Rupes RX153A User manual

1
Via Marconi, 3/A - Loc. Vermezzo
20071 Vermezzo con Zelo (MI) - ITALY
Tel +39 02 946941 - Fax +39 02 94941040
RX153A/RX253A - RX156A/RX256ARX153A/RX253A - RX156A/RX256A
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI • SAVE THESE INSTRUCTIONS • CONSERVER CES INSTRUCTIONS • DIESE
ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN • CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES • GUARDAR ESSAS INSTRUÇÕES • BEWAAR
DEZE INSTRUCTIES • SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET • GEM DISSE INSTRUKTIONER • SPARA DESSA INSTRUKTIONER •
РЕКОМЕНДУЕТСЯ ХРАНИТЬ ЭТО РУКОВОДСТВО С ИНСТРУКЦИЯМИ • ZACHOWAJ TE INSTRUKCJE • ΟΙ ΟΔΗΓΙΕΣ
ΧΡΗΣΗΣ ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΦΥΛΑΣΣΟΝΤΑΙ • СЪХРАНЕТЕ ТЕЗИ ИНСТРУКЦИИ • USCHOVEJTE TYTO POKYNY • HOIDKE
JUHEND ALLES • • ŐRIZZE MEG AZ ÚTMUTATÓT • GLAB JIET ŠO INSTRUKCIJU • SAUGOKITE
ŠIAS INSTRUKCIJAS • SALVAȚI ACESTE INSTRUCȚIUNI • SHRANITE TA NAVODILA • USCHOVAJTE TIETO POKYNY • BU
TALİMATLAR KİTAPÇIĞINI MUHAFAZA EDİNİZ • •
保存该使用说明书
3 IT Levigatrice ISTRUZIONI ORIGINALI PER L’USO
7 EN Sander ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS
11 FR Ponceuse
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT ORIGINALES
15 DE Schleifer ÜBERSETZUNG DES ORIGINAL BETRIEBSANLEITUNG
19 ES Lijadora TRADUCCIÓN DEL MANUAL DE INSTRUCCIONES ORIGINAL
23 PT Lixadora TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO ORIGINAIS
27 NL Schuurmachine VERTALING VAN ORIGINELE GEBRUIKSAANWIJZING
31 FI Hiomakone ALKUPERÄISTEN KÄYTTÖOHJEIDEN KÄÄNNÖS
35 DA Slibemaskine OVERSÆTTELSE AF ORIGINALE BETJENINGSINSTRUKTIONER
39 NO Slipemaskin OVERSETTELSE AV ORIGINAL DRIFTSINSTRUKS
43 SV Slipmaskin ÖVERSÄTTNING AV ORIGINAL DRIFTSINSTRUKTIONER
47 RU Шлифовальнаямашина ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
51 PL Szlierka TŁUMACZENIE ORYGINALNYCH INSTRUKCJI OBSŁUGI
55 EL Τριβείο ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΠΡΩΤΟΤΥΠΩΝ ΟΔΗΓΙΩΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
59 BG Шлифмашина ПРЕВОД НА ОРИГИНАЛНИ ИНСТРУКЦИИ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
63 CS Bruska PŘEKLAD ORIGINÁLNÍHO NÁVODU K OBSLUZE
67 ET Lihvija ORIGINAALKASUTUSJUHENDI TÕLGE
71 HI
75 HU Csiszoló AZ EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS FORDÍTÁSA
79 LV
Slīpmašīna
ORIĢINĀLĀS LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS TULKOJUMS
83 LT Šlifuoklis ORIGINALŲNAUDOJIMOINSTRUKCIJŲVERTIMAS
87 RO Şlefuitor TRADUCEREA INSTRUCȚIUNILOR ORIGINALE DE OPERARE
91 SL Brusilnik PREVOD IZVIRNIH NAVODIL ZA DELOVANJE
95 SK Brúska PREKLAD ORIGINÁLNEHO NÁVODU NA OBSLUHU
99 TR Zımparamakinesi ORİJİNAL KULLANIM TALİMATLARININ TERCÜMESİ
103 AR
107 ZH 砂轮磨光机砂轮磨光机
操作说明书原件翻译操作说明书原件翻译

2
RX153A/RX253A - RX156A/RX256A

3
TIPO RX153A/RX253A RX156A/RX256A
Ø Orbita [mm] 3 6
Ø Platorello [mm] 150 150
Filettatura platorello 5/16” 5/16”
Fori platorello MULTIFORO MULTIFORO
Giri/min. 4.000÷10.000 4.000÷10.000
Controllo elettronico della velocità • •
Potenza (W) 250 250
Classe di isolamento I I
Peso [Kg] seconda procedura EPTA 1,2 1,2
SPECIFICHE TECNICHE
Etichette del dispositivo contenenti informazioni sulla sicurezza
ATTENZIONE: E’ importante che l’utente legga il manuale di istruzione per ridurre il rischio di lesioni
Marcatura CE per il mercato EU Marcatura di conformità Euroasiatica
Indossare una protezione acustica Indossare occhiali protettivi
Indossare guanti protettivi Indossare una maschera protettiva
Smaltimento dell’unità dismessa (DIRETTIVA RAEE)
Freccia - eseguire l’operazione nella direzione indicata dalla freccia
I valori indicati si basano su una tensione nominale di 230V/50Hz. In caso di tensioni e frequenza di potenza differente, i
valori possono subire variazioni. Vedere la targhetta delle speciche tecniche per i valori del prodotto
ATTENZIONE!Leggeretutteleavvertenzedisicurezza,leistruzioni,leillustrazionielespecichefornitecon
questo utensile. In caso di mancato rispetto di tutte le avvertenze elencate di seguito si potrà creare il pericolo di scosse
elettriche, incendi e/o incidenti gravi. Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza
futura. Le istruzioni di sicurezza e prevenzione degli infortuni sono riportate nel libretto “ISTRUZIONI DI SICUREZZA”, che è
parte integrante del presente documento. Questo manuale d’uso riporta le informazioni aggiuntive richieste per l’uso specico
dello strumento.
USO CORRETTO
• Questo utensile è progettato per essere utilizzato come levigatrice. Leggere tutti gli avvisi per la sicurezza, le
istruzioni, le indicazioni riportate sui disegbi e le specifiche forniye col prodotto. Il mancato rispetto di tutte le
istruzioni riportate di seguito può provocare scosse elettriche, incendi e/o ferimenti gravi
• Questo utensile non è destinato all’uso per operazioni di spazzolatura, lucidatura e taglio dei metalli. L’uso di questo
strumento per applicazioni improprie può causare pericoli e lesioni alle persone.
• Lo strumento deve essere utilizzato con gli accessori specificamente progettati o consigliati dal produttore. Il
semplice fissaggio degli accessori allo strumento non garantisce un funzionamento sicuro.
• La velocità nominale degli accessori deve essere almeno pari alla velocità massima specificata sullo strumento.
L’uso degli accessori a velocità superiore a quella nominale può causarne la rottura o far sì che essi vengano scagliati in aria.
• Il diametro esterno e lo spessore degli accessori devono corrispondere alle caratteristiche dello strumento.
Accessori con dimensioni errate possono non essere protetti o controllati adeguatamente.
• La configurazione degli accessori deve combaciare con lo strumento. L’uso di accessori che non possono essere
perfettamente installati sull’utensile può causare squilibri, vibrazioni eccessive e l’impossibilità di controllare lo strumento.
• Non utilizzare accessori danneggiati. Prima dell’uso, ispezionare tutti gli accessori. Controllare i tamponi di supporto
e verificare non vi siano rotture, strappi o usura eccessiva. Se lo strumento o l’accessorio è caduto, verificare che
non sia danneggiato o installare un nuovo accessorio. Dopo l’ispezione o l’installazione di un accessorio, verificare
il funzionamento dell’utensile alla massima velocità e senza carico per un minuto, mantenendo una distanza di
sicurezza. Nel caso in cui gli accessori siano danneggiati, si romperanno durante questa prova.
ITALIANO

