Rupes HQM83 User manual

Via Marconi, 3A - Loc. VERMEZZO
20071 VERMEZZO CON ZELO (MI) - ITALY
Tel +39 02 946941 - Fax +39 02 94941040
HQM83 - HQM83L
HQM83 - HQM83L
10 - GB - Sanders INSTRUCTION MANUAL (Original version)
17 - FR - Ponceuses MODE D’EMPLOI (Version originale)
31 - ES - Lijadora MANUAL DE INSTRUCCIÓN (Versión original)
WARNING: For your personal safety, READ and UNDERSTAND the instruction manual before using
AVERTISSEMENT: Pour reduire le risque de blessures, l’utilisateur doit lire le manuel d’instruction
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer el manual de instrucciones
SAVE THESE INSTRUCTIONS
VEUILLEZ CONSERVER CES INSTRUCTIONS
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES

2
#7 #7 #78
#7! #79 #7
#7 #7"
#7" #7
9.2818 op HQM83.indd 2 11/06/2019 15:46:43

3
ENGLISH
EXPLANATION OF SIGNAL WORD
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or
serious injury and/or property damage.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, may result in minor or
moderate injury and/or property damage.
NOTICE: Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, may result in property damage.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING Read all safety warnings and instructions. Failure to follow the warnings instructions may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE
The term power tool in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery- operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids,
gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use
a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to
a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power
tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was designed.

4
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a hazardous situation.
5) Battery Tool (provided or optional) Use and Care
a. Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack
b. Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
c. When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
1. This tool is designed to be used as a sander. Read all the warnings, instructions, indications provided
on drawings and specifications supplied with this tool. Failure to comply with all the instructions provided
below may cause electrical shocks, fire and/or serious injuries
2. The tool must be used with accessories that have been specifically designed or recommended by the
manufacturer. The fixing of the accessory to the tool does not guarantee a safe operation.
3.
The rated speed of the accessories must be at least equivalent to the maximum speed specified on the
tool. Using the accessories at speeds above the rated one, may cause them to break or be projected into the air.
4. The external diameter and thickness of the accessories must match the specifications of the tool.
Accessories with incorrect dimensions cannot be adequately protected or controlled.
5. The configuration of accessories must match the tool. The use of accessories that cannot be perfectly fitted
on the tool may result in imbalance, excessive vibrations and in the impossibility of controlling the tool.
6. Do not use damaged accessories. Before use, inspect all the accessories. Inspect the supporting
pads and verify there are no cracks, tears or excessive wear. If the tool or accessory has fallen,
verify that it is not damaged or install a new accessory. After inspecting or installing an accessory,
test the operation of the tool at maximum speed and without load for one minute, keeping at a safety
distance. If the accessories are damaged, they will break during this test.
7.
Wear personal protective equipment. Depending on application, use face shield, safety goggles or safety
glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of
stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be capable of stopping flying
debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles
generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
8. Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment. Fragments of workpiece or of a broken accessory may fly away and cause
injury beyond immediate area of operation.
9. Hold power tool by insulated surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed
metal parts of the power tool “live” and shock the operator.
10. Position the cord clear of the spinning accessory. If you lose control, the cord may be cut or snagged and
your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.

5
11. Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning accessory
may grab the surface and pull the power tool out of your control.
12. Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning accessory
could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
13. Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will draw the dust inside the housing and
excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
14. Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials.
15. Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may result in
electrocution or shock.
Further Safety Instructions for All Operations
KICKBACK AND RELATED WARNINGS
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory.
Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power
tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering
into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel
may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of
pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by
taking proper precautions as given below:
1) Maintain a firm grip on the power tool and position your body and arm to allow you to resist kickback
forces. The operator can control torque reacton or kickbaock forces, if proper precautions are taken.
2) Never place your hand near the rotating accessory. Accessory may kickback over your hand.
3) Do not position your body in the area where power tool will move if kickback occurs. Kickback will propel
the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging
4) Use special care when working corners, sharp edges, etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or
kickback
5) Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade. Such blades create frequent kickback
and loss of control
Safety Warnings Specific for Polishing Operations
Do not allow any loose portion of the polishing bonnet or its attachment strings to spin freely. Tuck away
or trim any loose attachment strings. Loose and spinning attachment strings can entangle your fingers or snag
on the workpiece.
Additional Specific Safety Instructions for Sanders
• Always use eye protection. All users and bystanders must wear eye protection that conforms to ANSI Z87.1
• Clean out your tool often, especially after heavy use. Dust and grit containing metal particles often accumulate
on interior surfaces and could create an electric shock hazard.
• Do not operate this tool for long periods of time. Vibration caused by the operating action of this tool may
cause permanent injury to fingers, hands and arms. Use gloves to provide extra cushion, take frequent rest
periods and limit daily time of use.
• Air vents often cover moving parts and should be avoided. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or
dust mask if cutting operation is dusty. ALWAYS WEAR CERTIFIED SAFETY EQUIPMENT.
ANSI Z87.1 eye protection,
ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
NIOSH/OSHA/MSHA respiratory protection.
WARNING: Always wear proper personal hearing protection that conforms to ANSI S12.6 (S3.19)
during use. Under some conditions and duration of use, noise from this product may contribute to hearing loss.
WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities
contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm.
Some examples of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,

6
TYPE HQM83 HQM83L
Voltage (VDC) 10.8/12 10.8/12
RPM * 2000-5000* 2000-5000*
Battery life (min) ~30** ~30**
Charging time (min) ~20 ~20
Electronic speed control • •
Overcurrent protection • •
Soft start ——
LED indication • •
Dimensions (mm) 287x70x47*** 332x70x47***
Weight (g) 470*** 520***
TECHNICAL SPECIFICATIONS
ISO7010-M002
ISO7010-M003
ISO7010-W004
ISO7010-P007
Li-ion
N°
Wh
ISO7010-W001
ISO7010-M009
ISO7010-M016
ISO7010-W006
Ah
/min
V
Summary of device labels containing safety information
General WARNING
sign
Wear protective
gloves
Wear a
mask
Magnetic
field
CE mark for
EU market
Ampere
per hour
Per
minute
Volt
To reduce the risk of injury,
user MUST read instruction manual
Wear ear
protection
Wear eye
protection
CAUTION for
Pacemaker users
WEEE
Compliant
Direct
current
No-load
speed
Watt per hour
Product contains Lithium-Ion. Do not dispose this product with household rubbish
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure
to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust
masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
• Avoid prolonged contact with dust from power sanding, sawing, grinding, drilling and other construction
activities. Wear protective clothing and wash exposed areas with soap and water.
Allowing dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may promote absorption of harmful chemicals.
WARNING: Use of this tool can generate and/or disperse dust, which may cause serious and permanent
respiratory or other injury. Always use NIOSH/OSHA approved respiratory protection appropriate for the dust
exposure. Direct particles away from face and body.
CAUTION: Use extra care when working into a corner because a sudden, sharp movement of the sander may be
experienced when the wheel or other accessory contacts a secondary surface or a surface edge.

