Rotel U443CH1 User manual

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
U443CH1-4_BED_Rev02_2020-07-16
KITCHENMACHINE443CH1-4
U443CH1= Schwarz / Noir / Nero / Black
U443CH2= Beige / Crème / Crema / Creme
U443CH3= Rot / Rouge / Rosso / Red
U443CH4= Weiss / Blanc / Bianco / White
•GEBRAUCHSANWEISUNG
•MODE D’EMPLOI
•ISTRUZIONI PER L’USO
•INSTRUCTIONS FOR USE

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
2
D / F / I / E
•SCHEMATISCHE DARSTELLUNG
•Vue d’ensemble
•Diagramma della struttura
•Structure diagram
Deutsch
Français
Italiano
English
1. Motorsockel
1. Bloc-monteur
1. Blocco motore
1. Motor base
2. Arbeitsschüssel
2. Bol de travail
2. Contenitore
2. Main bowl
3.
Spritzschutz
3.
Protection
3.
Paraspruzzi
3.
Splashguard
4. Rührarm
4. Tête du batteur
4. Testa del mixer
4. Attachment arm
5. Kipp-Schalter5.
Interrupteur à
bascule
5.
Interruttore a
levetta
5. Tilt button
6. Stufenschalter 6.
Interrupteur à
positions
6.
Commutatore a
scatti
6. Setting knob
7. Knethaken 7.
Crochet
pétrisseur
7.
Gancio
impastatore
7. Dough hook
8. Rührbesen
8. Crochet
mélangeur
8. Agitatore 8. Beater
9. Schneebesen
9. Fouet
9. Frusta a filo
9. Balloon whisk
A
B

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
3
TECHNISCHE DATEN
•Caractéristiques techniques
•Specifiche tecniche
•Technical specifications
220-240 V
Nennspannung
Tension nominale
Tensione nominale
Rated voltage
50/60 Hz
Nennfrequenz
Fréquence nominale
Frequenza nominale
Rated frequency
1200 W
Nenneingangsleistung
Puissance d’entrée nominale
Potenza nominale
Rated input power

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
4
Inhaltsverzeichnis / Table des matières / Indice / Table of contents
Deutsch................................................................................................................................................ 6
•Sicherheitshinweise......................................................................................................................... 6
•Vor der ersten Inbetriebnahme ...................................................................................................... 8
•Arbeitsfunktionen............................................................................................................................ 8
•Gebrauch ......................................................................................................................................... 8
•Tipps ................................................................................................................................................ 9
•Reinigung und Pflege....................................................................................................................... 9
•Entsorgung..................................................................................................................................... 10
Français.............................................................................................................................................. 11
•Consignes de sécurité.................................................................................................................... 11
•Avant la première utilisation......................................................................................................... 13
•Fonctions de travail ....................................................................................................................... 13
•Utilisation ...................................................................................................................................... 13
•Conseils.......................................................................................................................................... 14
•Nettoyage et entretien.................................................................................................................. 14
•Élimination..................................................................................................................................... 15
Italiano............................................................................................................................................... 16
•Avvertenze di sicurezza ................................................................................................................. 16
•Usando l’apparecchio per la prima volta ...................................................................................... 18
•Funzioni di lavoro .......................................................................................................................... 18
•Uso................................................................................................................................................. 18
•Consigli .......................................................................................................................................... 19
•Pulizia e cura.................................................................................................................................. 19
•Smaltimento .................................................................................................................................. 20
English ............................................................................................................................................... 21
•Safety instructions......................................................................................................................... 21
•Before the first use........................................................................................................................ 23
•Features......................................................................................................................................... 23
•How to use your stand mixer ........................................................................................................ 23
•Tips ................................................................................................................................................ 24
•Cleaning and care .......................................................................................................................... 24

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
5
•Disposal ......................................................................................................................................... 25
D / F / I / E.......................................................................................................................................... 26
•Garantie / Garantie / Garanzia / Warranty ................................................................................... 26

