manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Rotary
  6. •
  7. Lifting System
  8. •
  9. Rotary S38AK-42CAT Manual

Rotary S38AK-42CAT Manual

This manual suits for next models

19

Other Rotary Lifting System manuals

Rotary DS35 Troubleshooting guide

Rotary

Rotary DS35 Troubleshooting guide

Rotary S42N46CAT-I Instruction Manual

Rotary

Rotary S42N46CAT-I Instruction Manual

Rotary Sprinter SPO15 Manual

Rotary

Rotary Sprinter SPO15 Manual

Rotary SL135 Manual

Rotary

Rotary SL135 Manual

Rotary SL212i 400 Series Manual

Rotary

Rotary SL212i 400 Series Manual

Rotary 2000 Series User manual

Rotary

Rotary 2000 Series User manual

Rotary SPO16 User manual

Rotary

Rotary SPO16 User manual

Rotary SM122-100 Series User manual

Rotary

Rotary SM122-100 Series User manual

Rotary AR43-5MB Operating instructions

Rotary

Rotary AR43-5MB Operating instructions

Rotary GEMINI 25-30-35 User manual

Rotary

Rotary GEMINI 25-30-35 User manual

Rotary SM40-47 User manual

Rotary

Rotary SM40-47 User manual

Rotary AR14 User manual

Rotary

Rotary AR14 User manual

Rotary SPOA7 Series Manual

Rotary

Rotary SPOA7 Series Manual

Rotary GAR324 User manual

Rotary

Rotary GAR324 User manual

Rotary SPO54M User manual

Rotary

Rotary SPO54M User manual

Rotary SGL35M User manual

Rotary

Rotary SGL35M User manual

Rotary SPOA7 Series User manual

Rotary

Rotary SPOA7 Series User manual

Rotary SL235MP User manual

Rotary

Rotary SL235MP User manual

Rotary GLP 35 User manual

Rotary

Rotary GLP 35 User manual

Rotary MCH14 Series User manual

Rotary

Rotary MCH14 Series User manual

Rotary SGL35 Operating instructions

Rotary

Rotary SGL35 Operating instructions

Rotary 100 Series User manual

Rotary

Rotary 100 Series User manual

Rotary XMB600 Manual

Rotary

Rotary XMB600 Manual

Rotary E Series User manual

Rotary

Rotary E Series User manual

Popular Lifting System manuals by other brands

probst SDH-H-15 operating instructions

probst

probst SDH-H-15 operating instructions

Bruno OUTDOOR ELITE CRE-2110E Operator's manual

Bruno

Bruno OUTDOOR ELITE CRE-2110E Operator's manual

matev FPS Mounting Assembly Installation Guide

matev

matev FPS Mounting Assembly Installation Guide

Vestil CYL-HLT Series instruction manual

Vestil

Vestil CYL-HLT Series instruction manual

Butts Tools BXS0002 operating instructions

Butts Tools

Butts Tools BXS0002 operating instructions

Safelift MoveAround MA60 Original instructions

Safelift

Safelift MoveAround MA60 Original instructions

Terex Genie Z452513A-48153 Service and repair manual

Terex

Terex Genie Z452513A-48153 Service and repair manual

Granberg InDIago 510 Operating and care instructions

Granberg

Granberg InDIago 510 Operating and care instructions

EUFAB Bike Lift operating instructions

EUFAB

EUFAB Bike Lift operating instructions

morse 82H-124 Operator's manual

morse

morse 82H-124 Operator's manual

Braun NL955 Series Operator's manual

Braun

Braun NL955 Series Operator's manual

Protekt AT 252 instruction manual

Protekt

Protekt AT 252 instruction manual

R. Beck Maschinenbau HS 600 operating manual

R. Beck Maschinenbau

R. Beck Maschinenbau HS 600 operating manual

Nova Technology International, LLC NAS Series quick start guide

Nova Technology International, LLC

Nova Technology International, LLC NAS Series quick start guide

Genie Z-60/34 Operator's manual

Genie

Genie Z-60/34 Operator's manual

Screen Technics INTERFIT Vertical Up Lift instructions