4
PARTI DELLO STRUMENTO
AVVIO
ATTENZIONE: La tensione e la frequenza devono corrispondere ai dati riportati sulla targhetta identicativa
(1).
ASSEMBLAGGIO E SMONTAGGIO DEGLI ACCESSORI
ATTENZIONE: Prima di assemblare/smontare gli accessori controllare che la spina del prodotto
sia scollegata.
AVVISO: Per prestazioni ottimali del prodotto usare soltanto acessori e ricambi originali.
Platorello
- Inserire la chiave per platorello (7) tra il platorello e la cufa antirotazione (Fig. 1) per sostenere l’alberino.
- Ruotare il platorello in senso antiorario per smontarlo.
- Per lo smontaggio: (Fig. 2, 3) trattenere l’alberino con la chiave (7), quindi ruotare il platorello in senso orario.
AVVISO: il montaggio di platorelli non originali o di dimensioni sbagliate può provocare vibrazioni eccessive
dell’utensile.
Carta abrasiva
- La carta abrasiva usata può essere rimossa semplicemente strappandola;
- Applicare la nuova carta abrasiva premendo la stessa sul platorello (5), e facendo attenzione che i fori della
carta coincidano con i fori di aspirazione del platorello.
AVVISO: Sono consentiti solo dischi di carta abrasiva del Ø 150mm Velcro con fori per l’aspirazione della
polvere.
AVVIAMENTO E ARRESTO
Avvio: premere il pulsante ON/OFF (2); il LED si illuminerà. Ora è possibile avviare l’utensile premendo la leva
dell’interruttore START/STOP (3). Il numero di giri possono essere regolati ruotando la rotella per la regolazione
della velocità (4).
Arresto: Rilasciare la leva per l’arresto dell’utensile; Premere il pulsante ON/OFF, il LED e lo strumento si
spegneranno.
ATTENZIONE: In caso di vibrazioni insolite dopo l’avvio dell’utensile, spegnere immediatamente l’utensile
ed eliminare il guasto.
ATTENZIONE: Per ridurre il rischio di lesioni, spegnere l’utensile premendo il pulsante ON/OFF (2) dopo
ogni utilizzo.
REGOLATORE ELETTRONICO
Inizio morbido
L’avviamento graduale è controllato elettronicamente. L’avviamento graduale può essere controllato anche
regolando la posizione della leva. L’avviamento graduale garantisce la protezione del motore e riduce il rischio
di lesioni per l’operatore.
Controllo di velocità
La velocità dell’utensile può essere modicata ruotando la rotella di regolazione della velocità (4) sull’impostazione
desiderata.
La rotella di regolazione della velocità ha undici denti di arresto e può essere regolata tra 4000 (posizione 1) e
10000 (posizione 6) giri/min.
Protezioni dell’utensile
La protezione elettronica protegge l’utensile da diversi eventi che possono danneggiarlo e creare un rischio di
lesioni per l’operatore.
• Protezione termica: in caso di surriscaldamento, la protezione limita il consumo di energia dell’utensile e
riduce il numero di giri. Se la temperatura continua a salire, la protezione elettronica spegne l’utensile e il LED
inizia a lampeggiare.
1 - Targhetta di identicazione
2 - Pulsante ON/OFF - Indicatore LED
3 - Leva dell’interruttore START/STOP
4 - Rotella per la regolazione della velocità
5 - Platorello
6 – Connettore estrattore polveri
7 – Chiave da 19mm
8 – Cufa anti-rotazione

