Rotel BLENDERPROMIX474CH1 User manual

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
BLENDERPROMIX474CH1
U474CH1
GEBRAUCHSANWEISUNG
MODE D’EMPLOI
ISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUCTIONS FOR USE

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
2
D / F / I / E
SCHEMATISCHE DARSTELLUNG
Vue d’ensemble
Diagramma della struttura
Structure diagram
Deutsch
Français
Italiano
English
ASchalter
AL’interrupteur
AInterruttore
ASwitch
BMotorsockel
BBloc-moteur
BBase-motore
BMotor base
CVerschlussring/
Messereinsatz
CAnneau de fer-
meture/
Garniture de
coupe
CAnnello di fissa-
zione/
Lame frullatore
CLocking ring /
Blade assembly
DMixbecher
1500 ml
DMixeur 1500 ml
DBicchiere
frullatore
1500 ml
DMeasuring cup
1500 ml
EMixerdeckel
ECouvercle du
mixeur
ECoperchio
ELid of the blen-
der
FMessbecher
30 ml
FGodet de mesure
30 ml
FMisurino 30 ml
FMeasuring cup
30 ml
A
B
C
F
E
D

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
3
Inhaltsverzeichnis / Table des matières / Indice / Table of contents
Deutsch................................................................................................................................................ 4
Sicherheitshinweise......................................................................................................................... 4
Bedienung........................................................................................................................................ 6
Reinigung......................................................................................................................................... 6
Entsorgung....................................................................................................................................... 6
Français................................................................................................................................................ 7
Consignes de sécurité...................................................................................................................... 7
Mode d’emploi................................................................................................................................ 9
Nettoyage........................................................................................................................................ 9
Élimination....................................................................................................................................... 9
Italiano............................................................................................................................................... 10
Avvertenze di sicurezza ................................................................................................................. 10
Istruzioni per l’uso......................................................................................................................... 12
Pulizia ............................................................................................................................................ 12
Smaltimento .................................................................................................................................. 12
English ............................................................................................................................................... 13
Safety instructions......................................................................................................................... 13
How to use your blender............................................................................................................... 15
Cleaning......................................................................................................................................... 15
Disposal ......................................................................................................................................... 15
D / F / I / E.......................................................................................................................................... 16
Garantie / Garantie / Garanzia / Warranty ................................................................................... 16