Screen Technics

Screen Technics INTERFIT Vertical Up Lift instructions

Drive DUPONT SAMERY Hermes user manual

Drive

Drive DUPONT SAMERY Hermes user manual

Custom Equipment Hy-Brid 3 Series MAINTENANCE & TROUBLESHOOTING MANUAL

Custom Equipment

Custom Equipment Hy-Brid 3 Series MAINTENANCE & TROUBLESHOOTING MANUAL

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

O
P
E
R
A
T
I
O
N
&
M
A
I
N
T
E
N
A
N
C
E
M
A
N
U
A
L
O
P
E
R
A
T
I
O
N
&
M
A
I
N
T
E
N
A
N
C
E
M
A
N
U
A
L
SOLLEVATORE ELETTROIDRAULICO
ELECTRO-HYDRAULIC LIFT
ELEKTRO-HYDRAULISCHE HEBEBÜHNEN
PONT ELEVATEUR ELECTRO-HYDRAULIQUE
ELEVADOR ELECTROHIDRAULICO
S38N-42CAT__S38N-46CAT (-I)
S38AK-42CAT__S38AK-46CAT (-I)
S38LT-42CAT__S38LT-46CAT (-I)
S38LTAK-46CAT__S38LTAK-42CAT (-I)
S38LTPD4-46CAT__S38LTPD4-42CAT (-I)
© Gennaio 2007 by ROTARY Lift. Tutti i diritti riservati. 0587-M120-0 Rev. 0 (07/2018)
ITALIANO:ISTRUZIONIORIGINALI
ENGLISH: TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
DEUTSCH: ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG
FRANÇAIS: TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES
ESPAÑOL: TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
20587-M120-0
SIMBOLOGIA UTILIZZATA NEL MANUALE
SYMBOLS USED IN THE MANUAL
IN DER BEDIENUNGSANLEITUNG VERWENDETE SYMBOLE
SYMBOLES UTILISES DANS LA NOTICE
SIMBOLOGÍA UTILIZADA EN EL MANUAL
SIMBOLOGIA UTILIZZATA NEL MANUALE
SYMBOLS USED IN THE MANUAL
IN DER BETRIEBSANLEITUNG VERWENDETE ZEICHEN
SYMBOLES UTILISES DANS LA NOTICE
SIMBOLOGÍA UTILIZADA EN EL MANUAL
SIMBOLI SYMBOLS ZEICHEN SYMBOLES SÍMBOLOS
VIETATO! FORBIDDEN! VERBOTEN! INTERDIT! ¡PROHIBIDO!
Indossare guanti da
lavoro Wear work gloves
Der Arbeit ange-
messene
Handschuhe tragen
Porter des gants de
travail
Llevar guantes de
trabajo
Calzare scarpe da
lavoro Wear work shoes
Der Arbeit
angemessene
Schuhe tragen
Mettre des
chaussures de travail
Usar zapatos de
trabajo
Indossare occhiali di
sicurezza Wear safety goggles Schutzbrille tragen Porter des lunettes de
protection
Colocarse gafas de
seguridad
Indossare cuffie di
sicurezza Wear safety earcaps Schallschutzkapseln
tragen Porter un protecteur Colocarse gorras de
seguridad
Pericolo di scariche
elettriche Shock hazard Gefahr: elektrische
Entladungen Danger d'électrocution Peligro de
electrocución
Attenzione carichi
sospesi
Caution: hanging
loads
Achtung: hängende
Lasten
Attention: charges
suspendues
Atención: cargas
suspendidas
Pericolo! Attenzione
agli organi meccanici
in movimento
Danger! Moving
mechanical parts
Gefahr! Bewegliche
mechanische Organe
Danger! Organes
mécaniques en
mouvement
¡Peligro! Partes
mecánicas en
movimiento
Pericolo di
schiacciamento Crushing danger Quetschgefahr Danger d'écrasement Peligro de
aplastamiento
Obbligo. Operazioni o
interventi da eseguire
obbligatoriamen-
te
Mandatory.
Operations or jobs to
be performed
compulsorily
Vorschrift
Obligatorisch
auszuführende
Arbeitsvorgänge oder
Eingriffe
Obligation.
Opérations ou
interventions
obligatoires
Obligación.
Operaciones o
intervenciones que
hay que realizar
obligatoriamente
Pericolo! Prestare
particolare attenzione.
Hazard! Be especially
careful
Gefahr! Äusserste
Vorsicht ist geboten
Danger! Faire trés
attention
¡Peligro! Prestar
especial atención
Movimentazione con
carrello elevatore o
transpallet
Handle using fork-lift
or pallet transfer unit
Transport mit
Gabelstapler oder
Handgabelhub-
wagen
Déplacement avec
chariot élévateur ou
transpalette
Desplazamiento con