5
• Sovracorrente: in caso di sovracorrente causata da ripetuti avviamenti o sovraccarichi eccessivi, la protezione
elettronica spegne l’utensile e il LED inizia a lampeggiare.
• Rotore bloccato: in caso di rotore bloccato causato da qualche impedimento sico, la protezione elettronica
spegne l’utensile e il LED inizia a lampeggiare.
• Picco di corrente: in caso di picchi di corrente provocati da sovraccarico o avviamento difcoltoso causato da
qualche impedimento, la protezione elettronica spegne l’utensile e il LED inizia a lampeggiare.
Indicazione fornite dal LED lampeggiante
Il LED mostra il tipo di protezione con diverso codice di lampeggio:
Protezione del prodotto Lampeggiamento Soluzione
Rotore bloccato Lampeggiamento ripetuto Spegnere immediatamente il prodotto,
risolvere il problema prima di riavviare il prodotto.
Sovraccorrente Lampeggiamento-Pausa- Riavviare il prodotto e ridurre il carico della levigatrice;
Lampeggiamento se la protezione interviene di nuovo, interrompere l’uso del
prodotto per un breve periodo di tempo.
Interruzione per temperatura 2 lampeggiamenti-Pausa- Riavviare il prodotto e ridurre il carico della levigatrice;
eccessiva 2 Lampeggiamenti se la protezione interviene di nuovo, interrompere l’uso del
prodotto per un breve periodo di tempo.
Picchi di corrente 3 lampeggiamenti-Pausa- Riavviare il prodotto; se la protezione interviene di nuovo,
3 lampeggiamenti interrompere l’uso del prodotto per un breve periodo di tempo.
ASPIRAZIONE POLVERE
AVVERTENZA: la polvere può essere pericolosa per la salute. Lavorare sempre con un aspiratore
di polvere. Leggere sempre le normative nazionali applicabili prima di aspirare polveri pericolose.
La levigatrice non ha l’aspirazione della polvere autogenerata. Collegare un sistema di aspirazione della polvere
RUPES al connettore dell’aspiratore (6).
VALORI DI EMISSIONE ACUSTICA
Valori di emissione acustica rilevati conformemente a EN 62841-2-4:
RX153A/RX253A - RX156A/RX256A
LIVELLO DI PRESSIONE SONORA dB(A) 72.5
LIVELLO DI POTENZA SONORA dB(A) 82.5
INCERTEZZADIMISURA(K) dB 3.0
Indossare cufe protettive!
LIVELLO DI VIBRAZIONE
Valori di oscillazione totali ah(somma vettoriale delle tre direzioni) e grado d’incertezza K rilevati conformemente
a EN 62841-2-4:
RX153A/RX253A RX156A/RX256A
LIVELLO DI VIBRAZIONE SU 3 ASSI (ah) m/s22.5 3,0
INCERTEZZADIMISURA(K) m/s21.2 1.2
I valori riportati sono confrontabili e devono essere utilizzati per una valutazione preliminare dell’esposizione al
rischio dell’utente durante il periodo di lavoro. La valutazione appropriata del periodo del lavoro deve comprendere
anche i periodi di funzionamento al minimo e di arresto del prodotto. I valori di emissioni si riferiscono alle
applicazioni principali del prodotto. Se il prodotto è usato per altre applicazioni, con altri accessori, o se non è
sottoposto a manutenzione regolare, i valori di emissione acustica e i livelli di vibrazione possono aumentare in
modo signicativo durante l’uso.
AVVERTENZA: Le misurazioni indicate si riferiscono a prodotti nuovi. L’uso quotidiano provoca la
variazione dei valori di rumore e vibrazione.

6
G. Valentini
MANUTENZIONE E ASSISTENZA
ATTENZIONE: Tutte le operazioni di manutenzione devono essere svolte con l’alimentazione
scollegata.
PULIZIA
Al termine di ogni sessione di lavoro, o quando necessario, rimuovere la polvere dal corpo dello strumento con
un panno morbido, prestando particolare attenzione alle fessure di ventilazione del motore.
L’utente non deve effettuare nessun’altra operazione di manutenzione.
RIPARAZIONI
La manutenzione e pulizia delle parti interne, come cuscinetti, ingranaggi, ecc. o altro, devono essere eseguite
esclusivamente da un centro di assistenza clienti autorizzato.
SMALTIMENTO (DIRETTIVA RAEE)
SOLO PER PAESI UE: In base alla Direttiva Europea sullo smaltimento di apparecchiature elettriche ed
elettroniche e alla sua applicazione in conformità alle norme nazionali, i riuti di apparecchiature elettriche
devono essere raccolti separatamente, per essere poi riciclati in modo ecologico. Il prodotto, una volta
raggiunta la sua ne vita, non dev’essere disperso nell’ambiente o gettato via come riuto domestico.
Dev’essere smaltito presso i centri di riciclaggio autorizzati (contattare le autorità locali per sapere dove
smaltire il prodotto in conformità alla legge). Il corretto smaltimento del prodotto contribuisce alla salute
e alla salvaguardia dell’ambiente. Lo smaltimento abusivo del prodotto comporterà sanzioni nei confronti
dei trasgressori.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ UE
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che gli strumenti rappresentati
sono conformi alle direttive:
2006/42/CE, 2014/30/UE, 2011/65/UE.
I test sono stati eseguiti in conformità con gli standard:
EN 62841-1:2015 + AC:2015;
EN 62841-2-4:2014 + AC:2015;
EN IEC 55014-1:2021;
EN IEC 55014-2:2021;
EN IEC 61000-3-2:2019 + A1:2021;
EN 61000-3-3:2013 + A1:2019 + A2:2021;
EN IEC 63000:2018.
Vermezzo con Zelo (MI), 03/10/2022
Fascicolo tecnico presso:
RUPES S.p.A.
Via Marconi, 3/A - Loc. VERMEZZO
20071 - Vermezzo con Zelo (MI) - Italia

7
TYPE RX153A/RX253A RX156A/RX256A
Ø Orbit [mm] 3 6
Ø Backing Pad [mm] 150 150
Backing Pad Thread 5/16” 5/16”
Holes Backing Pad MULTIHOLE MULTIHOLE
R.P.M. 4.000÷10.000 4.000÷10.000
Electronic speed control • •
Power (W) 250 250
Insulation Class I I
Weight [Kg] according to EPTA procedure 1,2 1,2
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Summary of device labels containing safety information
WARNING: To reduce the risk of injury, user must read instruction manual
CE marking for EU market Eurasian conformity mark
Wear ear protection Wear eye protection
Wear gloves Wear a mask
Disposal of decommissioned (WEEE Directive)
Arrow – act in the direction indicated by the arrow direction
The values shown are based on a nominal voltage of 230V/50Hz. In case of voltages and frequencies of different power
values may vary. Refer to the label technical specications to the values of the tool.
WARNING!Readallsafetywarnings,instructions,illustrationsandspecicationsprovidedwiththis
power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, re and/or serious injury. Save all
warnings and instructions for future reference. The safety and accident prevention instructions are reported in the
“SAFETY INSTRUCTION” booklet which is an integral part of these documents. This operating instructions manual
indicates the additional information required for the specic use of the tool.
CORRECT USAGE
• This tool is designed to be used as a sander. Read all safety warnings, instructions, indications provided on
drawingsandspecicationsprovidedwiththistool.Failure to comply with all instructions provided below may
cause electrical shocks, re and/or serious injuries.
• This tool is not intended to be used for metal brushing, polishing and cutting operations. The use of this tool
for unintended applications may cause hazards and injuries to people.
• The tool must be used with accessories that have been specically designed or recommended by the
manufacturer. The xing of the accessory to the tool does not guarantee a safe operation.
•Theratedspeedoftheaccessoriesmustbeatleastequivalenttothemaximumspeedspeciedonthetool.
Using the accessories at speeds above the rated one, may cause them to break or be thrown into the air.
•Theexternaldiameterandthicknessoftheaccessoriesmustmatchthespecicationsofthetool.Accessories
with incorrect dimensions cannot be adequately protected or controlled.
•Thecongurationofaccessoriesmustmatchthetool. The use of accessories that cannot be perfectly tted on
the tool may result in imbalance, excessive vibrations and in the impossibility of controlling the tool.
• Do not use damaged accessories. Before use, inspect all the accessories. Inspect the supporting pads and
verify there are no cracks, tears or excessive wear. If the tool or accessory has fallen, verify that it is not
damaged or install a new accessory. After inspecting or installing an accessory, test the operation of the
tool at maximum speed and without load for one minute, keeping at a safety distance. If the accessories are
damaged, they will break during this test.
ENGLISH