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
4
Deutsch
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie erst alle Hinweise, bevor Sie das Gerät in Be-
trieb nehmen.
oDieses Gerät kann von Personen mit eingeschränk-
ten physischen, sensorischen oder geistigen Fähig-
keiten oder einem Mangel an Erfahrung und/oder
Wissen verwendet werden, wenn sie beaufsichtigt
werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Geräts unterwiesen wurden und die daraus resul-
tierenden Gefahren verstanden haben.
oDieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt wer-
den. Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von
Kindern fernzuhalten.
oDas Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und
vor dem Zusammenbau, dem Auseinandernehmen
oder Reinigen stets vom Netz zu trennen.
oNetzspannung prüfen. Die Netzspannung muss mit
der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen
Spannung übereinstimmen.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
5
oGerät und Zuleitung nie auf heisse Oberflächen
stellen oder in der Nähe von offenen Gasflammen
betreiben.
oNach Gebrauch, beim Zusammensetzen, vor der
Reinigung oder bei evtl. Störungen während des
Betriebes den Netzstecker ziehen.
oMotorbasis nie ins Wasser tauchen.
oAchtung: die Messerklingen sind sehr scharf. Daher
nicht mit den Fingern anfassen.
oKinder erkennen die Gefahr nicht, die im Zusam-
menhang mit elektrischen Haushaltsgeräten ent-
stehen können. Lassen Sie die Kinder daher nie un-
beaufsichtigt mit dem Gerät arbeiten.
oWenn das Gerät in Betrieb ist, führen Sie kein Be-
steck oder sonstige Metallgegenstände ein.
oUm zu vermeiden, dass sich das Gerät überhitzt,
wenn mehrere Arbeitsgänge hintereinander oder
lang andauernde (über fünf Minuten) durchgeführt
werden, raten wir zwischen den Arbeitsgängen ein
paar Minuten Pause einzulegen.
oBei offensichtlichen Schäden an Gerät und Zulei-
tung, das Gerät von einem Fachmann oder von un-
serem Kundendienst überprüfen lassen.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
6
BEDIENUNG
oBevor Sie den Netzstecker anschliessen, vergewissern Sie sich, dass der Schalter auf
0 steht.
oAm Mixbecher kontrollieren, ob Messereinsatz und Dichtung mit dem Verschlussring
gut festgeschraubt sind und ihn auf die Motorbasis setzen. Die Zutaten in den
Mixbecher geben.
oFalls Sie feste Nahrungsmittel mixen wollen, wie z.B. Karotten, raten wir diese in ca.
1 cm grosse Stücke zu schneiden und mit etwas Flüssigkeit zu verarbeiten. Es genügt
dabei, den Messbecher (F) der zum Mixerdeckel (E) gehört, abzunehmen und die
Flüssigkeit hineinzugiessen.
oTiefgefrorenes in ca. 2 cm grosse Würfel zerkleinern.
oAchten Sie darauf, dass die eingefüllten Zutaten das angegebene Niveau des Mixbe-
chers nicht übersteigen (Max. 1500 ml).
oDieses Gerät besitzt drei Schaltstellungen, Stufe I, Stufe II und eine Momentstellung
„M “.
oAuf der Momentstellung „ M “ erreichen Sie sofort die Höchstgeschwindigkeit.
oUm Eiswürfel zu zerkleinern raten wir, den Mixbecher nicht mehr als 1/4 zu füllen
und mit kurzen Schüben, mittels der Momentstellung „ M “, bis zur gewünschten
Feinheit zu verarbeiten.
REINIGUNG
oBevor Sie irgendeine Reinigung vornehmen, den Netzstecker ziehen.
oDer Mixbecher kann mit Wasser ausgespült werden.
oVORSICHT: die Messerklingen sind sehr scharf. Daher nicht mit den Fingern anfassen.
oDie Motorbasis darf nicht in Wasser getaucht, sondern nur mit einem feuchten Tuch
abgerieben werden.
ENTSORGUNG
oFür eine sachgerechte Entsorgung ist das Gerät dem Fachhändler, der Servicestelle
oder der Firma Rotel AG zurückzugeben.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
7
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Veuillez lire toutes les instructions avant la mise en ser-
vice de l’appareil.
oCet appareil peut être utilisé par des personnes aux
capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles
limitées ou manquant d’expérience ou de connais-
sance si elles sont sous surveillance ou ont été in-
struites sur l’utilisation sûre de l’appareil et si elles
ont compris les risques pouvant en résulter.
oCet appareil ne peut pas être utilisé par des enfants.
L’appareil et son cordon d’alimentation doivent
être tenus hors de portée des enfants.
oL’appareil doit toujours être débranché du secteur
lorsqu’il est hors surveillance et avant son assem-
blage, son désassemblage ou nettoyage.
oVérifier la tension. La tension indiquée sur la plaque
signalétique de l’appareil doit correspondre à la
tension de votre réseau.
oNe jamais placer l’appareil (ainsi que le cordon) ou
le faire fonctionner près d’une source de chaleur
(plaque de cuisson) ou près d’une flamme (gaz).