carretilla elevadora o
estibadora
Sollevamento dall'alto Lift from above Anheben von oben Levage par le haut Elevación desde
arriba
0587-M120-0 3
ATTENZIONE!
ATTENTION!
This manual forms an integral part of the product and must be kept together with the lift at all times. Store it in an easily
accessible and well-known place, to be consulted upon need. All operators must be allowed to read it. The manufacturer
disclaims any liability or responsability for any damage arising from non-compilance with the instructions provided in this
manual.
DasvorliegendeHandbuchisteinTeildes Produkts. Esmußüberdie gesamte StandzeitderHebebühnenhinweg aufbewahrt
werden und diese immer begleiten. Es ist an einem allgemein bekannten Ort und leicht erreichbar aufzubewahren, damit
jeder im Zweifelsfall darin nachschlagen kann. Allen Bediener, die mit dem Produkt zu tun haben, muß die Einsicht bzw. das
Lesen des Handbuchs ermöglicht werden. Jeder Schaden, der sich aus einem Nichtbeachten der in diesem Handbuch
angeführtenAngaben ableiten läßt, können dem Hersteller nicht angelastet werden und befreien die Hersteller von jeglicher
Verantwortung.
ACHTUNG!
La présente notice est partie intégrante du produit; elle devra accompagner le pont élévateur pendant toute la durée de son
fonctionnement. Elle doit donc être conservée dans un endroit connu et facilement accessible et être consultée toutes les
fois qu’un doute se présente. Tous les opérateurs qui utilisent le pont doivent pouvoir lire la notice. Aucune responsabilité
ne peut engager le constructeur pour tout dédommagement de préjudices découlant du non-respect des instructions
énoncées dans cette notice.
ATTENTION!
¡ATENCIÓN!
Elpresente manual forma parte integrante del producto; tendrá que acompañaralelevadordurantetodo su funcionamiento.
Conservarlo por lo tanto en un sitio que conozcan todos, al que se pueda acceder con facilidad, y consultarlo cada vez que
surjan dudas.
Todas las personas que utilizan el elevador tienen que poder leer el manual. Cualquier daño que derive del incumplimiento
de las indicaciones contenidas en el presente manual exime el constructor de toda responsabilidad.
Il presente manuale costituisce parte integrante del prodotto; dovrà seguire tutta la vita operativa del sollevatore.
Conservarlo, quindi in un luogo noto e facilmente accessibile e consultarlo ogniqualvolta sorgano dubbi.
Tutti gli operatori al prodotto devono poter leggere il manuale. Ogni danno derivante dalla mancata osservanza delle
indicazionicontenute nel presente librettononsarà addebitabile al costruttore edesimeil costruttore da ogniresponsabilità.
ZUSAMMENSETZUNG
DER ANLEITUNG
128 Seiten (inkl.
Deckblätter)
COMPOSITION DE
LA NOTICE
128 pages (pages de la
couverture incluses)
COMPOSICIÓN DEL
MANUAL
128 páginas (incluidas
las cubiertas)
COMPOSITION OF
MANUAL
128 pages (including
cover pages)
COMPOSIZIONE
DEL MANUALE
128 pagine (copertine
comprese)
40587-M120-0
INDICE
0. NORME GENERALI DI SICUREZZA
1. DESTINATION D’USAGE
2. MOVIMENTAZIONE E PREINSTALLAZIONE
3. DESCRIZIONE DEL SOLLEVATORE
4 INSTALLAZIONE
5. ISTRUZIONI PER L’USO DEL
SOLLEVATORE
6. SICUREZZA
7. MANUTENZIONE
8. INCONVENIENTI
10. ROTTAMAZIONE
11. SCHEMI
12. RICAMBI
13. VERIFICHE DI INSTALLAZIONE E
PERIODICHE
14. TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE
CONTENTS
0. GENERAL SAFETY STANDARDS
1. INTENDED USE
2. HANDLING AND PRE-INSTALLATION
3. DESCRIPTION OF THE LIFT
4 INSTALLATION
5 INSTRUCTIONS FOR USE OF THE LIFT
