer begleiten auch wenn die Scherenhebebühne verkauft
wird
Das Handbuch muss immer an einem leicht zugänglichen Ort in der
Nähe der Scherenhebebühne aufbewahrt werden
Der Bediener und die mit der Wartung beauftragte Person müssen das
Handbuch jederzeit zur Verfügung haben
INSBESONDERE WIRD EMPFOHLEN. DAS KAPITEL 3 WIEDER-
HOLT ZU LESEN. DENN DIESES KAPITEL ENTHÄLT WICHTIGE IN-
FORMATIONEN UND HINWEISE BEZÜGLICH DER SICHERHEIT
Die Scherenhebebühne wurde konstruiert und hergestellt unter Beach-
tung der folgenden Vorschriften:
GESETZE
Europäische Richtlinien
2004/108/CE - 2006/42/CE - 2006/95/CE
TECHNISCHER STANDARD
Europäischer Standard
EN 1493 / EN ISO 12100/1 2005 - EN ISO 12100/2 2005
Elektrik
EN 60204-1
APERTURA DE LOS EMBALAJES
Al llegar comprobar que la máquina no haya sufrido daños durante el
transporte y que estén incluidas todas las piezas indicadas en la lista
de envío.
Las jaulas deben abrirse adoptando todas las precauciones necesarias
para evitar daños a personas y a piezas de la máquina.
ELIMINACIÓN DEL EMBALAJE
La madera de la plataforma puede reutilizarse o reciclarse.
INTRODUCCIÓN
IATENCIÓN
Este manual se ha escrito para el personal del taller encargado del
uso del elevador (operador) y para el técnico encargado del mante-
nimiento ordinario (encargado de mantenimiento); por lo tanto, an-
tes de efectuar cualquier operación en el elevador y/o en el emba-
laje, es necesario leer atentamente todo el manual, ya que éste
contiene informaciones importantes para:
·LA SEGURIDAD DE LAS PERSONAS encargadas del uso y mante-
nimiento ordinario.
·LA SEGURIDAD DEL ELEVADOR,
·LA SEGURIDAD DE LOS VEHÍCULOS elevados.
CONSERVACIÓN DEL MANUAL
El manual es parte integrante del elevador y debe acompañarlo
siempre, incluso en caso de venta.
Éste debe conservarse siempre cerca del elevador, en un lugar
fácilmente accesible.
El operador y el encargado de mantenimiento deben poder localizarlo y
consultarlo rápidamente en cualquier momento.
SE RECOMIENDA, EN ESPECIAL, UNA LECTURA ATENTA Y
REPETIDA DEL CAPÍTULO 3, QUE CONTIENE IMPORTANTES
INFORMACIONES Y AVISOS RELATIVOS A LA SEGURIDAD.
Los elevadores han sido diseñados y fabricados respetando las
siguientes normas:
LEYES
Directivas europeas
2004/108/CE - 2006/42/CE - 2006/95/CE
NORMAS TÉCNICAS
Normas europeas
EN 1493 / EN ISO 12100/1 2005 - EN ISO 12100/2 2005
EQUIPO ELÉCTRICO:
EN 60204-1
7
Fig.4 - Abb.4
CAP.1. DESCRIZIONE DELLA
MACCHINA
Il sollevatore elettroidraulico è fisso, cioè ancorato al suolo ed è proget-
tato e costruito per il sollevamento e lo stazionamento in quota di auto-
veicoli.
Il funzionamento è di tipo elettroidraulico.
Il sollevatore è composto, principalmente dalle seguenti parti:
·gruppo struttura fissa ( basamento )
·gruppi mobili (leve+piani di sollevamento )
·gruppi di sollevamento (cilindri idraulici e centralina);
·quadro comando
·sicurezze.
In figura 4 sono indicate le varie parti che compongono il sollevatore.
GRUPPO STRUTTURA FISSA
E’ costituito da un basamento (1) costruito in lamiera di acciaio saldata,
con fori per il fissaggio al suolo mediante tasselli ad espansione (vede-
re cap.4 “installazione”). All’interno del basamento si trovano i fori per
l’attacco dei bracci di sollevamento.
GRUPPO MOBILE
E’ costituito da due piattaforme e da bracci in piatto saldato (2), collega-
ti alle estremità mediante alberi ed ancorati al basamento tramite sup-
porti in materiale plastico.
Il sistema di sicurezza è costituito da un doppio circuito oleodinamico
che aziona due coppie di cilindri. Ogni circuito è sufficiente al sosteni-
mento del carico.
GRUPPO DI SOLLEVAMENTO
É costituito da 4 cilindri idraulici (3) collegati mediante tubi rigidi e flessi-
bili ad una centralina idraulica.
Il gruppo di sollevamento è comandato per mezzo di un quadro elettrico
di comando (5) posto su un carrello contenente la centralina.
SICUREZZE
Le sicurezze sono costituite da :
·doppio circuito oleodinamico separato
·n°2 elettrovalvole di sicurezza
·una valvola idraulica di massima pressione
·una valvola strozzatrice compensatrice che regola la discesa
·microinterruttore che azionato automaticamente in fase di discesa ha
la funzione di salvapiedi.
CHAP. 1 DESCRIPTION OF THE
MACHINE
The electro-hydraulic lift, is a fixed installation; this means that it is an-
chored to the ground and designed and built for lifting and positioning
automobiles at a certain height off the ground.
The lift is driven by an electro-hydraulic operating system.
The lift consists of the following main parts:
·fixed structure (base);
·mobile units (levers+lifting platforms);
·lift units (hydraulic cylinders and hydraulic unit);
·control box;
·safety devices.
Figure 4 illustrates the various parts making up the lift.
FIXED FRAMEWORK UNIT
It is composed of a base (1) made of welded steel plates, with holes for
fixing to the ground by means of expanding plugs (see chap. 4 “installa-
tion”). Inside the base there are holes for the attachment of the lifting
arms.
MOBILE UNIT
It is composed of two platforms and levers of welded steel plates (2),
connected at the ends by means of shafts and connected to the base
by means of special plastic supports. A security system (3), connected
to the towing arm, and driven by means of hydraulic cylinder, is automa-
tically inserted during the whole lifting phase and locks the lift during
parking at a height.
LIFTING UNIT
It is composed of two hydraulic cylinders (3) connected by rigid and fle-
xibles tubes.
The lifting unit is controlled by an electric panel (5) placed on a carriage
containing the hydraulic unit.
SAFETY DEVICES
The safety devices are composed of:
·double, hydraulic circuit
·two safety solenoid valves
·overload safety valve
·flow control valve adjusts descent speed
·automatically activated microswitch stops descent travel thus acting
as foot guard
8
3
2
41