7
* 2000 RPM when speed regulation Knob (2) is at position 1, 2800RPM at position 2, 3500RPM at position 3,
4300RPM at position 4, 5000 RPM at position 5.
** The value is referred to a use of the battery pack 9HB125LT, fully charged with a charger 9HC120LT and normal
use with a Rupes sander HQM83/HQM83L, with functional unit orbit 2mm and Ø75 mm round backing pad.
*** Measured without a functional unit, battery pack, and power supply.
WARNINGS
The safety and accident prevention instructions are reported in the “SAFETY INSTRUCTION” booklet which is
an integral part of these documents. This operating instructions manual indicates the additional information
required for the specific use of the tool.
CORRECT USAGE
Safety instructions for all operations
• This tool is designed to be used as a sander. Read all safety warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in
electrical shocks, fire and/or serious injuries.
• This tool is not intended to be used for metal brushing, polishing and cutting-off operations. The use of
this tool for unintended applications may cause hazards and injuries to people.
• The tool must be used with accessories that have been specifically designed or recommended by the
manufacturer. The fixing of the accessory to the tool does not guarantee a safe operation.
• The rated speed of the accessories must be at least equivalent to the maximum speed specified on the
tool. Using the accessories at speeds above the rated one, may cause them to break or thrown into the air.
• The external diameter and thickness of the accessories must match the specifications of the tool.
Accessories with incorrect dimensions cannot be adequately protected or controlled.
• The configuration of accessories must match the tool. The use of accessories that cannot be perfectly fitted
on the tool may result in imbalance, excessive vibrations and in the impossibility of controlling the tool.
• Do not use damaged accessories. Before use, inspect all the accessories. Inspect the supporting pads
and verify there are no cracks, tears or excessive wear. If the tool or accessory has fallen, verify that it
is not damaged or install a new accessory. After inspecting or installing an accessory, test the operation
of the tool at maximum speed and without load for one minute, keeping at a safety distance. If the
accessories are damaged, they will break during this test.
• Wear personal protective equipment. Depending on the application, use face shield, safety goggles
or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be capable of
stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating
particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
• Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment. Fragments of workpiece or a broken accessory may fly away and cause
injury beyond immediate area of operation.
• Hold power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
• Always hold the tool firmly in your hand(s) during the start-up. The reaction torque of the motor, as it
accelerates to full speed, can cause the tool to twist.
• Use clamps to support workpiece whenever practical. Never hold a small workpiece in one hand and the
tool in the other hand while in use. Clamping a small workpiece allows you to use your hand(s) to control the
tool. Round material such as dowel rods, pipes or tubing have a tendency to roll while being cut, and may cause
the bit to bind or jump toward you.
• Position the cord clear of the spinning accessory. If you lose control, the cord may be cut or snagged and
your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
• Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning accessory

8
may grab the surface and pull the power tool out of your control.
• After changing the bits or making any adjustments, make sure the collet nut, chuck or any other
adjustment devices are securely tightened. Loose adjustment devices can unexpectedly shift, causing loss
of control, loose rotating components will be violently thrown.
• Do not run the power tool while carrying it at your side.Accidental contact with the spinning accessory could
snag your clothing, pulling the accessory into your body.
• Regularly clean the power tool’s air vents. The motors fan will draw the dust inside the housing and excessive
accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
• Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials.
• Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may result in
electrocution o shock.
PROPER HANDLING
The tool is designed for as a one handed control operation for sanding operations.
PARTS OF THE TOOL
1 - Identification plate.
2 - ON/OFF / speed regulation Knob.
3 - Abrasive sheet (not supplied).
4 - Velcro faced swallow backing pad for orbital
movement.
5 - Motor ventilation slots.
6 - Magnetic flange.
7 - ON/OFF switch lever.
8 - Battery pack 10,8V cod. 9HB125LT.
9 - Battery level LED.
10 - Power supply cod. 9HP120LT (optional).
11 - Hexagonal shaft to attach magnetic backing
pads.
12 - Functional Unit ø2 mm orbit.
13 - Velcro faced round backing pad for random
orbital movement.
MOTOR
WARNING: To reduce the risk of injury, only the Li-ION Battery Pack 9HB125LT (8) or the Power
supply 9HP120LT (10) (optional) for the motor supply should be used with this product.
The tool is operated by a DC motor. Since the batteries, other than those offered by Rupes, have not been tested
with this product, use of such batteries with this tool could cause the injury and property damage.
SWITCH
WARNING: To reduce the risk of injury, turn the knob (2) until OFF position after any use.
To turn the unit on, rotate the potentiometer knob (2) and set up the speed from 1 to 5 value. Push the switch lever
(7) towards the body of the tool.
To turn it off, release the lever and rotate the potentiometer knob until OFF position.
MAGNETS
WARNING: Magnets produce a far-reaching, strong magnetic field.
They could damage tvs and laptops, computer hard drives, credit and atm cards, data storage media, mechanical
watches, hearing aids and speakers. Keep magnets away from devices and objects that could be damaged by
strong magnetic fields.
WARNING: It contains magnets. Magnets could affect the functioning of pacemakers and implanted
heart defibrillators. Please avoid contacts with the tool if you or someone near you has a Pacemaker.
Avoid damage of the Pacemaker.
- A pacemaker could switch into test mode and cause illness.
- A heart defibrillator may stop working.
- If you wear these devices keep sufficient distance to magnets.
- Warn others who wear these devices from getting too close to magnets.
Magnets are contained into the flange (6), into the backing pads (4, 13) and into the DC motor.
ELECTRONIC CONTROLLER
The main functions of electronic controller are: Speed control, Batteries and motor protection, Battery pack
level indication.

9
Speed control
The speed of your tool can be changed by rotating the speed regulation knob (2) to the desired setting. The speed
regulation knob (2) can be set for any speed between 2000 and 5000 RPM.
Batteries and motor protection
The electronic protection protects the motor and batteries from overheating. Also it guarantee a longer life of both.
NOTICE: in a case of overcurrent caused by repeated starts or excessive overloads, the protection in the
current turns off the tool and the RED blinking light will be shown in a battery pack level indication.
Battery pack level indication
The battery level LED show the charge level of the batteries changing the colour:
GREEN: from 100% to 50% batteries charge
YELLOW: from 50% to 20% batteries charge
RED: from 20% to 0% batteries charge
RED BLINKING: 0% battery charge: the tool does not start.
STARTING UP
Before starting-up the tool ensure that:
- the packaging is complete and does not show signs of having been damaged during storage or transport;
- the tool is complete; check that the number and type of components complies with that reported in this instruction
booklet.
ACCESSORIES ASSEMBLY
WARNING: Before (dis)assembling the tool assure that the speed regulation Knob (2) is in OFF
position
BACKING PAD MAGNETIC ATTACHMENT
CAUTION: Accessories must be rated for at least the speed recommended on the tool-warning
label. Accessories running over rated speed can fly apart and cause injury. Accessory ratings must
always be above tool speed as shown on tool nameplate.
WARNING: Backing pads must be removed pulling on his axis, as shown in Fig. 5. For your safety,
if you try to bend the backing pad to remove it, it will not come off (Fig. 6).
Ensure that the hexagon (11) (Fig. 4) is in a correct position to match the backing pad hexagonal recess. If the
round backing pad (13) is attached, the power tool movement is random orbital. If the swallow backing pad (4) is
attached, the power tool movement is orbital.
ABRASIVE SANDING SHEET (Not provided)
CAUTION: Accessories must be rated for at least the speed recommended on the tool-warning
label. Accessories running over rated speed can fly apart and cause injury. Accessory ratings must
always be above tool speed as shown on tool nameplate.
Assemble the abrasive sanding sheet (3) (Fig. 1) on the velcro surface of the backing pad (4). Press the abrasive
sanding sheet to attach it to the backing pad.
BATTERY PACK (Provided or Optional)
WARNING: Avoid short circuiting the contacts. Avoid mechanical damage of the battery pack. Do
not open or disassemble. Advice on protection against fire and explosion. Keep away from open
flames, hot surfaces and sources of ignition.
Temperature in excess of 45°C reduce the performance of the battery pack. Avoid extended exposure to heat
or sunshine. Storage at room temperature (approx. 20°C) at approx. 20~60% of the nominal capacity. Every six
months of storage, charge the battery pack as normal.
Intended use
The battery pack 9HB125LT (Fig. 7) is used as the power source for Rupes Q-MAG NANO iBrid tool HQM83/
HQM83L.
Battery pack 9HB125LT specifications
WARNING: for technical data refer to the label of Battery pack 9HB125LT. To reduce the risk of injury
or explosion, never burn or incinerate a tool’s battery pack even if it is damaged, dead or completely
discharged. When burned, toxic fumes and materials are created.