6. SAFETY
7. MAINTENANCE
8. PROBLEMS
9. STORAGE
10. SCRAPPING
11 DIAGRAMS
12. SPARE PARTS
13. INSTALLATION AND PERIODIC INSPECTIONS
14. IDENTIFICATION PLATE
INHALT
0. ALLGEMEINE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
1. BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
2. INNERBETRIEBLICHE BEFÖRDERUNG
UND VORINSTALLATION
3. BESCHREIBUNG DER HEBEBÜHNE
4. AUFSTELLUNG
5. ANWEISUNGEN FÜR DIE BEDIENUNG DER
HEBEBÜHNE
6. SICHERHEIT
7. WARTUNG
8. BETRIEBSSTÖRUNGEN
9. EINLAGERUNG
10. VERSCHROTTUNG
11. SCHALTPLAN
12. ERSATZTEILE
13. KONTROLLEN DER ERSTINSTALLATION UND
REGELMÄSSIGE KONTROLLEN
14. ERKENNUNGSSCHILD
INDEX
0. CONSIGNES GENERALES DE SECURITE
1. DESTINATION D'USAGE
2. DEPLACEMENT ET PRE-INSTALLATION
3. DESCRIPTION DU PONT ELEVATEUR
4. INSTALLATION
5. MODE D'EMPLOI DU PONT ELEVATEUR
6. SECURITE
7. ENTRETIEN
8. PANNES EVENTUELLES
9. STOCKAGE
10. MISE A LA FERRAILLE
11. SCHEMAS
12. PIECES DETACHEES
13. CONTROLES A REALISER LORS DE L'INSTALLATION ET
PERIODIQUEMENT
14. PLAQUE D'IDENTIFICATION
ÍNDICE
0. NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
1. DESTINACIÓN DE USO
2. DEPLACEMENT ET PRE-INSTALLATION
3. DESCRIPCIÓN DEL ELEVADOR
4. INSTALACIÓN
5 INSTRUCCIONES PARA EL USO DEL
ELEVADOR
6. SEGURIDAD
7. MANTENIMIENTO
8. INCONVENIENTES
9. DESUSO
10. REDUCCIÓN A RESIDUOS
11. ESQUEMAS
12. REPUESTOS
13. CONTROLES DE INSTALACIÓN Y PERIÓDICOS
14. PLACA DE IDENTIFICACIÓN
0587-M120-0 5
PAGINA LASCIATA INTENZIONALMENTE VUOTA
THIS PAGE INTENTIONALLY LEFT BLANK
ABSICHTLICH FREIGELASSENE SEITE
PAGE INTENTIONNELLEMENT VIDE
PÁGINA DEJADA INTENCIONALMENTE EN BLANCO
60587-M120-0
0. NORME GENERALI DI SICUREZZA
L'uso del sollevatore è consentito solo a personale apposi-
tamente addestrato e solo dopo avere letto e compreso il
presente manuale; l'operatore deve essere autorizzato da
chiricopre ilruolodi responsabiledell'impianto.Sono vietate
manomissioni o modifiche al sollevatore e ai dispositivi di
sicurezza; nel caso in cui si verifichi quanto sopra scritto, il
costruttore si ritiene sollevato dai danni derivati. Seguire
inoltre le seguenti indicazioni:
• usare solo accessori e ricambi originali;
• l'installazione deve essere fatta da personale autorizzato
e qualificato;
• assicurarsi che alle estremità delle pedane siano montati
gli arresti vettura e che essi siano efficienti;
• assicurarsi che la vettura sia frenata;
• controllare che durante le fasi di salita e discesa non si
verifichino condizioni di pericolo; in tal caso arrestare
immediatamente il sollevatore e rimuovere la causa che
ha provocato l'emergenza;
• primadisollevare il veicolo assicurarsi che la ripartizione
del carico sugli assi sia corretta per il sollevatore;
• dopo il sollevamento posizionare l'interruttore sullo "0";
• ad ogni inizio di giornata lavorativa verificare il buon
funzionamento della sirena che segnala la discesa al
suolo del sollevatore;
• non si devono sollevare persone a bordo di autovetture,
nè carichi pericolosi o esplosivi.
0. GENERAL SAFETY STANDARDS
Theliftmayonly beused byauthorizedtrainedpersonnelwho
have read and fully understood this manual. Operator must
be authorized by plant supervisor. The lift and its safety
devicesmay not bealteredor modified nor thesafetydevices
by-passed in any way. In this event, the manufacturer shall
not be liable for resulting damage. User is required to follow
these instructions:
• Use original accessories and spare parts only.
• Have the lift installed by authorized trained personnel.