8
PARTS OF THE TOOL
STARTING UP
WARNING: Voltage and power frequency must match the data displayed on the identication plate (1).
ACCESSORIES ASSEMBLY AND DISASSEMBLY
WARNING: Before (dis)assembling the tool assure that the tool is unplugged.
NOTICE: For have the optimal tool performance use only original accessories and consumables.
Backing Pad
- Insert the pad wrench (7) between the backing pad and the anti-spinning sleeve (Fig. 1) to hold the spindle.
- Turn the pad counterclockwise to remove it.
- For disassembly: (Fig. 2, 3) Hold the spindle with the pad wrench (7), than turn the pad clockwise.
NOTICE: Fitting non-original or incorrect sized backing pads may cause excessive vibration of the tool.
Abrasive Paper
- Used abrasive paper can be removed by simply tearing them off;
- Apply the new abrasive paper by pressing the same on the backing pad(5), and making sure that the holes on
the paper coincide with suction holes of the pad.
NOTICE: Only Ø 150mm Velcro abrasive paper discs with dust extraction holes are allowed.
STARTING AND STOPPING
Starting: Press the ON/OFF button (2); the LED will light. Now the tool can be started by pressing the START/
STOP switch lever (3). The rpm can be adjusted by rotating the speed regulator wheel (4).
Stopping: Release the lever for stop the tool; Press the ON/OFF button, the LED and the tool will turned off.
WARNING: If a case of unusual vibration is present after a start of the tool, switch-off the tool immediately
and eliminate the fault.
WARNING: To reduce the risk of injury, turn off the tool by pressing the ON/OFF button (2) after any use.
ELECTRONIC CONTROLLER
Soft start
The soft start is electronically controlled. The soft start can be also controlled by adjusting the position of the
lever. The soft start guarantees the motor protection and reduces the risk of injury for the operator.
Speed control
The speed of the tool can be changed by rotating the speed regulation wheel (4) to the desired setting.
The speed regulation wheel has eleven detents, the speed can be set speed between 4000 (position 1) and
10000 (position 6) RPM.
Tool Protections
The electronic protection protects the tool from different events that can damage the tool and create a risk of
injury for the operator.
• Temperature cut-out: In a case of overheating, the protection limits the tool power consumption and reduce
RPM. If the temperature continues to rise, the electronic protection turns off the tool and the LED starts blinking.
• Overcurrent: In a case of overcurrent caused by repeated starts or excessive overloads, the electronic
protection turns off the tool and the LED starts blinking.
• Blocked rotor: In a case of blocked rotor caused by some physical impediment, the electronic protection turn
off the tool and the LED starts blinking.
• Current spike: In a case of current spike caused by overload or difcult start caused by some impediment, the
electronic protection turn off the tool and the LED starts blinking.
1 - Identication plate
2 - ON/OFF button – LED indicator
3 – START/STOP switch lever
4 – Speed regulation wheel
5 – Backing pad
6 – Extractor connector
7 – 19 mm pad wrench
8 – Anti-spinning sleeve

9
LED blinking indication
The LED shows the type of protection with different code of blinking:
TOOLPROTECTION BLINKING SOLUTION
Blocked rotor Repeated blinking Switch-off the tool immediately and eliminate the fault
before restart the tool.
Overcurrent Blink-Pause-Blink Restart the tools and reduce the load to the sander; if
the protection is repeated, stop the tool for a short
time.
Temperature cut-out 2 Blinks-Pause- 2 Blinks Restart the tools and reduce the load to the sander; if
the protection is repeated, stop the tool for a short
time.
Current spike 3 Blinks-Pause- 3 Blinks Restart the tools; if the protection is repeated, stop the
tool for a short time.
DUST EXTRACTION
WARNING: Dust can be hazardous to health. Always work with a dust extractor. Always read
applicable nation regulations before extracting hazardous dust.
The sander does not have the self-generated dust extraction. Connect a RUPES dust extraction system at the
extractor connector (6).
NOISE EMISSION VALUES
Noise emission values determined according to EN 62841-2-4:
RX153A/RX253A - RX156A/RX256A
SOUND PRESSURE LEVEL dB(A) 72.5
SOUND POWER LEVEL dB(A) 82.5
UNCERTAINTY(K) dB 3.0
Use ear protection!
VIBRATION EMISSION VALUES
Vibration total values ah (triax vector sum) and uncertainty K determined according to EN 62841-2-4:
RX153A/RX253A RX156A/RX256A
3 AXIS VIBRATION LEVEL (ah) m/s22.5 3.0
UNCERTAINTY(K) m/s21.2 1.2
Displayed emission values are comparative and are to be employed for a provisional assessment of the operator’s
risk exposure during the work period. Appropriate evaluation of work period must also include tool’s idle and stop
periods. These emission values represent the tool’s main applications. If the tool is used for other applications,
with other accessories, or if it does not undergo regular maintenance, emission values can signicantly increase
during operations.
CAUTION: The indicated measurements refer to new power tools. Daily usage causes the noise and
vibration values to change.
MAINTENANCE AND SERVICING
WARNING: All maintenance operation must be performed with the power disconnected.
CLEANING
At the end of each work session, or when required, remove any dust from the body of the tool using a soft cloth,
paying particular attention to the motor ventilation slots.
No other maintenance operations must be undertaken by the user.
REPAIRS
Maintenance and cleaning of the inner parts like ball bearings, gears etc. or others, must be carried out only by
an authorized customer service workshop.