10
Model Chemistry Voltage (V) Capacity (Ah) Energy (Wh) Weight (kg)
9HB125LT Lithium Ion 10.8 2,5 27÷27,75 0.183 ±0.005
WARNING: charge Rupes Li-ION Battery pack 9HB125LT only in the Rupes Li-ION Battery Charger
9HC120LT. Other types of batteries may cause personal injury and damage.
This tool’s battery pack and charger are not compatible with NiCd or NiMH systems.
When to charge
Charge your battery tool when convenient for you and your job. The Rupes Q-MAG NANO iBrid tool Battery pack
does not develop “memory” when charged after only a partial discharge. It is not necessary to run down the battery
tool pack before placing it on the charger. Use the led Battery pack 9HB125LT level indication on the Rupes
Q-MAG NANO iBrid tool HQM83/HQM83L to determine when to charge the Rupes Battery pack.
Charge the battery pack 9HB125LT
The battery pack(s) contained in the kit shall be charger before use. The provided battery is charged <30%. In
order to charge connect the Li-ion battery with a charging station 9HC120LT till the charging is completed.
WARNING
For your personal safety, READ and UNDERSTAND the instruction manual of charging station
9HC120LT before using.
Assemble battery pack 9HB125LT
WARNING: Before (dis)assembling the tool assure that the speed regulation Knob (2) is in OFF
position.
In order to assemble the battery pack push two clips (Fig. 7) at the same time and insert the battery pack in the
tool till it is fixed.
In order to disassemble push two clips at the same time and extract the battery from a tool (Fig. 8).
POWER SUPPLY (provided or optional)
WARNING
For your personal safety, READ and UNDERSTAND the instruction manual of Power supply
9HP120LT before using.
Assemble power supply 9HP120LT (10)
WARNING: Before (dis)assembling the tool assure that the speed regulation Knob (2) is in OFF
position.
In order to assemble the power supply block push two clips (Fig. 9) at the same time and insert the power supply
block in the tool till it is fixed. In order to disassemble push two clips at the same time and extract the power supply
block from a tool (Fig. 10)
BEFORE STARTING THE TOOL
Ensure that :
- the electric system conforms with the characteristics indicated on a label and the power supply cable and plug
are in perfect condition (when the tool is used with a battery pack 9HP120LT)
- the battery pack is in a perfect condition and is charged (see Battery pack level indication)
- the ON/OFF switch works properly with the power supply 9HP120LT/battery pack 9HB125LT disconnected;
- all the parts of the tool have been assembled in the proper manner and that there are no signs of damage;
- the ventilation slots are not obstructed.
STARTING AND STOPPING
- Starting: rotate the potentiometer knob (2) and set up the speed from 1 to 5 value. Push the switch lever (7)
towards the body of the tool.
- Stopping: release the lever and rotate the potentiometer knob until OFF position.
WARNING: if a case of unusual vibration, or dismatching of the backing pad is present after a start
of the tool, switch-off the tool immediately and eliminate the fault.
FAILURE TO START
If a tool is failed to start, in a case of:

11
1) the machine is used with a battery – assure that the battery pack is charged (see Battery pack level indication
(9)); assure the battery was inserted correctly;
2) the machine is used with a power supply – check to make sure the prongs on the cord plug are making
good contact in the outlet; check if the current is present in the plug. Also, check for blown fuses or open circuit
breakers in the line.
MAINTENANCE AND SERVICING
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and disconnect it from power source (when
machine is connected to a power supply) or battery pack (when machine is connected to a battery
pack) before installing and removing accessories, before adjusting or when making repairs. Be sure
the switch is in the “OFF” position. An accidental start-up can cause injury.
CLEANING
WARNING: Regularly clean the magnetic attach in the backing pad and the magnetic flange. The
orbital movement and the backing pad position are guaranteed without the presence of metallic
powder. At the end of each work session, or when required, remove any dust from the body of the tool using
a soft cloth, paying particular attention to the motor ventilation slots.
LUBRICATION
This tool has been lubricated with a sufficient amount of high grade lubricant for the life of the unit under normal
operating conditions. No further lubrication is necessary.
REPAIRS
Maintenance and cleaning of the inner parts like ball bearings, gears etc. or others, must be carried out only by an
authorized customer service workshop.
WARRANTY
Complying with current applicable regulations and subject to more favorable conditions that could apply in different
countries, RUPES professional tools are supplied with a 12 months warranty against manufacturing defects from
date of purchase. Only RUPES original parts and accessories must be employed with RUPES tools. RUPES is
not responsible for any damages or accidents caused by not abiding to this rule and the warranty shall terminate
if non-original parts are employed.
Damages caused by natural wear and tear, overloading, faulty maintenance and tool usage differing from the one
specified in the user guide, are not covered by this warranty. A tool which has been proven faulty must be delivered
to an authorized.
RUPES service center along with its fully filled out warranty certification and document of purchase. Warranty shall
be void if tool should be delivered disassembled or tampered.
This warranty does not in any way imply tool’s replacement.
RUPES SpA reserves the right to make specifications or design changes to its products without further notice.
RUPES does not accept any responsibility for any possible printing mistake. This document supersedes all
previously printed one.
FREE LABEL REPLACEMENT: If your labels become illegible or are missing, cal 0039 02 94 694 1 RUPES spa
for a free replacement..
Rupes Q-MAG NANO iBrid tool Part Numbers:
HQM83 – Short neck Rupes Q-MAG NANO iBrid tool
HQM83L – Long neck Rupes Q-MAG NANO iBrid tool
9HC120LT – Li-ION Battery Charger
9HB125LT – Li-ION Battery pack
9HP120LT – Rupes NANO iBrid tool Power Supply Vermezzo (MI), 2020/09/10
Technical file at:
RUPES SpA
Via Marconi, 3A - Loc. Vermezzo
20071 - VERMEZZO CON ZELO (MI) - Italy
S.p.A.
The President
G. Valentini