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
6
Deutsch
•SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie erst alle Hinweise, bevor Sie das Gerät in
Betrieb nehmen.
oDieses Gerät kann von Personen mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder einem Mangel an
Erfahrung und/oder Wissen verwendet werden,
wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben.
oDieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt
werden. Das Gerät und seine Anschlussleitung sind
von Kindern fernzuhalten.
oDas Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und
vor dem Zusammenbau, dem Auseinandernehmen
oder Reinigen stets vom Netz zu trennen.
oDieses Gerät wurde nur für die Verarbeitung von
haushaltsüblichen Mengen konzipiert und darf
nicht Zweck entfremdet werden.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
7
oAuch bei ausgeschaltetem Gerät, vor jeder
Reinigung und vor jedem Einsetzen oder
Herausnehmen der Zubehörteile stets den
Netzstecker ziehen.
oNetzspannung prüfen. Die Netzspannung muss mit
der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen
Spannung übereinstimmen.
oGerät und Zuleitung nie auf heisse Oberflächen
stellen oder in der Nähe von offenen Gasflammen
betreiben.
oNach Gebrauch, beim Zusammensetzen, vor der
Reinigung oder bei evtl. Störungen während des
Betriebes den Netzstecker ziehen.
oMotorsockel niemals ins Wasser tauchen oder
unter fliessendem Wasser reinigen.
oWenn das Gerät in Betrieb ist, führen Sie kein
Besteck oder sonstige Metallgegenstände ein.
oBei offensichtlichen Schäden an Gerät und
Zuleitung, das Gerät von einem Fachmann oder
von unserem Kundendienst überprüfen lassen.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
8
•VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
oVor jedem Einsetzen oder Herausnehmen der Zubehörteile Netzstecker ziehen.
oReinigen Sie alle Zubehörteile mit etwas Spülmittel in warmem Wasser.
oMotorsockel nur mit einem feuchten Tuch abreiben.
•ARBEITSFUNKTIONEN
oKnethaken (7): Kneten von Teige für Kuchen und Brote (Max. 1kg Mehl)
oRührbesen (8): Mixen von Obst, Gemüse, Suppen, Flüssigkeiten für Getränke
usw.
oSchneebesen (9): Schlagen von Sahne, Mayonnaise, Eiweiss, Crème, Pudding,
leichte Teige für Kuchen usw.
•GEBRAUCH
oDrücken Sie den Kipp-Schalter (5) und heben Sie den Rührarm (4) an bis zum
Anschlag.
oSetzen Sie die Arbeitsschüssel (2) auf den Motosockel (1) und drehen Sie sie nach
links bis sie einrastet.
oWenn Sie den Spritzschutz (3) verwenden wollen, müssen Sie ihn jetzt auf die Arbeits-
schüssel (2) aufsetzten.
oSetzten Sie das gewünschte Werkzeug (7/8/9) auf die dafür vorgesehene Achse unter
dem Rührarm (5) auf wie in Abb.A und B gezeigt. Das Werkzeug muss fest und sicher
sitzen.
oFüllen Sie jetzt die benötigten Zutaten in die Arbeitsschüssel (2).