10
DISPOSAL (WEEE DIRECTIVE)
For EU countries only: According to the European Directive on Waste from electrical and electronic
equipment and its implementation in conformity with national standards, exhausted electrical equipment
must be collected separately, in order to be recycled in an environmentally friendly way. The product,
when it reaches the end of its life, must not be dispersed in the environment or thrown away as household
waste. It must be disposed at authorized recycling centres (contact your local authorities to know where
to dispose of the product according to the law). The correct disposal of the product contributes to the
health and preservation of the environment. Illegal disposal of the product will entail penalties against the
offenders.
EU DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our responsibility that the represented tools are in conformity with the directives:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU.
The tests have been carried out in accordance with the following standards:
EN 62841-1:2015 + AC:2015;
EN 62841-2-4:2014 + AC:2015;
EN IEC 55014-1:2021;
EN IEC 55014-2:2021;
EN IEC 61000-3-2:2019 + A1:2021;
EN 61000-3-3:2013 + A1:2019 + A2:2021;
EN IEC 63000:2018.
Vermezzo con Zelo (MI), 03/10/2022
Technical le at:
RUPES S.p.A.
Via Marconi, 3/A - Loc. Vermezzo
20071 - VERMEZZO CON ZELO (MI) - Italy
G. Valentini

11
TYPE RX153A/RX253A RX156A/RX256A
Ø Orbit [mm] 3 6
Ø Plaque de presse [mm] 150 150
Filetage de plaque de presse 5/16” 5/16”
Tours de plaque de presse CAVITÉS MULTIPLES CAVITÉS MULTIPLES
Tr/Min 4.000÷10.000 4.000÷10.000
Contrôle de la vitesse électrionque • •
Puissance (W) 250 250
Classe d’isolement I I
Poids [Kg] selon la procédure EPTA 1,2 1,2
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Résumé des étiquettes des dispositifs avec informations de sécurité
AVERTISSEMENT - Pour réduire le risque de blessure, l’utilisateur doit lire le manuel d’utilisation
Marquage CE pour le marché de l’UE Marque de conformité eurasienne
Porter une protection auditive Porter des lunettes de protection
Porter des gants Porter un masque
Élimination et déclassement (directive DEEE)
Flèche – agir dans la direction indiquée par la direction de la èche
Les valeurs indiquées sont basées sur une tension nominale de 230V50Hz. En cas de tensions et de fréquences de différentes
puissances, les valeurs peuvent varier. Se reporter aux spécications techniques de l’étiquette aux valeurs de l’outil.
AVERTISSEMENTS!Liretouslesavertissement,indications,illustrationsetspécicationsfournis
avec cet outil électrique. Le non-respect des instructions mentionnées ci-dessous peut entraîner un choc électrique,
un incendie ou des blessures graves. Bien garder tous les avertissements et instructions. Les consignes de sécurité
et de prévention des accidents sont reportées dans le livret «CONSIGNES DE SÉCURITÉ» qui fait partie intégrante de la
documentation. Ce mode d’emploi fournit des informations complémentaires nécessaires à l’utilisation spécique de l’outil.
USAGE CORRECT
• Cet outil est conçu pour être utilisé comme une ponceuse. Lire tous les avertissements de sécurité, les instructions,
lesindicationsfourniessurlesdessinsetlesspécicationsfourniesaveccetoutil.Lenonrespectdetoutesles
instructions fournies ci dessous peut provoquer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves.
• Cet outil n’est pas destiné à être utilisé pour les opérations de brossage, de polissage et de coupe du métal.
L’utilisation de cet outil pour les applications non désirées peuvent entraîner des risques et des blessures aux personnes.
• L’outil doit être utilisé avec des accessoires spécialement conçus ou recommandés par le fabricant. La xation de
l’accessoire à l’outil ne garantit pas une opération sûre.
• Lavitessenominaledesaccessoiresdoitêtreaumoinségaleàlavitessemaximalespéciéesurl’outil. L’utilisation
des accessoires à des vitesses supérieures à la vitesse nominale peut les casser ou les projeter en l’air.
• Le diamètre extérieur et l’épaisseur des accessoires doivent correspondre aux spécications de l’outil. Les
accessoires avec des dimensions incorrectes ne peuvent pas être correctement protégés ou contrôlés.
• La conguration des accessoires doit correspondre à l’outil. L’utilisation d’accessoires qui ne peuvent pas être
parfaitement adaptés à l’outil peut entraîner un déséquilibre, des vibrations excessives et l’impossibilité de contrôler l’outil.
• Ne pas utiliser d’accessoires endommagés. Avant utilisation, inspecter tous les accessoires. Inspecter les patins
desupportetvériers’iln’yapasdessures,dedéformationsoud’usureexcessive.Sil’outiloul’accessoireest
tombé,vérierqu’iln’estpasendommagéouinstallerunnouvelaccessoire.Aprèsavoirinspectéouinstalléun
accessoire, tester le fonctionnement de l’outil à la vitesse maximale et sans charge pendant une minute, en gardant
une distance de sécurité. Si les accessoires sont endommagés, ils se briseront pendant cet essai.
FRANÇAIS

12
PIÈCES DE L’OUTIL
MISE EN MARCHE
AVERTISSEMENT: La tension et la fréquence de puissance doivent correspondre aux données afchées
sur la plaque d’identication (1).
ASSEMBLAGE ET DÉMONTAGE DES ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT: Avant (dis) assembler l’outil, s’assurer que l’outil est débranché.
REMARQUE: Pour avoir une performance optimale de l’outil, utiliser uniquement des accessoires et des
produits consommables originaux.
Plaque de presse
- Insérer la clé à molette (7) entre la plaque de presse et le manchon anti-rotation (Fig. 1) pour maintenir la
broche.
- Tourner la clé à molette dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour la retirer.
- Pour le démontage: (Fig. 2, 3) Tenir la broche avec la clé à molette (7), en tournant le patin dans le sens des
aiguilles d’une montre.
REMARQUE: L’ajustement non original ou incorrect d’une plaque de presse peut provoquer des vibrations
excessives de l’outil.
Papier abrasif
- Le papier abrasif usagé peut être enlevé en le déchirant simplement;
- Appliquer le nouveau papier abrasif en appuyant de la même manière sur la plaque de presse (5) et en
s’assurant que les trous sur le papier coïncident avec les trous d’aspiration de la plaque.
REMARQUE: Seuls les disques en papier abrasif velcro Ø 150 mm avec des trous d’extraction de poussière
sont autorisés.
MISE EN MARCHE ET ARRÊT
Mise en marche: Appuyer sur la touche ON/OFF (2); la lumière DEL s’allume. Maintenant, il est possible de
démarrer l’outil en appuyant sur le levier du commutateur MARCHE/ARRÊT (3). Le régime peut être réglé en
tournant la roue du régulateur de vitesse (4).
Arrêt: Relâcher le levier pour arrêter l’outil; appuyer sur le bouton ON/OFF, la DEL et l’outil s’éteignent.
AVERTISSEMENT: Si un cas de vibration inhabituelle est présent après une mise en marche de l’outil,
éteindre immédiatement l’outil et éliminez le défaut.
AVERTISSEMENT: Pour réduire le risque de blessure, éteindre l’outil en appuyant sur la touche ON/OFF
(2) après toute utilisation.
CONTRÔLEUR ÉLECTRONIQUE
Démarrage progressif
Le démarrage progressif est contrôlé électroniquement. Le démarrage progressif peut également être contrôlé
en réglant la position du levier. Le démarrage progressif garantit la protection du moteur et réduit le risque de
blessure pour l’opérateur.
Contrôle de la vitesse
La vitesse de l’outil peut être modiée en faisant tourner la roue de régulation de vitesse (4) au réglage désiré.
Le réglage de la vitesse comporte onze points d’arrêt et peut être réglé entre 4000 (position 1) et 10000 (position
6) tours minute.
Protections d’outils
La protection électronique protège l’outil de différents événements qui peuvent endommager l’outil et créer un
risque de blessure pour l’opérateur.
• Disjoncteur de température: En cas de surchauffe, la protection limite la consommation d’énergie de l’outil
et réduit les tours minutes. Si la température continue à augmenter, la protection électronique éteint l’outil et la
DEL commence à clignoter.
1 - Pièce d’identication
2 - Bouton marche/arrêt (ON/OFF) – Indicateur DEL
3 – Levier du commutateur MARCHE/ARRÊT
4 – Roue de réglage de la vitesse
5 – Plaque de presse
6 – Connecteur de l’extracteur
7 – Clé à molette de 19 mm
8 – Manchon anti-rotation