12
FRANÇAIS
EXPLICATION DES MOTS-INDICATEURS
MISE EN GARDE: Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, peut causer la
mort, des blessures graves et/ou des dommages matériels importants.
AVERTISSEMENT: Indique une situation qui présente des dangers qui, s'ils ne sont pas évités, peuvent causer des
blessures ou des dommages matériels mineurs ou modérés.
AVIS: Indique une situation qui présente des dangers qui, s'ils ne sont pas évités, peuvent causer des dommages matériels.
MISES EN GARDE DE SÉCURITÉ GENÉRALES RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
MISE EN GARDE: Lire toutes les mises en garde et toutes les directives aux présentes. Tout manquement
aux mises en garde et aux directives aux présentes peut résulter en un choc électrique, un incendie et/ou des
blessures graves.
CONSERVER CES MISES EN GARDE ET CES DIRECTIVES AUX FINS DE CONSULTATION ULTERIEURE
Le terme «outil électrique» dans les mises en garde renvoie à un outil électrique alimenté par branchement à la prise
secteur ou par pile.
1) Sécurité dans l’aire de travail
a) Veiller à ce que l’aire de travail demeure propre et bien éclairée. Le désordre et la noirceur sont propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d’outil électrique dans une atmosphère explosive (p. ex., en présence de liquides, de gaz ou de
poussières inflammbles). Celui-ci produit des étincelles qui peuvent enflammer la poussière ou les fumées présentes sur
les lieux.
c) Veiller à ce que les personnes qui se trouvent à proximité, tout particulièrement les enfants, demeurent à l’écart de
l’outil pendant son utilisation. Si l’utilisateur est sujet à des distractions, il risque de perdre la maîtrise de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) La fiche électrique des outils électriques doit être adaptée à la prise de courant. Ne pas modifier la fiche de
quelque manière que ce soit. Ne jamais utiliser d’adaptateur avec un outil électrique mis à la terre. L’emploi
d’une fiche électrique adaptée à la prise de courant réduit le risque de choc électrique.
b) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis à la terre (p. ex., tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs). Si le corps de l’utilisateur est mis à la terre, celui-ci s’expose à un risque accru de choc électrique.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité, car l’eau pénétrant à l’intérieur augmente les
risques de chocs électriques.
d) Ne pas utiliser le cordon d’alimentation de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon d’alimentation pour
transporter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Garder le cordon d’alimentation à l’abri de la chaleur, de
I’huile et des arêtes vives ou des pièces mobiles. La présence de cordons endommagés ou entremêlés accroît
le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil électrique à l’extérieur, employer une rallonge électrique qui convient à cet usage.
L’emploi d’une rallonge pouvant être utilisée à l’extérieur réduit le risque de choc électrique.
f) S’il faut absolument utiliser l’outil électrique dans un endroit humide, recourir à une source d’alimentation
électrique protégée par un disjoncteur de mise à la terre. L’emploi d’un disjoncteur de mise à la terre réduit le
risque de choc électrique.
3) Sécurité individuelle
a)
Demeurer vigilant, surveiller ce que l’on fait et faire preuve de bon sens lorsqu’on utilise un outil électrique.
Ne jamais utiliser un outil électrique lorsqu’on est fatigué ou sous l’effet d’une drogue, de l’alcool ou de
médicaments. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut causer des blessures graves.
b) Utiliser du matériel de protection individuelle. Toujours porter un dispositif de protection oculaire. L’emploi
de dispositifs de protection adaptés aux conditions de travail, tels qu’un masque antipoussière, des chaussures de
sécurité antidérapantes, un casque dur ou un dispositif de protection de l’ouïe, réduit les risques de blessure.
c) Eviter les démarrages accidentels. S’assurer que l’interrupteur est en position Arrêt avant de le raccorder à
la source d’alimentation et/ou à la pile, de le saisir ou de le transporter. Le fait de transporter un outil électrique
en ayant un doigt sur linterrupteur ou de mettre sous tension un outil électrique dont l’interrupteur est en position de
marche s’avère propice aux accidents.
d) Avant de mettre l’outil en marche, enlever toute clé de réglage se trouvant sur celui-ci. Le fait de laisser une
clé de réglage sur une pièce rotative de l’outil peut causer des blessures.
e) Ne pas s’étirer outre mesure. Garder les deux pieds bien placés et un bon équilibre en tout temps. Cela
assure une meilleure maîtrise de l’outil électrique dans les situations inattendues.
f) S’habiller convenablement. Éviter de porter des vêtements amples ou des bijoux. Garder les cheveux et
les vêtements (p. ex., des gants) à l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements amples, les bijoux ou les
cheveux longs peuvent rester coincés dans celles-ci.

13
g) S’il s’avère possible d’employer des dispositifs de dépoussiérage, veiller à ce que ceux-ci soient raccordés
et utilisés convenablement. L’utilisation de tels dispositifs peut permettre de réduire les dangers associés à la
présence de poussière.
4) Utilisation et entretien de l’outil électrique
a) Ne pas forcer l’outil électrique. Utiliser l’outil électrique qui convient au travail à accomplir. II effectuera mieux
le travail de façon plus sécuritaire si l’on respecte la vitesse pour laquelle il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de le mettre en marche et de l’arrêter. Tout outil électrique
dont l’interrupteur ne fonctionne pas s’avère dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou retirer la pile de l’outil électrique avant d’effectuer des
réglages, de changer d’accessoires ou de ranger l’outil électrique. Cette mesure préventive réduit le risque de
démarrage accidentel.
d)
Entretenir l’outil. Vérifier l’alignement ou le raccordement des pièces mobiles, si des pièces sont brisées,
l’assemblage et toute autre condition qui pourrait affecter le fonctionnement de l’outil. Si l’outil est endommagé, le
faire réparer avant de l’utiliser. Les outils électriques mal entretenus sont la cause de nombreux accidents.
e) Maintenir les outils de coupe affûtés et propres. Bien entretenus, ces outils seront moins propices à la
déformation et plus faciles à manier.
f) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets, etc. conformément aux présentes directives en tenant
compte des conditions de travail et de la tâche à accomplir. L’emploi de l’outil électrique à d’autres fins que celles
prévues peut s’avérer dangereux.
5) Utilisation et entretien de l’outil de batterie
a.
Recharger la pile de l’outil uniquement à l’aide du chargeur spécifié par le fabricant. Les chargeurs conçus pour
un type de bloc-piles donné peuvent entraîner un risque d’incendie s’ils sont utilisés avec un autre type de pile.
b. Utiliser les outils électriques uniquement avec la pile spécialement conçue à cette fin. L’utilisation d’une autre
pile peut créer un risque de blessure ou d’incendie
c. Lorsqu’on n’utilise pas la pile, la tenir à l’écart des objets métalliques, tels que les trombones, les pièces de
monnaie, les clés, les clous, les vis ou les autres petits objets métalliques qui risquent d’établir une liaison
entre les bornes. Le court-circuitage des bornes peut causer des brûlures ou un incendie.
d. Si on utilise la pile de façon abusive, du liquide peut être éjecté de celle-ci. Le cas échéant, éviter tout
contact avec celui-ci. Si le liquide entre en contact avec la peau, rincer abondamment la région touchée
avec de l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, rincer abondamment avec de l’eau et consulter un
médecin. Le liquide éjecté de la pile peut causer une irritation ou des brûlures.
6) Réparation
Faire réparer l’outil par un technicien en réparation düment qualifié qui n’utilise que des pièces de rechange
identiques. Cela permettra de s’assurer que l’outil demeure sécuritaire.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ COMPLÉMENTAIRES
1. Cet outil est conçu pour être utilisé comme ponceuse. Veillez à lire toutes les mises en garde, instructions et
indications données sur les schémas, spécifications et autres documents fournis avec cet outil. Le non-respect
de tout ou partie des instructions énoncées dans le present document peut être cause de chocs électriques, incendies
et/ou blessures graves.
2. Cet outil n’est pas prévu pour être utilisé dans des opérations d’égrenage, brossage et coupage de métaux.
L’utilisation de cet outil à des fins autres que celles pour lesquelles il a été conçu peut engendrer des risques et causer
des blessures corporelles.
3. Cet outil doit impérativement être utilisé avec des accessoires qui ont été spécifiquement conçus pour lui ou
recommandés par le fabricant. La fixation d’un accessoire à l’outil ne garantit pas sa sécurité de fonctionnement;
veuillez lire les instructions complémentaires ci-après.
4. La vitesse de rotation nominale des accessoires doit être au minimum équivalente à la vitesse de rotation
maximale indiquée sur l’outil. Le fait de faire tourner des accessoires à des vitesses supérieures à leur vitesse de
rotation nominale peut entraîner leur rupture ou leur éjection de l’outil avec projection à distance.
5. Le diamètre extérieur et l’épaisseur des accessoires doivent être conformes aux spécifications de l’outil. Les
accessoires présentant des dimensions non conformes ne peuvent pas être protégés ou maitrisés de façon adéquate.
6.
La configuration des accessoires doit être parfaitement adaptée à l’outil. L’utilisation d’accessoires qui ne s’adaptent pas
parfaitement à l’outil peut se traduire par un déséquilibre, un excès de vibrations et l’impossibilité de maîtriser l’outil.
7. N’utilisez jamais d’accessoires endommagés. Inspectez tous les accessoires avant de vous en servir. Inspectez
les plateaux support et vérifiez qu’ils ne présentent pas de fissures, de déchirures ou d’usure excessive. Si l’outil
ou l’accessoire est tombé, vérifiez qu’il n’est pas endommagé ou installez un nouvel accessoire. Après avoir
inspecté ou installé un accessoire, testez le bon fonctionnement de l’outil à la vitesse maximale et à vide pendant
une minute, en tenant à distance de sécurité. Si l’accessoire est endommagé, il se rompra au cours de ce test.
8. Portez un équipement de protection individuelle. En fonction de l’application envisagée, utilisez un écran facial,
des lunettes de protection ou des lunettes de sécurité. Le cas échéant, portez un masque anti-poussière, des
protecteurs auditifs, des gants et un tablier de protection capable d’arrêter les petits fragments d’abrasif ou de
matière projetés. Le dispositif de protection oculaire adopté doit être capable d’arrêter les projections de débris