oHINWEIS: Es müssen nicht alle Zutaten von Anfang an eingefüllt werden. Sie können
nach und nach durch Heben des Rührarmes oder durch die Öffnung am Spritzschutz
(3) zugefügt werden.
oDrücken Sie den Kipp-Schalter (5) um den Rührarm zurück zu kippen.
oWenn Sie den Spritzschutz (3) verwenden wollen, können Sie ihn jetzt auf die
Arbeitsschüssel (2) aufsetzten.
oDrehen Sie den Stufenschalter (6) langsam nach rechts um Spritzer von Flüssigkeiten
zu vermeiden.
oPassen Sie die Geschwindigkeit je nach Masse und Zutaten an.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
9
•TIPPS
oSchalten Sie das Gerät von Zeit zu Zeit ab um die Ränder der Schüssel und das
Rührwerkzeug mit dem Spatel (10) sauber zu schaben.
oFür die Herstellung von schweren Brotteigen darf die Höchstmenge von 1 kg Mehl
nicht überschritten werden.
oWenn Sie schwere Teige verarbeiten müssen Sie das Gerät beobachten. Damit keine
Überhitzung des Motors vorkommt sollten die einzelnen Vorgänge nicht länger als 5
Minuten dauern.
oWenn Sie fertig sind mit der Verarbeitung drücken Sie den Kipp-Schalter (5) um den
Rührarm (4) hoch zu klappen.
oSäubern Sie das Rührwerkzeug bevor Sie es wegnehmen.
oDie Schüssel (2) kann durch eine Rechtsdrehung entfernt werden.
•REINIGUNG UND PFLEGE
oVor jeder Reinigung bzw. vor dem Herausnehmen der Zubehörteile Netzstecker
ziehen.
oAlle Zubehörteile unter fliessendem warmem Wasser und mit etwas Seife abspülen.
Nachspülen und sorgfältig abtrocknen.
oMotorsockel und Zuleitung nie ins Wasser tauchen, sondern mit einem feuchten
Tuch reinigen. Hartnäckige Flecken lassen sich mit etwas Spülmittel entfernen. Nie
Scheuermittel verwenden! Motorsockel und Zuleitung mit einem weichen Tuch
trocken reiben.
oDie Netzzuleitung darf nur bei einem autorisierten Kundendienst ausgewechselt
werden. Verlangen Sie bei eventuellen Reparaturen stets die Verwendung von
Originalersatzteilen.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
10
•ENTSORGUNG
oZur ordnungsgemässen Entsorgung geben Sie das Gerät bitte an einen Händler, den
Kundendienst oder Rotel AG zurück.
oDie Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) legt fest,
dass Haushaltsgeräte nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden dürfen.
Altgeräte sind getrennt zu sammeln, um einerseits Wiederverwertung und Recycling
zu optimieren und andererseits potenzielle Gesundheits- und Umweltgefahren zu
verhindern. Die durchgestrichene Mülltonne erscheint auf allen Produkten, um die
Besitzer an ihre Verpflichtung zur Mülltrennung zu erinnern. Für weitere
Informationen zur fachgerechten Entsorgung von Haushaltsgeräten setzen Sie sich
bitte mit ihren lokalen Behörden oder dem Händler in Verbindung.
Dieses Gerät entspricht den folgenden EU-Richtlinien:
2014/35/EU (Niederspannungsrichtlinie)
2014/30/EU (Richtlinie über die elektromagnetische Verträglichkeit)