13
• Surintensité: En cas de surintensité provoquée par des démarrages répétés ou des surcharges excessives,
la protection électronique éteint l’outil et la DEL commence à clignoter.
• Rotor bloqué: Dans un cas de rotor bloqué causé par un obstacle physique, la protection électronique éteint
l’outil et la DEL commence à clignoter.
• Variation brusque du courant: Dans un cas de variation brusque du courant causé par une surcharge ou une
mise en marche difcile, la protection électronique éteint l’outil et la DEL commence à clignoter.
Indication clignotante DEL
La DEL indique le type de protection avec un code de clignotement différent:
Protection des outils Clignotant Solution
Rotor bloqué Clignotement répété Éteindre immédiatement l’outil et éliminer le défaut avant
de redémarrer l’outil.
Surintensité : Clignotement-pause- Redémarrer les outils et réduire la charge à la ponceuse;
clignotement si la protection est répétée,
arrêter l’outil pendant une courte période.
Disjoncteur de 2 clignotements-pause- Redémarrer les outils et réduire la charge à la ponceuse;
température 2 clignotements si la protection est répétée,
arrêter l’outil pendant une courte période.
Variation brusque du 3 clignotements-pause- Redémarrer les outils: si la protection est répétée,
courant 3 clignotements arrêter l’outil pendant une courte période.
EXTRACTION DE LA POUSSIÈRE
AVERTISSEMENT: La poussière peut être dangereuse pour la santé. Toujours travailler avec un
extracteur de poussière. Lire toujours les réglementations nationales applicables avant d’extraire
les poussières dangereuses.
La ponceuse n’a pas l’extraction de poussière auto-générée. Connecter un système d’aspiration RUPES au
connecteur extracteur (6).
VALEURS D’ÉMISSION SONORE
Valeurs d’émissions sonores déterminées conformément à EN 62841-2-4:
RX153A/RX253A - RX156A/RX256A
NIVEAU DE PRESSION ACOUSTIQUE dB(A) 72.5
NIVEAU DE PUISSANCE SONORE dB(A) 82.5
INCERTITUDE(K) dB 3.0
Porter des protections auditives !
VALEURS D’ÉMISSION DE VIBRATION
Valeurs globales de vibration ah (somme vectorielle sur les trois axes) et incertitude K conformément à
EN 62841-2-4:
RX153A/RX253A RX156A/RX256A
NIVEAU DE VIBRATION À 3 AXES (ah) m/s22.5 3.0
INCERTITUDE(K) m/s21.2 1.2
Les valeurs d’émission afchées sont comparatives et doivent être utilisées pour une évaluation provisoire de
l’exposition au risque de l’opérateur pendant la période de travail. Une évaluation appropriée de la période de
travail doit également inclure les périodes d’inactivité et d’arrêt de l’outil. Ces valeurs d’émissions représentent
les principales applications de l’outil. Si l’outil est utilisé pour d’autres applications, avec d’autres accessoires,
ou s’il ne fait pas l’objet d’un entretien régulier, les valeurs d’émission peuvent augmenter considérablement
pendant les opérations.
ATTENTION: les mesures indiquées se réfèrent à des outils électriques neufs. L’utilisation quotidienne
modie les valeurs de bruit et de vibration.

14
MAINTENANCE ET ENTRETIEN
AVERTISSEMENT: Toutes les opérations de maintenance sont effectuées avec l’alimentation
débranchée, s’assurer que l’outil soit bien débranché.
NETTOYAGE
A la n de chaque tour de travail, ou lorsque cela est nécessaire, dépoussiérer le corps de l’outil à l’aide d’un
chiffon doux, en faisant particulièrement attention aux fentes d’aération du moteur.
Aucune autre opération de maintenance ne doit être effectuée par l’utilisateur.
RÉPARATIONS
L’entretien et le nettoyage des pièces intérieures, comme les roulements à billes, les engrenages, etc., ne
doivent être effectués que par un atelier de service agréé.
ÉLIMINATION (DIRECTIVE DEEE)
Pour les pays de la UE uniquement: conformément à la directive européenne sur les déchets
d’équipements électriques et électroniques et sa mise en œuvre conformément aux règlementations
nationales, les équipements électriques doivent être collectés séparément, an d’être recyclés dans
le respect de l’environnement. Le produit, lorsqu’il arrive en n de vie, ne doit pas être dispersé dans
l’environnement ni jeté avec les ordures ménagères. Il doit être amené dans un centre de tri agréé pour
être éliminé (contacter les autorités locales pour savoir où éliminer le produit conformément à la loi).
L’élimination correcte du produit contribue à la santé et à la préservation de l’environnement. L’élimination
illégale du produit entraînera des sanctions à l’encontre des contrevenants.
DÉCLARATION UE DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que l’outil représenté
est conforme aux directives:
2006/42/CE, 2014/30/UE, 2011/65/UE.
Des essais ont été effectués conformément aux normes :
EN 62841-1:2015 + AC:2015;
EN 62841-2-4:2014 + AC:2015;
EN IEC 55014-1:2021;
EN IEC 55014-2:2021;
EN IEC 61000-3-2:2019 + A1:2021;
EN 61000-3-3:2013 + A1:2019 + A2:2021;
EN IEC 63000:2018.
Vermezzo con Zelo (MI), 03/10/2022
Fichier technique à:
RUPES S.p.A.
Via Marconi, 3/A - Loc. Vermezzo
20071 - VERMEZZO CON ZELO (MI) - Italie
G. Valentini