14
générés par les diverses opérations. Le masque anti- poussière ou le masque respiratorei doit être capable de
filtrer les particules générées par l’opération réalisée. Une exposition prolongée à des bruits d’intensité élevée peut
causer une perte de sensibilité auditive.
9. Tenez les passants ou spectateurs à distance de sécurité de la zone de travail. Toute personne pénétrant dans
la zone de travail doit porter un équipement de protection individuelle. Des fragments de matière ou d’accessoire
peuvent être projetés et causer des blessures au-delà de la zone de travail immédiate.
10. Tenez l’outil électroportatif exclusivement par ses surfaces isolées lorsque vous exécutez une opération au
cours de laquelle l’accessoire de coupe risque d’entrer en contact avec des câbles électriques cachés ou
avec son propre cordon d’alimentation. En cas de contact de l’accessoire de coupe avec un fil électrique sous
tension, le courant peut se propager aux parties métalliques exposées de l’outil et électrocuter l’opérateur.
11. Positionnez le cordon d’alimentation à bonne distance de l’accessoire en rotation. À défaut et en cas de perte
de contrôle, le cordon risque d’être sectionné ou de se prendre dans l’accessoire, entraînant votre main ou votre bras
vers celui-ci.
12. Ne reposez jamais l’outil électroportatif tant que l’accessoire n’a pas complètement fini de tourner. En touchant
la surface sur laquelle vous le posez, l’accessoire en rotation risquerait de vous faire perdre le contrôle de l’outil et
d’entraîner celui-ci au loin.
13. Ne faites pas tourner l’outil électroportatif tandis que vous le transportez sur le côté. En cas de contact
accidentel, l’accessoire en rotation risquerait d’accrocher vos vêtements et d’être attiré contre votre corps.
14. Nettoyez régulièrement les ouïe s de ventilation de l’outil électroportatif. Le ventilateur du moteur aspire de la
pussiére dans le corps de l’outil et une accumulation excessive de poussière métallique peut être dangereuse dans un
appareil électrique.
15. Ne faites pas fonctionner l’outil électroportatif auprès de matières inflammables. Les étincelles produites
risqueraient de N’utilisez pas d’accessoires imposant le recours à des liquides de refroidissement. L’utilisation
d’eau ou autres liquides de refroidissement peut entraîner un choc électrique ou un électrocution.
Autres consignes de sécurité applicables à toutes les opérations
MISES EN GARDE RELATIVES AU REBOND
Un rebond est une réaction soudaine causée par un accessoire en rotation tel qu’une meule, un plateau porte- disque, une
brosse métallique ou autre, qui s’accroche ou se bloque. Un pincement ou un accrochage entraîne le blocage immédiat
de l’accessoire en rotation qui, à son tour, entraîne l’outil électroportatif incontrôlé dans le sens opposé à la rotation de
l’accessoire, à l’endroit du pincement.
Par exemple, si un tampon s’accroche ou est pincé par la pièce à travailler, le bord du tampon qui pénètre dans la pièce
au point de pincement peut s’enfoncer dans la surface du matériau, ce qui va éjecter le tampon de la pièce à travailler ou
le faire rebondir. En fonction de son sens de rotation au point de pincement, le tampon s’approche ou s’éloigne alors de
l’utilisateur. Une rupture du tampon peut également se produire dans de telles conditions. Un rebond est attribuable à une
utilisation incorrecte de l’outil et/ou au non-respect des modes opératoires ou des conditions d’utilisation. II peut être évité
en prenant des mesures de précaution comme celles décrites ci-dessous:
1) Tenir fermement I’outil et positionner le corps et le bras de manière à pouvoir résister à la force du rebond.
Toujours utiliser la poignée auxiliaire, si l’outil en est pourvu, pour assurer un contrôle optimal en cas de
rebond ou de réaction de couple à la mise en marche de l’outil. L’utilisateur peut contrôler les rebonds ou les
réactions de couple en prenant les précautions appropriées.
2) Ne jamais placer les mains à proximité de l’accessoire en rotation. En cas de rebond, l’accessoire peut dévier vers
celles-ci.
3) Ne pas positionner le corps à l’endroit où l’outil électroportatif sera entrainé si un rebond se produit. Le rebond
entraînera l’outil dans le sens opposé au mouvement de la meule au point d’accrochage.
4) Faire preuve d’une extrême prudence au moment d’utiliser l’outil su des coins, des arêtes vives, etc. Prendre
garde à ne pas faire sautiller ou accrocher l’accessoire. Les accessoires rotatifs ont tendance à se coincer dans les
coins, contre les arêtes vives ou en cas de sautillement, entrainant une perte de contrôle ou un rebond.
5) Ne pas utiliser de lames de scie à chaîne ou dentées. Ces deux types de lames entraînent de fréquents rebonds et
pertes de contrôle.
Consignes de sécurité spécifiques aux ponceuse
• Utilisez toujours une protection oculaire. Tous les utilisateurs et spectateurs doivent impérativement porter un
dispositif de protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1
• Nettoyez souvent votre outil, en particulier après un usage intensif. De la poussière et des débris contenant des
particules métalliques ont souvent tendance à s’accumuler sur les surfaces internes et peuvent engendrer un risque de
choc électrique.
• Ne faites pas fonctionner cet outil pendant des périodes prolongées. Les vibrations causées par le fonctionnement
de cette outil peuvent être à l’origine de lésions permanentes aux doigts, aux mains et aux bras. Utilisez des gants pour
assurer un surcroît d’isolation, observez des pauses fréquentes et limitez la durée d’utilisation quotidienne de l’outil.
• Les ouïes de ventilation couvrent souvent des éléments mobiles et doivent être évitées. Les vêtements amples,
les bijoux ou les cheveux longs peuvent se prendre dans des pièces en mouvement.