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
11
Français
•CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Veuillez lire toutes les instructions avant la mise en
service de l’appareil.
oCet appareil peut être utilisé par des personnes aux
capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles
limitées ou manquant d’expérience ou de
connaissance si elles sont sous surveillance ou ont
été instruites sur l’utilisation sûre de l’appareil et si
elles ont compris les risques pouvant en résulter.
oCet appareil ne peut pas être utilisé par des enfants.
L’appareil et son cordon d’alimentation doivent
être tenus hors de portée des enfants.
oL’appareil doit toujours être débranché du secteur
lorsqu’il est hors surveillance et avant son
assemblage, son désassemblage ou nettoyage.
oCet appareil a été construit seulement pour le
traitement de quantités habituelles à un ménage et
ne peut être détourné de son but.
oMême si l’appareil est éteint, toujours retirer la
prise de courant avant de procéder à tout
nettoyage ou avant tout montage ou démontage
des pièces accessoires.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
12
oVérifier la tension. La tension indiquée sur la
plaque signalétique de l’appareil doit correspondre
à la tension de votre réseau.
oNe jamais placer l’appareil (ainsi que le cordon) ou
le faire fonctionner près d’une source de chaleur
(plaque de cuisson) ou près d’une flamme (gaz).
oLe bloc-moteur ne doit jamais ni être plongé dans
l’eau ni nettoyé sous un jet d’eau.
oToujours débrancher l’appareil après utilisation,
pendant l’assemblage, avant tout nettoyage ou
lors d’un éventuel dérangement pendant le
fonctionnement.
oNe jamais introduire dans le bol des couverts ou
autres objets métalliques lorsque l’appareil
fonctionne.
oEn cas de défauts ou de cordon électrique
défectueux, faire parvenir l’appareil à un
spécialiste ou au notre service après-vente.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
13
•AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
oRetirer la prise de courant avant tout montage ou démontage des pièces accessoires.
oNettoyer tous les accessoires à l’eau chaude additionnée d’une peu de détergent. Ne
jamais plonger le bloc-moteur dans l’eau, les nettoyer plutôt avec un linge humide.
•FONCTIONS DE TRAVAIL
oCrochet pétrisseur (7): pour pétrir les pâtes à gâteaux et à pain (max. 1kg de
farine)
oCrochet mélangeur (8): pour le mélange de fruits, légumes, soupes, liquides pour
boissons
oFouet (9): pour la crème à fouetter, la mayonnaise, le blanc d’œuf,
la crème, le pudding, des pâtes légères pour les gâteaux,
etc.
•UTILISATION
oAppuyez sur l’interrupteur à bascule (5) et relevez la tête du batteur (4) jusqu’à la
butée.
oPlacez le bol de travail (2) sur le bloc-moteur (1) et tournez dans le sens antihoraire
jusqu’à encliquetage.
oSi vous souhaitez utiliser le couvercle de protection (3), vous devez le placer sur le bol
de travail (2).
oPlacez l’outil souhaité (7/8/9) sur l’axe prévu à cet effet sous la tête du batteur (5),
comme indiqué sur les fig. A et B. L’outil doit être positionné fermement et de
manière sûre.
oRemplissez maintenant le bol de travail (2) avec les ingrédients nécessaires.
oINDICATION: Tous les ingrédients ne doivent pas nécessairement être remplis dès le
départ. Ils peuvent être ajoutés progressivement en relevant la tête du batteur ou
par l’ouverture de la protection contre les éclaboussures (3).
oPressez sur l’interrupteur à bascule (5) pour pivoter la tête du batteur en retour.
oSi vous souhaitez utiliser le couvercle de protection (3), vous pouvez le placer sur le
bol de travail (2).
oTournez l’interrupteur (6) lentement vers la droite pour éviter toutes éclaboussures
liquides.
oAdaptez la vitesse en fonction de la masse et des ingrédients.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
14
•CONSEILS
oDéclenchez l’appareil de temps en temps pour racler proprement à l’aide de la
spatule (10).les bords du bol de travail et le crochet.
oPour la fabrication de pâte à pain lourde, la quantité maximale de 1kg de farine ne
doit pas être dépassée.
oSi des pâtes lourdes doivent être travaillées, vous devez observer l‘appareil. Pour qu’il
n’y ait pas de surchauffe du moteur vous ne devriez pas faire durer plus de 5 minutes
les différents processus.
oLorsque vous avez terminé le travail, appuyez sur l’interrupteur à bascule (5) afin de
pouvoir relever la tête du batteur (4).
oNettoyez les outils mélangeurs avant de les retirer.
oEnlevez le bol de travail (2) par une rotation dans le sens horaire.
•NETTOYAGE ET ENTRETIEN
oRetirer la fiche du réseau avant chaque nettoyage et démontage des pièces
accessoires
oRincer toutes les pièces accessoires sous l’eau courante chaude avec un peu de savon.
Rincer ensuite et sécher soigneusement.
oNe jamais immerger le bloc-moteur et le cordon d’alimentation dans l‘eau, mais les
nettoyer avec un chiffon humide. Les tâches tenaces peuvent être éliminées avec un
peu de produit de rinçage. Ne jamais utiliser de produits abrasifs! Frotter à sec le
bloc-moteur et le cordon d’alimentation avec un chiffon doux.
oLe cordon d’alimentation ne doit être échangé que par un service à la clientèle
autorisé. Exigez toujours l’utilisation de pièces de rechange originales en cas de
réparations éventuelles.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
15
•ÉLIMINATION
oPour une élimination dans les règles de l’art, veuillez remettre l’appareil à un
revendeur, un responsable du service après-vente ou Rotel SA.
oSelon la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques (DEEE), les appareils électroménagers ne doivent pas
être éliminés avec les déchets solides urbains normaux. Les appareils hors d’usage
doivent être collectés séparément pour optimiser le coût de réutilisation et de
recyclage des matériaux contenus dans la machine tout en évitant les risques
potentiels pour la santé publique et l’environnement. Le symbole de poubelle barrée
figure sur tous les produits pour rappeler à leur propriétaire les obligations de tri
sélectif des déchets. Pour de plus amples informations sur la mise au rebut correcte
des appareils électroménagers, les consommateurs sont invités à contacter les
autorités locales ou vendeurs d’électroménagers.
Cet appareil est conforme aux directives européennes suivantes :
2014/35/UE (Équipement basse tension)
2014/30/UE (Compatibilité électromagnétique)