15
TYP RX153A/RX253A RX156A/RX256A
Ø Kreisbahn [mm] 3 6
Ø Stützteller [mm] 150 150
Stütztellergewinde 5/16” 5/16”
Bohrungen Stützteller MEHRLOCH MEHRLOCH
U/Min. 4.000÷10.000 4.000÷10.000
Elektronische Drehzahlregelung • •
Leistung (W) 250 250
Isolierklasse I I
Gewicht [Kg] lt. EPTA-Verfahren 1,2 1,2
TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN
Zusammenfassung der Geräteetiketten mit Sicherheitsinformationen
WARNUNG: Zur Verringerung der Verletzungsgefahr muss der Benutzer die Bedienungsanleitung lesen
CE-Kennzeichnung für den EU-Markt Eurasisches Konformitätszeichen
Gehörschutz tragen Schutzbrille tragen
Handschuhe tragen Schutzmaske tragen
Entsorgung von ausgemusterten Geräten (EEA-Richtlinie)
Pfeil - in der, durch den Pfeil angezeigten Richtung, arbeiten
DiegezeigtenWerteberuhen aufeinerNennspannungvon230V/50Hz. BeiSpannungenundFrequenzenmit unterschiedlicher
Leistung können die Werte variieren. Wir verweisen auf die technische Spezikation bezüglich der Werkzeugwerte.
WARNUNGEN!LesenSiealleSicherheitshinweise,Anweisungen,AbbildungenundSpezikationen,diediesem
Elektrowerkzeug beiliegen. Die Nichtbeachtung der unten aufgeführten Anweisungen kann zu Stromschlägen, Bränden
und/oder schweren Verletzungen führen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft
auf. Die Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften sind im Heft „SICHERHEITSHINWEISE“ aufgeführt, das Bestandteil
dieser Unterlagen ist. Diese Betriebsanleitung bietet die die für den spezischen. Einsatz des Werkzeugs erforderlichen
zusätzlichen Informationen.
KORREKTEVERWENDUNG
• Dieses Werkzeug wird als Schleifmaschine benutzt. Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anleitungen und die
AngabenaufdenZeichnungenundSpezikationen,diemitderMaschinegeliefertwurden,durch.Die Nichtbeachtung
aller nachstehend angeführten Anweisungen können zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen
führen.
• Dieses Werkzeug ist nicht zum Metallbürsten, Polieren und Schneiden konzipiert. Die Verwendung dieses Werkzeugs
für nicht bestimmungsgemäße Anwendungen kann zu Gefährdungen und Verletzungen von Personen führen.
• Das Gerät darf nur mit dem vom Hersteller speziell entwickelten oder empfohlenen Zubehör verwendet werden. Die
Befestigung des Zubehörs am Werkzeug garantiert keinen sicheren Betrieb.
• Die Nenndrehzahl des Zubehörs muss mindestens der auf dem Werkzeug angegebenen maximalen Drehzahl
entsprechen. Die Verwendung von Zubehör mit höheren Drehzahlen als der Nenndrehzahl kann dazu führen, dass es
brechen oder in die Luft geschleudert wird.
• Der Außendurchmesser und die Dicke des Zubehörs müssen mit den Spezikationen des Werkzeugs
übereinstimmen. Bei Verwendung von Zubehör mit falschen Abmessungen kann ein ausreichender Schutz oder
eineausreichendeKontrolleunmöglichsein.
• DieKongurationdesZubehörsmussmitdemWerkzeugübereinstimmen.Die Verwendung von nicht perfekt auf
das Werkzeug passendem Zubehör kann zu Unwucht, übermäßigen Vibrationen und zur Unmöglichkeit der Kontrolle des
Werkzeugs führen.
DEUTSCH

16
• Verwenden Sie kein beschädigtes Zubehör. Prüfen Sie jedes Zubehör vor dem Gebrauch. Prüfen Sie die Stützteller
und stellen Sie sicher dass es keine Risse oder übermäßigen Verschleiß gibt. Wenn das Werkzeug oder Zubehörteil
heruntergefallen ist, stellen Sie sicher, dass es nicht beschädigt ist oder installieren Sie ein neues Zubehörteil.
Testen Sie nach der Inspektion oder Installation eines Zubehörteils den Betrieb des Werkzeugs bei maximaler
Drehzahl und ohne Last für eine Minute und halten Sie dabei einen Sicherheitsabstand ein. Wenn das Zubehör
beschädigt ist, bricht es bei diesem Test.
GERÄTETEILE
START:
WARNUNG: Die Spannungs-und Netzfrequenz muss mit den am Typenschild (1) angezeigten Daten
übereinstimmen.
AUF- UND ABBAU DER ZUBEHÖRTEILE
WARNUNG: Vor demAuf-und Abbau des Geräts ist sicherzustellen, dass das Gerät nicht angesteckt
ist.
HINWEIS: Verwenden Sie im Hinblick auf eine optimale Leistung des Geräts nur Originalzubehörteile und
Verbrauchsmaterialien.
Stützteller
- Setzen Sie zwischen Stützteller und der drehfesten Muffe (Abb.1) den Bockschlüssel (7) ein und arretieren die
Spindel.
- Block nach links drehen und abnehmen.
- Ausbau: (Abb. 2, 3) Spindel mit dem Blockschlüssel (7) arretieren, danach den Block nach rechts drehen.
HINWEIS: Der Einbau von nicht originale oder Stütztellern falscher Größe kann zu übermäßigen
Geräteschwingungen führen.
Schmirgelpapier
- Gebrauchtes Schmirgelpapier kann durch einfaches Abziehen entfernt werden;
- Legen Sie ein neues Schmirgelpapier ein, in dem Sie dasselbe auf den Stützteller (5) drücken und stellen
sicher, dass die Bohrungen auf dem Papier mit den Sauglöchern auf dem Block übereinstimmen.
HINWEIS: Es sind ausschließlich Ø 150mm Velcro Schmirgelpapierscheiben mit Staugabzugsbohrungen zulässig.
START UND STOPP
Start: EIN/AUS drücken (2); die LED leuchtet auf. Das Gerät kann durch Betätigung des START/STOPP
Schalthebels (3) gestartet werden. Die U/Min. kann durch Drehen des Drehzahlreglerrads (4) eingestellt werden.
Stopp: Zum Anhalten des Geräts lösen Sie den Hebel; EIN/AUS drücken, die LED erlischt und das Gerät wird
abgeschaltet.
WARNUNG: Bei ungewöhnlichen Schwingungen nach dem Gerätestart, ist das Gerät umgehend
abzuschalten und die Störung zu beseitigen.
WARNUNG: Um die Verletzungsgefahr zu verringern, drehen Sie das Gerät durch Betätigung des EIN/
AUS-Taste (2) nach dem Gebrauch ab.
ELEKTRONISCHESSTEUERGERÄT
WARMSTART
Der Warmstart wird elektronische geregelt. Der Warmstart kann auch durch die Positionseinstellung des Hebels
reguliert werden. Der Warmstart stellt den Motorschutz sicher und verringerte eine Verletzungsgefahr des
Bedieners.
DREHZAHLREGELUNG
Die Gerätedrehzahl kann durch Drehung des Drehzahlregelrads (4) in die gewünschte Einstellung geregelt
werden. Der Drehzahlregler verfügt über elf Halterasten und es können Drehzahlen zwischen 4000 (Position 1)
und 10000 (Position 6) U/Min. eingestellt werden.
1 - Typenschild
2 - EIN/AUS-Schalter – LED-Anzeige
3 - START/STOPP Einrück-und Ausrückhebel
4 - Drehzahlregelung
5 - Stützteller
6 - Ausziehverbinder
7 - 19 mm Blockschlüssel
8 - Drehfeste Muffe