15
AVERTISSEMENT: TOUJOURS utiliser des lunettes de sécurité. Les lunettes ordinaries n’offrentAUCUNE sécurité.
Il faut également utiliser un écran facial ou un masque anti-poussière si l’opération réalisée produit beaucoup de
poussière. TOUJOURS PORTER UN ÉQUIPMENT DE PROTECTION CERTIFIÉ:
• protection oculaire conforme à ANSI Z87.1 (can/csa z94.3),
• protection auditive conforme à ANSI S12.6 (S3.19),
• protection respiratoire homologuée NIOSH/OSHA/MSHA.
AVERTISSEMENT: Toujours porter une protection auditive individuelle conforme à la norme ANSI S12.6
(S3.19) pendant l’utilisation de l’outil. Dans certaines conditions et en fonction de la durée d’utilisatio, le bruit émis
par ce produit peut contribuer à une perte de sensibilité auditive.
AVERTISSEMENT: Certaines poussières engendrées par les opérations de lustrage/polissage contiennent des
substances chimiques identifiées par l’état de Californie comme causes de cancer, de malformations congénitales et
d’autres troubles de l’appareil reproducteur. Voici quelques exemples des substances chimiques en question:
• plomb des peintures au plomb,
• silice cristalline,
• arsenic et chrome provenant des bois d’ouvrage traités chimiquement.
AVERTISSEMENT: L’utilisation de cet outil peut entraîner la génération et/ou la dispersion de poussière qui peut
être cause de lésions graves et permanentes des voies respiratoires ou autres. Toujours utiliser une protection respiratoire
homologuée NIOSH/OSHA offrant une sécurité appropriée contre l’exposition à la poussière. Orienter la projection de
particules à l’opposé du visage et du corps.
ATTENTIONT: Exercer une extrême précaution en travaillant en angle car la ponceuse risque de faire brusquement
un mouvement violent si le tampon ou autre accessoire entre en contact avec une surface secondaire ou une arête.
ISO7010-M002
ISO7010-M003
ISO7010-W004
ISO7010-P007
Li-ion
N°
Wh
ISO7010-W001
ISO7010-M009
ISO7010-M016
ISO7010-W006
Ah
/min
V
Résumé des étiquettes d’appareils contenant des informations de sécurité
Panneau
AVERTISSEMENT GÉNÉRAL
Porter des
gants
Porter un
masque
Champ
magnétique
Marque CE pour le
marché de l’UE
Ampères
par heure
Par
minute
Volt
Pour réduire le risque de blessure,
l’utilisateur DOIT lire le mode d’emploi
Porter une
protection de l’oreille
Porter une
protection oculaire
MISE EN GARDE pour les
utilisateurs de Pacemaker
En conformité avec DEEE (déchet
d’equipements électrique et électronique)
Courant
continu
Vitesse à
vide
Watt par heure
Produit contenant du Lithium-Ion. Ne pas jeter ce produit avec les ordures ménageres

16
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
TYPE HQM83 HQM83L
Tension (volt en courant continu) 10.8/12 10.8/12
Tours par minute 2000-5000* 2000-5000*
Durée de vie de la batterie (min) ~30** ~30**
Temps de chargement (min) ~20 ~20
Contrôle de la vitesse électronique • •
Dispositif de protection à maximum de courant • •
Redémarrage à chau ——
Indication DEL • •
Dimensions (mm) 287x70x47*** 332x70x47**
Poids (g) 470*** 520***
*
2000 RPM lorsque le bouton de commande du réglage de la vitesse (2) est en position 1, 2800 tr min. en position 2,
3500 tr min. en position 3, 4300 tr min. en position 4, 5000 tr min. en position 5.
** La valeur est désignée comme l’utilisation du bloc-piles 9HB125LT, complètement chargé avec un chargeur
9HC120LT et une utilisation normale avec des ponceuses Rupes HQM83/HQM83L et une orbite unitaire
fonctionnelle de 2mm et tampon ponceuses Ø30mm.
*** Mesuré sans une unité fonctionnelle, bloc-piles et alimentation électrique.
AVERTISSEMENTS
Les instructions de sécurité et de prévention des accidents sont signalés dans la brochure «INSTRUCTION DE
SÉCURITÉ» qui est une partie intégrante de ces documents. Le présent manuel d’instructions indique les
informations supplémentaires requises pour l’utilisation spécifique de l’outil.
BON USAGE
Consignes de sécurité applicables à toutes les opérations
• Cet outil est conçu pour être utilisé comme ponceuse. Lire tous les avertissements, les instructions,
les indications fournies sur les dessins et les spécifications fournies avec cet outil. Le défaut de se
conformer à toutes les instructions fournies ci-dessous peut provoquer des chocs électriques, des incendies et/ou
des blessures graves.
•Cet outil n’est pas destiné à être utilisé pour le brossage métallique et les opérations de coupe.
L’utilisation de cet outil pour les applications non désirées peut entraîner des risques et des blessures aux
personnes.
• L’outil doit être utilisé avec des accessoires qui ont été spécialement conçu ou recommandé par le
fabricant. La fixation de l’accessoire à l’outil ne garantit pas un fonctionnement en toute sécurité.
• La vitesse nominale des accessoires doit être au moins équivalente à la vitesse maximale indiquée
sur l’outil. L’utilisation des accessoires à des vitesses supérieures à la vitesse nominale peut provoquer leur
rupture ou ils pourraient être jetés dans l’air.
• Le diamètre extérieur et l’épaisseur des accessoires doivent correspondre aux spécifications de l’outil.
Les accessoires avec des dimensions incorrectes ne peuvent pas être adéquatement protégés ou contrôlés.
• La configuration d’accessoires doit correspondre à l’outil. L’utilisation d’accessoires qui ne peuvent pas
être parfaitement montés sur l’outil peut entraîner des déséquilibres, des vibrations excessives et l’impossibilité
de contrôler l’outil.
• Ne pas utiliser d’accessoires endommagés. Avant utilisation, vérifier tous les accessoires. Inspecter
les plaquettes de support et vérifier qu’il n’y a pas de fissures, déchirures ou usure excessive. Si l’outil ou
l’accessoire est tombé, vérifier qu’il ne soit pas endommagé ou installer un nouvel accessoire. Après avoir
inspecté ou après avoir installé un accessoire, tester le fonctionnement de l’outil à la vitesse maximale et sans
charge, pendant une minute, en gardant à une distance de sécurité. Si les accessoires sont endommagés, ils
se casseront lors de ce test.
• Porter un équipement de protection individuelle. Selon l’application, utiliser un écran facial, des lunettes