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
8
oToujours débrancher l’appareil après utilisation,
pendant l’assemblage, avant tout nettoyage ou lors
d’un éventuel dérangement pendant le fonctionne-
ment.
oNe jamais plonger l’appareil dans ’eau.
oLes lames sont très affilées. Éviter tout contact avec
les doigts.
oNe laisser jamais les enfants manipuler ces appareils
sans surveillance.
oNe jamais introduire dans le bol des couverts ou au-
tres objets métalliques lorsque l’appareil fonc-
tionne.
oPour éviter toute surchauffe de l’appareil, lors de
préparations successives ou longues (supérieures à
cinq minutes), effectuer toujours des pauses de
quelques minutes entre une opération et l’autre.
oEn cas de défauts ou de cordon électrique défec-
tueux, faire parvenir l’appareil à un spécialiste ou au
notre service après-vente.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
9
MODE D’EMPLOI
oS’assurer que l’interrupteur soit sur la position 0, avant de brancher la fiche à une
prise de courant.
oS’assurer que la garniture de coupe et le joint soit bien serré avec l’anneau de ferme-
ture du bol. Placer le bol sur le bloc-moteur et introduirez les ingrédients à mixer dans
le bol.
oIl est conseillé de découper les aliments solides en petits morceaux de ca. 1cm envi-
ron et de faciliter le travail de l’appareil en introduisant du liquide dans le bol. Pour
ce faire, il suffira de soulever le godet de mesure (F), situé sur le couvercle du mixer
(E), et de verser du liquide.
oPour les fruits surgelés découper en morceaux de ca. 2cm environ.
oVeiller à ne pas dépasser le niveau maximum indiqué sur le bol (max. 1500 ml).
oCette appareil posséder une interrupteur avec trois position; vitesse I, vitesse II et la
fonction du position instantanée „ M “. Cette dernière permet d’atteindre aussitôt la
vitesse maximum.
oPour broyer de glaçon, il est conseillé de pas dépasser le niveau de 1/4 du bol, et
utiliser la position instantanée „ M “ dans de brefs intervalles jusqu’au degré souhaité
de finesse.
NETTOYAGE
oAvant toute opération de nettoyage, débrancher l’appareil.
oLe bol peut être nettoyé dans de l’eau. Dans ce cas, veiller à ce que les lames sont
très coupantes et ne les voyant pas, vous pourriez vous blesser.
oLe bloc-moteur ne doit jamais être plongé dans l’eau; il peut être nettoyé avec un
chiffon humide.
ÉLIMINATION
oVeuillez rapporter l’appareil au détaillant, dans un point de service après-vente ou
directement à Rotel AG, pour un recyclage approprié.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
10
Italiano
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Prima dell'uso leggere tutte le istruzioni.
oQuesto apparecchio può essere usato da persone
con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o
con insufficiente esperienza e conoscenza, a con-
dizione che siano sotto sorveglianza o che abbiano
ricevuto istruzioni sull'uso sicuro dell'apparecchio e
siano consapevoli dei rischi connessi.
oQuesto apparecchio non deve essere utilizzato dai
bambini. L'apparecchio e il cavo di alimentazione
devono essere tenuti fuori dalla portata dei bam-
bini.
oL'apparecchio deve essere scollegato dalla rete
elettrica ogniqualvolta lasciato incustodito nonché
prima di essere montato, smontato o pulito.
oControllare la tension di rete. Essa deve cor-
rispondere con quella indicata nella targhetta appli-
cata sull’apparecchio.
oNon mettere mai l’apparecchio o la spina sopra una
placca calda perché il calore le deformerebbe.
oDopo l’uso e prima di pulire, estrarre la spina.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
11
oNon immegere mai il blocco motore in acqua.
oPulire con attenzione le lame del in quanto affilate,
evitare il contatto con le dita.
oI bambini non conoscono I pericoli asociati agli ap-
parecchi elettrodomestici. Evitare perciò che I bam-
bini le fanno funzionare senza essere sorvegliati.
oCon l’apparecchio in funzione non introducete mai
nella tazza posateria o altri oggetti di metallo.
oPer evitare di surriscaldare l’apparecchio, dovendo
eseguire lavorazioni in successione o con tempi
lunghi (superiori ai cinque minuti), effettuate sem-
pre delle pause di qualche minuto fra un’operazione
e l’altra.
oNon adoperare l’apparecchio in presenza di guasti
alla spina o a qualsiasi altro componente come pure
in caso malfunzionamento. Rivolgersi al più vicino
servizio di assistenza tecnica del venditore