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
16
Italiano
•AVVERTENZE DI SICUREZZA
Prima dell'uso leggere tutte le istruzioni.
oQuesto apparecchio può essere usato da persone
con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o
con insufficiente esperienza e conoscenza, a
condizione che siano sotto sorveglianza o che
abbiano ricevuto istruzioni sull'uso sicuro
dell'apparecchio e siano consapevoli dei rischi
connessi.
oQuesto apparecchio non deve essere utilizzato dai
bambini. L'apparecchio e il cavo di alimentazione
devono essere tenuti fuori dalla portata dei
bambini.
oL'apparecchio deve essere scollegato dalla rete
elettrica ogniqualvolta lasciato incustodito nonché
prima di essere montato, smontato o pulito.
oL’apparecchio è previsto per il solo uso domestico
e non deve essere impiegato per uso commerciale
o industriale.
oStaccate sempre la spina dalla presa della corrente
quando l’apparecchio non è in funzione, o prima di
inserire o togliere le singole parti, o prima di
pulirlo.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
17
oControllare la tensione di rete. Essa deve
corrispondere con quella indicata nella targhetta
applicata sull’apparecchio.
oNon mettere mai l’apparecchio o la spina sopra una
placca calda perché il calore le deformerebbe.
oDopo l’uso e prima di pulire, estrarre la spina.
oNon immergete il blocco motore, la spina ed il
cavo nell’acqua.
oCon l’apparecchio in funzione non introducete mai
nella tazza posateria o altri oggetti di metallo.
oNon adoperare l’apparecchio in presenza di guasti
alla spina o a qualsiasi altro componente come
pure in caso malfunzionamento. Rivolgersi al più
vicino servizio di assistenza tecnica del venditore