• Make sure the safety wheel stops are installed at platform
ends and that wheel stops are in good working order.
• Make sure vehicle brakes are pulled.
• Watch out for any danger condition arising while lifting or
lowering the vehicle. When a danger condition comes up,
stop the lift without delay and remove the cause of the
emergency.
• before actually lifting the load, make sure this is properly
distributed between the axles, in accordance with lift
specifications.
• Set switch back to “0” after each lifting operation.
• Every day, before getting to work, check for proper
operation of the audible platform-low alarm.
• Never lift a vehicle when there is any one sitting inside it
or any dangerous or explosive material stored in it.
0. NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
Elusodel elevadorse admitesólo apersonal específicamente
adiestradoqueconozcaafondolasinstruccionescontenidas
en el presente manual, autorizado por el responsable del
equipopara el cumplimiento de las operaciones necesarias.
Se prohiben manumisiones o modificaciones al elevador y
a los dispositivos de seguridad; en caso de intervenciones
inadecuadas el constructor no se responsabiliza por
eventualesdañosderivados. Además es necesario respetar
las siguientes indicaciones:
• Usar sólo accesorios y recambios originales.
• Lainstalación debe serefectuada por personalautorizado
y cualificado.
• Controlar que en las extremidades de las plataformas se
encuentren montados los topes de bloqueo vehículo y su
eficacia.
• Controlar que el vehículo se encuentre frenado.
• Controlar que durante las fases de subida y bajada no se
verifiquen condiciones de peligro; en tal caso detener
inmediatamenteel elevadory eliminarlacausa queoriginó
la situación de emergencia.
• Antes de levantar el vehículo controlar que la carga
repartida en los ejes resulte adecuada para el elevador.
• Después del levantamiento posicionar el interruptor en
“0”.
0. ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Die Hebebühne darf ausschliesslich von geschultem
Fachpersonal bedient werden und erst nachdem diese
Anleitungaufmerksam durchgelesenund verstanden wurde.
Der Bediener muss vom Verantwortlichen der Anlage
entsprechend befugt worden sein. Es ist untersagt, die
Hebebühne oder ihre Sicherheitsvorrichtungen
eigenmächtigen Eingriffen oder Modifizierungen zu
unterziehen. Bei Verstoss gegen diese Vorschriften lehnt
der Hersteller jede Verantwortung für die daraus
entstehenden Schäden ab.
Darüber hinaus müssen folgende Verhaltensmassregeln
eingehalten werden:
•nur Originalzubehör und -ersatzteile verwenden;
•die Installation muss von autorisiertem Fachpersonal
durchgeführt werden;
•sicherstellen, dass an den Fahrbahnen die
Abrollsicherungen montiert und funktionstüchtig sind;
•sicherstellen, dass das Fahrzeug gebremst ist;
•sicherstellen, dass es in den Hebe- und Senkphasen zu
keinenGefahrensituationenkommt.Ggf. mussderBetrieb
der Hebebühne sofort gestoppt werden und die Ursache,
die zu dieser Störung geführt hat, behoben werden;
•vor dem Anheben des Fahrzeugs sicherstellen, dass die
0. CONSIGNES GENERALES DE SECURITE
L’utilisation du pont élévateur n’est consentie qu’à un
personnel ayant suivi une formation appropriée et ayant lu
etassimilé le contenu de la présente notice ; l’opérateur doit
être autorisé par la personne responsable de l’installation.
Toutemodification ou interventionnon-conformesur le pont
élévateur ou sur les dispositifs de sécurité est strictement