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
12
ISTRUZIONI PER L’USO
oAssicurarsi che l’interruttore sia sulla posizione 0, prima di inserire la spina nella presa
di corrente.
oControllate che la lama e la guarnizione sia serrata bene con l’annello di fissazione
del bicchiere frullatore. Posizionare il bicchiere sulla base motore e introdurre gli in-
gredienti da frullare.
oQuando frullate alimenti solidi, come carote, si consiglia di prepararli già tagliati in
piccoli pezzi di circa 1 cm e introducento del liquido nel bicchiere. Per far ciò basterà
sollevare il misurino (F), situato sul coperchio (E) e versare il liquido.
oPer frullare cose surgelate si consiglia di preparali già tagliati in cubetti di 2 cm circa.
oAttenzione a non impiegare un quantitativo di ingredienti che superi il livello massimo
indicato sulla tazza (max. 1500 ml).
oDare avvio alla lavorazione selezionando le funzioni; velocità I, velocità II o la funzione
sulla posizione rapida „ M “. Con la funzione rapida „ M “ raggiungerete subito la
massima velocità. Per sminuzzare cubetti di ghiaccio, si consiglia di non riempire il
bicchiere di piu d’un 1/4, e lavorate a brevi intervalli con il funzionamento rapido „ M
“ fino a che raggiungete la finezza desiderata.
PULIZIA
oPrima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia staccare l’apparecchio dalla presa
di corrente.
oIl bicchiere può essere pulito con detersivo e acqua. Nel far ciò fatte attenzione; le
lame del coltello sono molto taglienti e non vedendole potreste ferirvi.
oLa base del motore non deve essere immersa in acqua e può essere pulita solo con
un panno umido.
SMALTIMENTO
oPer lo smaltimento corretto, la macchina deve essere restituita al rivenditore special-
izzato, al servizio di assistenza o alla ditta Rotel AG.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
13
English
SAFETY INSTRUCTIONS
Please read all instructions before using the device.
oThis appliance can be used by persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of ex-
perience and knowledge if they have been given su-
pervision or instruction concerning use of the appli-
ance in a safe way and understand the hazards in-
volved.
oThis appliance must not be used by children. The ap-
pliance and its connecting cable must be kept away
from children.
oThe appliance must be disconnected from the mains
during periods of no supervision and prior to assem-
bling, disassembling or cleaning.
o
oCheck the mains voltage. The mains voltage must be
the same as the voltage specified on the appliance's
rating label.
oNever place the appliance or the power cable on hot
surfaces or use it near open gas flames.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
14
oUnplug the appliance after use, when you are as-
sembling it, before cleaning it or if there are any
faults/malfunctions whilst it is in use.
oNever immerse the motor base in water.
oCaution: The knife blades are very sharp, so do not
hold them with your fingers.
oChildren do not recognise the potential dangers as-
sociated with electrical household appliances.
Therefore never let them use the appliance without
supervision.
oWhen the appliance is in use, do not insert any cut-
lery or other metal objects in it.
oTo prevent the appliance from overheating when
you use it continuously for several processes one af-
ter the other (for over five minutes), we advise you
to pause for a couple of minutes in between each
process.
oIf there are visible damages to the appliance and
power cable, ask a specialist or a member of our
customer service to check it.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
15
HOW TO USE YOUR BLENDER
oBefore you plug it into the mains, make sure that the switch is at "0".
oCheck that the blade assembly and seal are firmly screwed with the locking ring on
the blender jar and place the unit on the motor base. Put the ingredients in the
blender jar.
oIf you want to mix or blend solid foodstuffs, e.g. carrots, cuts these to approx. 1cm
pieces and blend them with a little water/liquid to ease the process. All you have to
do is take off the measuring cup that is on the blender's lid (E) and pour in the liquid.
oChop up ice cubes to approx. 2cm.
oMake sure that the contents in the blender jar do not exceed the specified level (max.
1500 ml.).
oThis device has three settings: Level I, Level II and a pulse setting "M".
oYou reach maximum speed instantly on the "M" setting.
oTo crush ice cubes, we recommend that you do not fill the blender jar more than 1/4
full and crush the ice to the size you want in short bursts using the "M" setting.
CLEANING
oBefore you carry out any cleaning always pull out the mains plug.
oThe blender jar can be rinsed out with water.
oCAUTION: The knife blades are very sharp, so do not hold them with your fingers.
oThe motor base must not be immersed in water, instead simply wipe it with a damp
cloth.
DISPOSAL