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
18
•USANDO L’APPARECCHIO PER LA PRIMA VOLTA
oQuando si monta e si smonta l’apparecchio assicurarsi sempre che non sia attaccato
alla presa della corrente.
oLavare tutti gli accessori in acqua calda e sapone. Non immergere mai il blocco
motore in alcun liquido, asciugarlo con uno straccio morbido e pulito.
•FUNZIONI DI LAVORO
oGancio impastatore (7): Impastare pasta per dolci e pane
(massimo 1 kg di farina)
oAgitatore (8): Mix di frutta, verdura, minestre,
liquidi per bevande, ecc.
oFrusta a filo (9): Montare panna, maionese, albume d'uovo,
panna, budini, paste leggere per dolci, ecc .
•USO
oPremete l'interruttore a levetta (5) e sollevate la testa del mixer (4) fino al suo arresto.
oPosizionate il contenitore (2) sul blocco motore (1) e ruotatelo in senso antiorario
fino a quando non scatta in posizione.
oSe volete utilizzare il paraspruzzi (3), ora lo dovete posizionare sul contenitore (2).
oPosizionate l’attrezzo desiderato (7/8/9) sull’asse preposto sotto la testa del mixer
(5), come mostrato nelle figure A e B. . L'accessorio deve posizionarsi in modo saldo
e sicuro.
oVersate ora gli ingredienti necessari nel contenitore (2).
oNOTA: Non tutti gli ingredienti vengono versati fin dall'inizio. Potete aggiungerli
gradualmente, sollevando la testa del mixer o attraverso l'apertura del paraspruzzi
(3).
oPremete l'interruttore a levetta (5) per ribaltare indietro la testa del mixer.
oSe volete utilizzare il paraspruzzi (3), ora lo dovete posizionare sul contenitore (2).
oRuotate il commutatore a scatti (6) lentamente verso la destra per evitare spruzzi di
liquidi.
oAdattate la velocità in base alla massa e agli ingredienti presenti.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
19
•CONSIGLI
oSconnettete l'apparecchio di tanto in tanto per pulire con la spatola (10) i bordi del
contenitore e l'agitatore.
oPer la produzione di pasta pesante di pane, non si deve superare la quantità massima
di farina di 1 kg.
oQuando lavorate impasti pesanti, dovete tenere l'apparecchio sotto controllo.
Affinché non si abbia alcun surriscaldamento del motore, le singole operazioni non
devono durare più di 5 minuti.
oAl termine della lavorazione, premete l'interruttore a levetta (5) per sollevare la testa
del mixer (4).
oPulite l'accessorio agitatore prima di estrarlo.
oIl contenitore (2) posso essere rimossi ruotandolo in senso orario.
•PULIZIA E CURA
oPrima della pulizia e prima di rimuovere le parti accessorie, estraete la spina di rete.
oPulire tutti gli accessori sotto acqua corrente calda con un po' di sapone.. Risciacquate
e asciugate accuratamente.
oNon immergete mai in acqua il blocco motore e il cavo di alimentazione ma puliteli
con un panno umido. Le macchie ostinate possono essere rimosse con un po' di
detersivo per piatti. Non usate mai abrasivi! Strofinate blocco motore e cavo di
alimentazione con un panno morbido mentre sono asciutti.
oIl cavo di alimentazione può essere sostituito solo da un centro di assistenza
autorizzato. Per eventuali riparazioni chiedete sempre di usare ricambi originali.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
20
•SMALTIMENTO
oPer lo smaltimento corretto, la macchina deve essere restituita al rivenditore
specializzato, al servizio di assistenza o alla ditta Rotel AG.
oLa Direttiva UE 2012/19/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
(WEEE) sancisce che gli elettrodomestici non possono essere smaltiti usando il
normale ciclo di rifiuti solidi urbani. Le apparecchiature dismesse vanno invece
raccolte separatamente al fine di ottimizzare il costo di riutilizzo e dei materiali di
riciclo che compongono la macchina, escludendo così un danno potenziale alla salute
pubblica e all’ambiente. Il simbolo del bidone su ruote barrato appare su tutti i
prodotti per ricordare ai proprietari le obbligazioni inerenti la raccolta differenziata.
I proprietari dovrebbero rivolgersi alle autorità locali o al rivenditore delle
apparecchiature per raccogliere ulteriori informazioni in merito al corretto
smaltimento delle apparecchiature stesse.
Questo apparecchio è conforme con le seguenti Direttive UE:
2014/35/UE (Direttiva sulla Bassa Tensione)
2014/30/UE (Direttiva sulla Compatibilità Elettromagnetica)
This manual suits for next models
8
Table of contents
Languages:
Other Rotel Blender manuals

Rotel
Rotel U476CH1 User manual

Rotel
Rotel U3551CH User manual

Rotel
Rotel U395CH1 User manual

Rotel
Rotel NUTRIBLENDER451CH1 User manual

Rotel
Rotel MULTIMIX 396CH1 User manual

Rotel
Rotel UNIVERSAL User manual

Rotel
Rotel BLENDERPROMIX474CH1 User manual

Rotel
Rotel U4731CH User manual

Rotel
Rotel 452EU1 User manual

Rotel
Rotel U475CH1 User manual