interdite:toute dérogation auxditesprescriptions,décline le
fabricant de toute responsabilité en cas de dommages.
Respecter entre autres les instructions suivantes:
• n’utiliser que des accessoires et des pièces détachées
d’origine;
• l’installation doit être réalisée par un personnel autorisé
et qualifié;
• s’assurer que les arrêts voiture ont bien été installés aux
extrémitésdescheminsderoulementetqu’ilsfonctionnent
correctement;
• s’assurer que la voiture est freinée;
• s’assurer de l’absence de conditions dangereuses
pendant les courses de montée et de descente; en cas de
danger quelconque, arrêter immédiatement le pont
élévateur et éliminer la cause à l’origine de l’urgence;
• avant de soulever le véhicule, s’assurer que la répartition
de la charge sur les axes correspond bien au type
0
0587-M120-0 7
0.1 Dispositivi di sicurezza
Il sollevatore prevede i seguenti dispositivi di sicurezza :
- interruttore generale lucchettabile con funzioni di arresto di
emergenza;
- comandi a uomo presente (immediato arresto dell'azione al
rilascio del comando);
- dispositivo di appoggio meccanico ad inserimento automa-
tico a garanzia della massima sicurezza;
- valvole di sicurezza nei confronti di sovraccarichi e rottura
tubi idraulici;
- valvola di controllo della velocità di discesa;
- dispositivo elettroidraulico per il blocco del movimento di
discesa in caso di ostacolo sotto una pedana.
0.1 Safety devices
The lift is equipped with the following safety devices:
- padlockable master switch with emergency stop functions;
- deadman controls (immediate stop when control is released);
- automatically engaging mechanical support device to ensure
utmost safety;
- safety valve that engages in case of overloads and breakage
of hydraulic pipes;
- downward movement speed control valve;
- electrohydraulic device that blocks downward movement
whenever an obstacle is detected under the platform.
• Al comenzar cada jornada laboral controlar el correcto
funcionamiento de la sirena que señala la fase de bajada
del elevador.
• No se deben levantar personas a bordo de coches ni
cargas peligrosas o explosivas.
0.1 Dispositivos de seguridad
El elevador prevé los siguientes dispositivos de seguridad:
-Interruptor general con candado, cumple la función de
parada de emergencia.
-Mandos con hombre presente (inmediata parada de la
acción en curso al soltar el mando).
- dispositivo de apoyo mecánico de inserción automática que
garantiza la máxima seguridad;
- válvulas de seguridad en caso de sobrecargas y rotura de los
tubos hidráulicos;
- válvula de control de la velocidad de bajada;
- dispositivo electrohidráulico para el bloqueo del movimiento
de bajada en presencia de obstáculos debajo de una
plataforma.
LastverteilungaufdenAchsen für die Hebebühne korrekt
ist;
•nach dem Hebevorgang den Schalter in Schaltstellung
“0” setzen;
•am Anfang eines jeden Arbeitstages die einwandfreie
FunktionstüchtigkeitdesAlarmsprüfen,derdasAbsenken
der Hebebühne auf den Fussboden meldet;
•Fahrzeuge, in denen sich Personen befinden, sowie
gefährliche oder explosive Lasten dürfen nicht gehoben
werden.
0.1 Sicherheitsvorrichtungen
Die Hebebühne ist mit folgenden Sicherheitsvorrichtungen
ausgerüstet:
- verriegelbarer Hauptschalter mit Not-Aus-Funktion;
- Bedienersteuerung (bei Loslassen der Steuerung kommt es
zu einem sofortigen Halt);
- mechanische Stützvorrichtung mit automatischer Einrastung
zur Gewährleistung maximaler Sicherheit.