oFor proper disposal, please return device to a retailer, a service agent or Rotel AG.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
16
D / F / I / E
GARANTIE / GARANTIE / GARANZIA / WARRANTY
2 JAHRE GARANTIE
2 ANS DE GARANTIE
2 ANNI DI GARANZIA
2 YEARS WARRANTY
oGarantieverpflichtung
Wir verpflichten uns, dieses Gerät kostenlos wieder instand zu setzen, falls es bei sachgemässer Behandlung innerhalb der Ga-
rantiezeit versagen sollte. Wir beseitigen alle Mängel, die auf Material- oder Fabrikationsfehlern beruhen. Die Garantieleistung
erfolgt durch Instandsetzung oder Austausch mangelhafter Teile nach unserer Wahl. Eine Garantieleistung entfällt für Schäden
an Verschleissteilen, für Schäden und Mängel, die durch unsachgemässe Behandlung oder Wartung auftreten (insbesondere
Verkalkung und gewerblicher Einsatz). Sie wird nur gewährt, wenn entweder die Garantiekarte mit Kaufdatum, Händlerstempel
und Unterschrift versehen oder die Kaufquittung mit dem Gerät an die zutreffende Servicestation eingesandt wird (siehe Ad-
resse unten). Rücksendungen sollen in der Originalverpackung erfolgen. Transportkosten gehen zu Lasten des Käufers. Bitte
vergessen Sie nicht, der Sendung Ihre Adresse und, falls der Fehler nicht offensichtlich ist, eine Erklärung beizufügen.
oObligation de garantie
Nous nous engageons à réparer gratuitement cet appareil s'il devait tomber en panne durant la période de garantie, pour autant
qu’il ait été utilisé de manière appropriée. Nous prenons en charge tous les défauts occasionnés par des vices de matériel ou
de fabrication. La prestation de garantie s’effectue sous forme d’une réparation ou d’un échange de pièces, selon notre appré-
ciation. La garantie n'est pas applicable pour les dommages survenant sur les pièces d'usure, pour les dommages et vices dus à
une manipulation ou un entretien inappropriés (en particulier l'entartrage et l'utilisation à des fins professionnelles). Elle n'est
également accordée que si la quittance d'achat ou la carte de garantie mentionnant la date d'achat, le cachet du revendeur et
la signature est retournée avec l'appareil au point de service compétent (voir adresse ci-dessous). Les renvois doivent se faire
dans l'emballage d'origine. Les frais de transport sont à la charge de l'acheteur. Veuillez également indiquer votre adresse com-
plète et, si le défaut n'est pas évident, joindre une note explicative à votre envoi.
oImpegno di garanzia
Ci impegniamo a riparare gratis questo apparecchio, qualora –malgrado un uso corretto - si fosse gua-stato durante il periodo
di garanzia. Eliminiamo tutti i difetti causati da difetti del materiale o di fabbrica. La prestazione di garanzia avviene con il
ripristino o la sostituzione di pezzi difettosi a nostra discrezione. Una prestazione di garanzia decade nel caso di danni a pezzi
soggetti a usura, di danni e difetti dovuti a trattamento o a manutenzione non corretti (in particolare calcificazione e utilizzo
industriale). Viene concessa solo se la cartolina di garanzia munita della data d’acquisto, del timbro del rivenditore e della firma
o la ricevuta d’acquisto e l’apparecchio vengono inviati al rispettivo servizio di assistenza (vedi indirizzo in basso). L’invio deve
avvenire nell’imballaggio originale. Le spese di trasporto sono a carico dell’acquirente. Non dimenticatevi p.f. di allegare all’invio
il vostro indirizzo e, qualora il difetto non fosse chiaro, anche una spiegazione.
oWarranty commitment
We commit ourselves to repair this device free of charge, should a failure occur within the period of warranty despite proper
handling. We repair all defects caused by material or manufacturing faults. The guarantee will be fulfilled either by repairing
the device or replacing the defective parts, according to our judgement. A warranty does not cover damages due to wearing
parts, damages and defects caused by improper handling or maintenance (such as limescale and commercial use). It will only
be granted if either the warranty card stating date of purchase, dealer's stamp and signature, or the purchase receipt is sent
with the device to the relevant after-sales service (see address below). Devices shall be returned in their original packaging.
Transport costs are to be borne by the purchaser. Remember to specify your address to your sending, as well as a short decla-
ration about the failure, shall the defect not be obvious.
Servicestation:
Service après-vente: Rotel AG
Servizio Assistenza: Parkstrasse 43 Telefon: 062 787 77 00
After-sales service: 5012 Schönenwerd E-mail: office@rotel.ch
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Rotel Blender manuals

Rotel
Rotel NUTRIBLENDER451CH1 User manual

Rotel
Rotel MULTIMIX 396CH1 User manual

Rotel
Rotel UNIVERSAL User manual

Rotel
Rotel U443CH1 User manual

Rotel
Rotel U3551CH User manual

Rotel
Rotel U4731CH User manual

Rotel
Rotel U475CH1 User manual

Rotel
Rotel U395CH1 User manual

Rotel
Rotel U476CH1 User manual

Rotel
Rotel 452EU1 User manual