17
étanches ou des lunettes de sécurité. Le cas échéant, porter un masque anti-poussière, des protections
auditives, des gants et un tablier d’atelier capables d’arrêter les petits fragments abrasifs ou pièces en
cours d’usinage. La protection des yeux doit être capable d’arrêter les débris volants générés par diverses
opérations. Le masque anti-poussière ou un respirateur doivent être capables de filtrer les particules générées
par votre opération. Une exposition prolongée au bruit de forte intensité peut provoquer une perte auditive.
• Garder les badauds à une distance sécuritaire de la zone de travail. Toute personne entrant dans la zone
de travail doit porter un équipement de protection individuelle. Des fragments de pièce ou un accessoire
cassé peuvent s’envoler et causer des blessures au-delà de la zone immédiate de l’opération.
• Tenir l’outil par les surfaces de prise isolées seulement, en effectuant une opération où l’accessoire de
coupe pourrait entrer en contact avec des fils cachés ou son propre cordon. Couper un accessoire avec
un fil sous tension pourrait exposer les pièces métalliques de l’outil électrique sous tension et pourrait donner à
l’opérateur un choc électrique.
• Toujours tenir l’outil fermement dans votre main(s) pendant le démarrage. Le couple de réaction du
moteur, pendant l’accélération à pleine vitesse, pourrait provoquer le fait que l’outil se torde.
• Utiliser des pinces pour soutenir la pièce lorsque cela est nécessaire. Ne jamais tenir une petite pièce
en cours d’usinage dans une main et l’outil dans l’autre main pendant l’utilisation. Le serrage une petite
pièce vous permet d’utiliser votre main(s) pour contrôler l’outil. Les matériaux ronds tels que goujons, tuyaux
ou tubes ont tendance à rouler lors du coupage, et peuvent provoquer le fait que la pièce saute vers vous ou
encore se plie.
• Placer le cordon sans l’accessoire en rotation. En cas de perte de contrôle, le cordon peut être coupé ou
accroché en tirant la main ou le bras dans l’accessoire de rotation.
• Ne jamais poser l’outil électrique avant que l’accessoire ne soit complètement arrêté. L’accessoire de
rotation peut saisir la surface et tirer l’outil électrique hors de votre contrôle.
• Après avoir changé les mèches ou effectué des réglages, s’assurer que l’écrou de pince de serrage ou
d’autres dispositifs de réglage soient bien serrés. Les dispositifs de réglage desserrés peuvent de façon
inattendue se déplacer, provoquant une perte de contrôle, les composantes rotatives lâches seront violemment
lancées.
• Ne pas faire fonctionner l’outil électrique pendant que vous le portez à votre côté. Un contact accidentel
avec l’accessoire de rotation pourrait accrocher vos vêtements, en tirant l’accessoire dans votre corps.
• Nettoyer régulièrement les grilles d’aération de l’outil électrique. Le moteur ventilateur du moteur attirera
la poussière à l’intérieur du logement et de l’accumulation excessive de poudre de métal pourrait provoquer des
risques électriques.
• Ne pas utiliser l’outil électrique à proximité de matériaux inflammables. Les étincelles pourraient enflammer
ces matériaux.
• Ne pas utiliser des accessoires qui nécessitent des liquides de refroidissement. L’utilisation d’eau ou
d’autres liquides de refroidissement pourrait entraîner une électrocution ou un choc.
MANIPULATION PERTINENTE
L’outil est conçu pour une seule main comme une opération de contrôle pour les opérations de ponçage.
PARTIES DE L’OUTIL
1 - Plaque d’identification
2 - Pommeau de réglage de la vitesse ON/OFF
3 - Papier abrasif (non fourni)
4 - Tampon de soutien velcro Swallow pour des
mouvements orbitaux
5 - Fente d’aération du moteur
6 - Bride magnétique
7 - Levier ON / OFF du commutateur
8 - Bloc-piles 10,8V cod 9HB125LT
9 - Niveau de la batterie DEL
10 - Alimentation électrique 9HP120LT (en option)
11 - Tige hexagonale pour la fixation de patins
magnétiques.
12 - Unité fonctionnelle ø2 mm orbite.
13 - Patin rond velcro pour des mouvements orbitaux
aléatoires
MOTEUR
AVERTISSEMENT: Pour réduire le risque de blessure, seul le bloc-piles 9HB125LT Li-Ion ou
l’alimentation électrique 9HP120LT (en option) pour l’alimentation du moteur doit être utilisé avec
ce produit.
L’outil est actionné par un moteur en courant continu (cc). Étant donné que les batteries, autres que celles
offertes par Rupes, n’ont pas été testées avec ce produit, l’utilisation de ces batteries avec cet outil pourrait
causer des blessures et des dégâts matériels.

18
COMMUTATEUR
AVERTISSEMENT: Pour réduire le risque de blessure, tourner le bouton (2) jusqu’à la position
OFF après toute utilisation.
Pour allumer l’appareil, tourner le bouton du potentiomètre (2) et régler la vitesse d’une valeur de 1 à 5.
Pousser le levier de commutation (7) vers le corps de l’outil.
Pour l’éteindre, relâcher le levier et tourner le bouton du potentiomètre jusqu’à la position OFF.
AIMANTS
AVERTISSEMENT: Les aimants produisent un champ magnétique puissant et de grande
portée. Ils peuvent endommager les téléviseurs et les ordinateurs portables, les disques durs des
ordinateurs, les cartes de crédit et les guichets automatiques, les supports de stockage de données,
les montres mécaniques, les appareils auditifs et les haut-parleurs. Tenez les aimants à l’écart des
dispositifs et des objets susceptibles d’être endommagés par des champs magnétiques puissants.
AVERTISSEMENT : Présence d’aimants. Les aimants peuvent affecter le fonctionnement des
pacemaker et des défibrillateurs cardiaques implantés. Évitez les contacts avec l’outil si vous
ou un de vos proches portez un pacemaker. Évitez d’endommager le pacemaker.
- Un pacemaker peut basculer en mode test et provoquer une maladie.
- Un défibrillateur cardiaque peut cesser de fonctionner.
- Si vous êtes porteur d’un de ces types d’appareils, gardez une distance suffisante par rapport aux aimants.
- Prévenez les personnes qui portent ces appareils de ne pas s’approcher des aimants.
Des aimants sont contenus dans la bride (6), dans les patins (4, 13) et dans le moteur à courant continu.
RÉGULATEUR ÉLECTRONIQUE
Les principales fonctions du contrôleur électronique sont: Contrôle de la vitesse, batteries et protection
du moteur, indication du levier du bloc-piles.
Contrôle de la vitesse
La vitesse de votre outil peut être changée en tournant le bouton de régulation de vitesse (2) pour le réglage désiré.
Le bouton de réglage de vitesse (2) peut être réglé pour toute vitesse entre 2000 et 5000 tours par minute.
Batteries et protection du moteur
La protection électronique protège le moteur et les batteries de la surchauffe. En outre, elle garantit une vie
plus longue des deux.
AVIS: en cas de surintensité provoqué par des démarrages répétés ou des surcharges excessives, la
protection du courant éteint l’outil et la lumière clignotante rouge sera affichée dans une indication
de niveau de batterie.
Levier d’indication de la batterie
Les DEL de niveau de la batterie indiquent le niveau de charge des batteries en changeant la couleur:
• VERT: charge de la batterie de 50% à 100%
• JAUNE: charge de la batterie de 20% à 50%
• ROUGE: charge de la batterie de 0% à 20%
• ROUGE CLIGNOTANT: Charge de batterie à 0% : l’outil ne démarre pas.
DÉMARRAGE
Avant la mise en marche de l’outil, s’assurer :
- L’emballage est complet et ne montre aucun signe d’avoir été endommagé pendant le transport ou
l’entreposage;
- L’outil est complet; vérifier si nombre et le type de composantes sont conformes aux indications de ce livret
d’instructions;
MONTAGE DES ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT: Avant le (dé)montage de l’outil, s’assurer que le bouton de régulation de vitesse (2)
soit bien en position OFF
FIXATION MAGNÉTIQUE DU PATIN
MISE EN GARDE: Les accessoires doivent être pour le moins à la vitesse nominale recommandée
sur l’étiquette d’avertissement de l’outil. Les accessoires fonctionnant au-delà de la vitesse