- bei Überlast oder Hydraulikleitungenriss eingreifendes
Sicherheitsventil;
- Kontrollventil der Absenkgeschwindigkeit;
- elektrohydraulische Vorrichtung zum Blockieren der
Absenkbewegung bei einem Hindernis unter einer Fahrbahn.
d’élévateur ;
• après le levage, positionner l’interrupteur sur “O”;
• au début de chaque journée de travail, vérifier le bon
fonctionnement de l’avertisseur sonore signalant la
descente au sol du pont élévateur;
• il est strictement interdit de soulever des véhicules avec
des personnes à bord, des charges dangereuses ou
explosibles.
0.1 Dispositifs de sécurité
Lepont élévateur est équipé des dispositifs de sécurité suivants :
- interrupteur principal àverrou, avecfonction d’arrêt d’urgence;
- commandes nécessitant de la présence de l’opérateur
(interruption immédiate de l’action au relâchement de la
commande);
- dispositif d’appui mécanique à engagement automatique
pour un maximum de sécurité;
- valves de sûreté en cas de surcharges ou de rupture des
tuyaux hydrauliques;
- valve de contrôle de la vitesse de descente;
- dispositif électro-hydraulique pour le blocage de la course
de descente en cas d’obstacle sous un chemin de roulement.
0
80587-M120-0
Fig.1
0
ADESIVI E DISPOSITIVI SEGNALAZIONE DI PERICOLO
HAZARD WARNING STICKERS AND DEVICES
........V .....Hz ...Ph
5
4
8
9
3
RIF. CODICE DESCRIZIONE DESCRIPTION APPLICAZIONE
1 99990114 Targhetta indice rotazione Rotation index plate
2 BQ-100 Pericolo schiacciamento mani Hand crushing hazard
3 999908660 Tabella livello olio Oil level table
4
999912380 Targhetta 400V 50Hz 3Ph 400V 50Hz 3Ph plate
999912390 Targhetta 230V 50Hz 3Ph 230V 50Hz 3Ph plate
999912510 Targhetta 220V 60Hz 3Ph 220V 60Hz 3Ph plate
999912520 Targhetta 380V 60Hz 3Ph 380V 60Hz 3Ph plate
999912430 Targhetta 230V 50Hz 1Ph 230V 50Hz 1Ph plate
999912530 Targhetta 220V 60Hz 1Ph 220V 60Hz 1Ph plate
5 99990758 Targhetta autoadesiva pericolo Self sticking danger plate
6 999911760 Etichetta allarme acustico Acoustic alarm label
7 999922630 Targhetta portata kg 3800 Capacity kg 3800 plate
8 999921570 Targa matricola Number plate
9 BQ-032E Targhetta istruzioni Instructions plate
10 NP1220E Targhetta marchio Mark plate
11 NP789 Targhetta marchio Mark plate
12 NP790 Targhetta marchio Mark plate
13 99990637 Targhetta portata kg 3500
(sollevatore integrato) Capacity kg 3500 plate
(lift table)
S38LT-46CAT_S38LTAK-46CAT_S38LTPD4-42CAT_
S38LTPD4-46CAT_S38LT-42CAT_ S38LTAK-42CAT_
S38LT-46CAT-I_S38LTAK-46CAT-I_S38LTPD4-42CAT-I_
S38LTPD4-46CAT-I_S38LT-42CAT-I_S38LTAK-42CAT-I
1
2
2
6
7
10
11
12
3500 kg
13
0587-M120-0 9
0.2 Indicazione dei rischi residui
Il sollevatore è stato realizzato applicando le norme per
rispondere ai requisiti delle direttive pertinenti.
L'analisi dei rischi è stata fatta ed i pericoli sono stati , per
quanto possibile, eliminati.
Eventuali rischi residui sono evidenziati nel presente ma-
nualee sulla macchinamediantepittogrammi adesivi (Fig.1).
Ai fini di una corretta gestione dei rischi residui sono ricollocati
sulla macchina pittogrammi per il rilievo di quelle zone suscet-
tibili di rischio in fase operativa.
Queste indicazioni sono fornite su etichette autoadesive che
recano un proprio codice di identificazione.
Importante: nel caso in cui le etichette venissero smarrite o
diventassero illeggibili si prega di ordinarle alla casa costruttrice
e ricollocarle secondo lo schema sopra riportato.
0.2 Residual risks
Thelift hasbeenmanufactured in compliancewithapplicable
standards in order to fulfil the requirements of the relevant
directives. A risk analysis has been performed so as to rule
out potential dangers as far as possible. Possible residual
risksarediscussedin thismanual andhighlightedby warning
labelsbearing suitablepictogramsaffixed to machine(Fig.1).
For a correct handling of residual risks, pictograms are located
onthe machine to show the areas subject to risk during operation.
These indications are supplied on adhesive labels bearing an
identification code.
0.2 Restgefahren
Die Hebebühne wurde unter Anwendung der Normen
realisiert, die in Übereinstimmung mit den Anforderungen
der entsprechenden Richtlinien stehen. Es wurde eine
Gefahrenanalyse gestellt und die Gefahren wurden, so weit
wie möglich, beseitigt. Eventuelle Restgefahren werden in
dieser Betriebsanleitung angegeben und es wird auf der
EinrichtungmitGefahrenzeichen(Abb.1)aufsiehingewiesen.
Für eine korrekte Verhaltensweise bei den Restgefahren zeigen
Klebe-Gefahrenzeichen auf der Ausrüstung an, welche Zonen
während des Betriebs Gefahrenquellen darstellen könnten.
Diese Hinweise finden Sie auf Klebeetiketten, die über eine
eigene Kenncode verfügen.
0.2 Risques résiduels
Le pont élévateur a été fabriqué dans le respect des
dispositions des directives régissant ce type de produit.
Une analyse des risques a été réalisée et les dangers ont été
éliminés dans la mesure du possible.
Les risques résiduels éventuels ont été signalés dans la
présentenoticeet surla machinepar lebiais depictogrammes
autocollants (Fig. 1).
En vue d’un contrôle correct des risques résiduels, des
pictogrammes sont appliqués sur la machine pour signaler les
zones à possible risque en phase de fonctionnement.
Ces indications sont fournies sur des étiquettes autocollantes
portant chacune un code d’identification.
Important : en cas de perte des étiquettes ou si elles deviennent
illisibles, les commander directement chez le fabricant et les
appliquer sur la machine en suivant les indications du schéma
ci-après.
0.2 Indicación de los riesgos residuales
El elevador ha sido proyectado aplicando las normas que
responden a los requisitos de las directivas
correspondientes.
Se ha realizado un análisis de los riesgos y los peligros han
sido, en la medida de lo posible, eliminados.
Eventuales riesgos residuales han sido evidenciados en el
presente manual y, directamente en la máquina, por medio
de pictogramas adhesivos (Fig.1).
Para asegurar una correcta gestión de los riesgos residuales,
los pictogramas están colocados en la máquina para indicar las
zonas susceptibles de riesgo en fase de funcionamiento.
Estas indicaciones se suministran en etiquetas autoadhesivas
que tienen un código de identificación propio.
Importante: en el caso que las etiquetas se perdieran o se
volvieran ilegibles, pedirlas directamente a la casa contructora
y volverlas a colocar en la máquina siguiendo el esquema
arriba indicado.
0
Important: should the labels be lost or become illegible, please
order replacements from the manufacturer and attach them as
shown in the diagram above.
Wichtig: Bei Verlust oder Unleserlichkeit der Etiketten bestellen
Sie diese bitte bei der Herstellerfirma und bringen sie gemäss
dem oben aufgeführten Schema an.
10 0587-M120-0
Portatasollevatoreintegrato
(modelli serie S38...LT...)
1
3800 kg
1000 ÷ 1700
3
2
2
3
> 1400
2
2
1
1
Fig.2
Fig.3
Portata sollevatore principale - Main lift capacitty
> 1700
Lifttable capacity
(series S38...LT... models)
3500 kg