19
nominale peuvent se détacher et causer des blessures. Les régimes nominaux des accessoires
doivent toujours être au-dessus de la vitesse de l’outil tel qu’indiqué sur la plaque signalétique de
l’outil.
AVERTISSEMENT : Les patins doivent être retirés en tirant sur l’axe, comme indiqué dans la Fig. 5.
Pour votre sécurité, si vous essayez de plier le patin, vous ne le retirerez pas (Fig. 6).
Assurez-vous que l’hexagone (11) (Fig. 4) est correctement positionné pour correspondre à l’encocge hexagonale
du patin. Si le patin rond (13) est fixé, le mouvement de l’outil électrique est aléatoire. Si le patin Swallow (4) est
fixé, le mouvement de l’outil électrique est orbital.
PAPIER ABRASIF (non fourni)
MISE EN GARDE : Les accessoires doivent être pour le moins à la vitesse nominale recommandée
sur l’étiquette d’avertissement de l’outil. Les accessoires fonctionnant au-delà de la vitesse nominale
peuvent se détacher et causer des blessures. Les régimes nominaux des accessoires doivent
toujours être au-dessus de la vitesse de l’outil tel qu’indiqué sur la plaque signalétique de l’outil.
Assemblez le papier abrasif (3) (Fig. 1) sur la surface velcro du patin (4). Appuyez sur le papier abrasif pour le
fixer au patin.
BLOC-PILES (fourni ou en option)
AVERTISSEMENT: Éviter de court-circuiter les contacts. Éviter les dommages mécaniques de la
batterie. Ne pas ouvrir ou démonter. Indications pour la protection contre l’incendie et d’explosion.
Tenir loin des flammes nues, des surfaces chaudes et des sources d’ignition.
Des températures supérieures à 45° C réduisent les performances de la batterie. Éviter l’exposition prolongée à la
chaleur ou au soleil. Entreposage à température ambiante (env. 20° C) à env. 20 ~ 60% de la capacité nominale.
Après tous les six mois d’entreposage, charger la batterie comme normale.
Utilisation prévue
Le bloc-piles 9HB125LT (Fig. 7) est utilisé comme source d’énergie pour l’outil hybride Rupes Q-MAG NANO IBrid
HQM83/HQM83L.
Spécifications sur le bloc-piles 9HB125LT
AVERTISSEMENT: pour les données techniques se référer à l’étiquette du bloc-piles 9HB125LT
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de blessure ou d’explosion, ne jamais brûler ou incinérer
le bloc-piles d’un outil, même s’il est endommagée, morte ou complètement déchargée. Lors de la
combustion, les fumées et les matériaux toxiques sont créés.
AVERTISSEMENT: charger le bloc-piles Rupes Li-ION 9HB125LT uniquement dans le chargeur de
batteries Rupes Li-ION 9HC120LT. D’autres types de batteries peuvent causer des blessures et des
dommages. Ce bloc-piles d’outil n’est pas compatible avec les systèmes NiCd ou NiMH.
Quand charger
Charger l’outil de batterie lorsque cela est pratique pour votre travail. Le bloc-piles de l’outil hybride Q-MAG NANO
IBrid de Rupes ne développe pas de «mémoire» lorsqu’il est chargé après seulement une décharge partielle.
Il n’est pas nécessaire de décharger le bloc-piles de l’outil avant de le placer sur le chargeur. Utiliser le levier
d’indication DEL du bloc-piles 9HB125LT sur l’outil hybride Q-MAG NANO IBrid de Rupes pour déterminer quand
recharger le bloc-piles Rupes.
Charger le bloc-piles 9HB125LT
Le bloc-piles contenu dans le kit doit être chargé avant d’être l’utiliser. La batterie fournie est chargée à <30%.
Pour la charger, brancher la batterie Li-ion avec une station de chargement 9HC120LT jusqu’à ce que la charge
soit terminée.
AVERTISSEMENT
Pour votre sécurité personnelle, veuillez LIRE attentivement le mode d’emploi de la station de
charge 9HC120LT avant de l’utiliser.
Monter l’alimentation électrique 9HB125LT
AVERTISSEMENT: Avant le (dé)montage de l’outil, s’assurer que le bouton de régulation de vitesse (2)
soit bien en position OFF
Modèle Chimie Tension (V) Capacité (Ah) Énergie (Wh) Poids (kg)
9HB125LT Lithium Ion 10,8 2,5 27÷27,75 0,183 ±0,005

20
Pour assembler le bloc poussoir d’alimentation deux clips (figure 7) en même temps et insérer le bloc d’alimentation
électrique dans l’outil jusqu’à ce qu’il soit fixé. Afin de démonter pousser les deux clips en même temps et extraire
le bloc d’alimentation électrique à partir d’un outil (voir la figure 8)
ALIMENTATION ÉLECTRIQUE (fourni ou en option)
AVERTISSEMENT
Pour votre sécurité personnelle, veuillez LIRE attentivement et BIEN COMPRENDRE le mode
d’emploi de l’alimentation électrique 9HP120LT avant de l’utiliser.
Monter l’alimentation électrique 9HP120LT (10)
AVERTISSEMENT: Avant le (dé)montage de l’outil, s’assurer que le bouton de régulation de vitesse (2)
soit bien en position OFF
Pour assembler le bloc poussoir d’alimentation deux clips (figure 9) en même temps et insérer le bloc d’alimentation
électrique dans l’outil jusqu’à ce qu’il soit fixé. Afin de démonter pousser les deux clips en même temps et extraire
le bloc d’alimentation électrique à partir d’un outil (voir la figure 10)
AVANT DE METTRE L’OUTIL EN MARCHE
Veiller à ce que:
- Le système électrique se conforme aux caractéristiques indiquées sur une étiquette et le câble et la prise
d’alimentation électrique sont en parfait état (Lorsque l’outil est utilisé avec un bloc-piles 9HP120LT)
- La batterie est dans un état parfait et est chargée (voir indication de levier du bloc-piles)
- Le commutateur ON/OFF fonctionne convenablement avec l’alimentation électrique 9HP120LT/bloc-piles
9HP120LT débranchés;
- Toutes les parties de l’outil ont été assemblées de manière appropriée et qu’il n’y a aucun signe de dommage;
- Les fentes de ventilation ne sont pas obstruées.
DÉMARRAGE ET ARRÊT
Démarrage: tourner le bouton du potentiomètre (2) et régler la vitesse d’une valeur de 1 à 5. Pousser le levier de
commutation (7) vers le corps de l’outil.
Pour l’éteindre, relâcher le levier et tourner le bouton du potentiomètre jusqu’à la position OFF.
ATTENTION: si un cas de vibrations inhabituelles, ou disjonction du tampon est présent après un
démarrage de l’outil, éteindre l’outil immédiatement et éliminer le défaut.
DÉMARRAGE IMPOSSIBLE
Si un outil est n’a pas pu démarrer, dans un cas de:
1) la machine est utilisée avec une batterie - s’assurer que le bloc-pile est chargé (voir indication du levier du
bloc-piles (9)); assurer que la batterie a été insérée correctement;
2) la machine est utilisée avec une alimentation électrique - s’assurer que les broches de la fiche du cordon
sont bien en contact dans la sortie; vérifier si le courant est présent dans la fiche. En outre, vérifier les fusibles
grillés ou disjoncteurs ouverts dans la ligne.
VALEURS BRUIT DES ÉMISSIONS
Les valeurs d’émission de bruit détectées sont conformes aux directives suivantes: EN 60745
MAINTENANCE ET ENTRETIEN COURANT
AVERTISSEMENT: Pour réduire le risque de blessures, éteindre l’appareil et le débrancher de la
source d’alimentation (lorsque l’appareil est connecté à une alimentation électrique) ou la batterie
(lorsque l’appareil est connecté à une batterie) avant d’installer et de retirer des accessoires, avant
de régler ou lors de les réparations.
S’assurer que le commutateur est en position «OFF». Un démarrage accidentel peut causer des
blessures.
NETTOYAGE
AVERTISSEMENT: Nettoyez régulièrement la fixation magnétique dans le patin et la bride magnétique.
Le mouvement orbital et la position du patin sont garantis sans la présence de poudre métallique.
A la fin de chaque séance de travail, ou lorsque nécessaire, enlever toute la poussière du corps de l’outil à
l’aide d’un chiffon doux, en accordant une attention particulière aux fentes de ventilation du moteur. Aucune autre
opération de maintenance ne doit être effectuée par l’utilisateur.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Rupes Sander manuals