17
GERÄTESCHUTZ
Der elektronische Schutz sichert das Gerät gegen verschiedene Ereignisse, die das Gerät beschädigen können
und daher für den Bediener mit einer Verletzungsgefahr verbunden sind.
• Temperaturabschaltung Bei Überhitzung begrenzt die Sicherung den Stromverbrauch und verringert die
U/Min. Steigt die Temperatur weiterhin an, schaltet die elektronische Sicherung das Gerät ab und die LED
beginnt zu blinken.
• Überstrom: Bei durch wiederholte Starts oder übermäßige Überbelastung ausgelösten Überstrom, schaltet
die elektronische Sicherung des Gerät und die LED beginnt zu blinken.
• Rotorblockade: Bei einer durch physische Behinderung ausgelösten Rotorblockade, schaltet die elektronische
Sicherung des Gerät und die LED beginnt zu blinken.
• Stromspitzenwerte: Bei einem durch physische Behinderung ausgelösten Stromspitzenwert, schaltet die
elektronische Sicherung des Gerät und die LED beginnt zu blinken.
LED-Blinkanzeige
Die LED zeigt mit den verschiedenen Blinkcodes die Schutztype an:
Geräteschutz Blinkend Lösungskonzept
Rotorblockade Wiederholtes Blinken Das Gerät unverzüglich abschalten und vor dem
Geräteneustart ist der Fehler zu beseitigen.
Überstrom Blinken-Pause-Blinken Startet das Gerät neu und verringert die Last der
Schleifmaschine; wird der Schutz wiederholt,
halten Sie das Gerät kurzzeitig an.
Temperaturabschaltung Blinken 2x -Pause- Startet das Gerät neu und verringert die Last der
-Blinkt 2 x Schleifmaschine; wird der Schutz wiederholt,
halten Sie das Gerät kurzzeitig an.
Stromspitzenwerte Blinken 3x -Pause- Startet das Gerät neu; wird der Schutz
-Blinkt 3 x wiederholt, halten Sie das Gerät kurzzeitig an.
STAUBABZUG
WARNUNG:STAUBKANNGESUNDHEITSSCHÄDLICHSEIN.ARBEITENSIEIMMERMITEINEM
STAUBABZUG. LESEN SIE STETS DIE GELTENDEN NATIONALEN BESTIMMUNGEN DURCH, EHE
SIE GEFÄHRLICHEN STAUB ABSCHEIDEN.
DieSchleifmaschineverfügtüberkeinenselbstgenerierendenStaubabzug.SchließenSieeinStaubabzugssystem
von RUPES an den Abzugverbinbder (6) an.
GERÄUSCHEMISSIONSWERTE
Geräuschemissionswerte ermittelt entsprechend EN 62841-2-4:
RX153A/RX253A - RX156A/RX256A
SCHALLDRUCKPEGEL dB(A) 72.5
SCHALLLEISTUNGSPEGEL dB(A) 82.5
UNSICHERHEIT(K) dB 3.0
Gehörschutz tragen!
SCHWINGUNGSEMISSIONSWERTE
Schwingungsgesamtwerte ah(Vektorsumme dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend EN
62841-2-4:
RX153A/RX253A RX156A/RX256A
3-ACHSEN-SCHWINGUNGSPEGEL (ah) m/s
2
2.5 3.0
UNSICHERHEIT(K) m/s
2
1.2 1.2
Die angezeigten Emissionswerte sind Vergleichswerte und sollen für eine vorläuge Beurteilung der Gefährdung
des Bedieners während des Arbeitszeitraumes herangezogen werden. Eine angemessene Bewertung der
ArbeitsdauermussauchdieLeerlauf-undStillstandszeitendesWerkzeugsberücksichtigen.DieseEmissionswerte
repräsentieren die Hauptanwendungen des Werkzeugs. Wird das Gerät für andere Anwendungen, mit anderem
Zubehör verwendet oder nicht regelmäßig gewartet, können sich die Emissionswerte im Betrieb deutlich erhöhen.

18
G. Valentini
VORSICHT: Die angegebenen Maße beziehen sich auf neue Elektrowerkzeuge. Durch den täglichen
Gebrauch verändern sich die Geräusch- und Schwingungswerte.
WARTUNG UND SERVICE
WARNUNG: Alle Wartungsarbeiten sind bei abgeschaltetem Elektrowerkzeug durchzuführen,
sicherstellen, dass das Gerät nicht angesteckt ist.
REINIGUNG
Entfernen Sie am Ende jeder Arbeitssitzung oder bei Bedarf den Staub mit einem weichen Tuch vom
Gerätegehäuse und achten Sie dabei besonders auf die Lüftungsschlitze des Motors.
Es dürfen keine weiteren Wartungsarbeiten durch den Anwender durchgeführt werden.
REPARATUREN
Die Wartung und Reinigung der Innenteile wie Kugellager, Zahnräder usw. darf nur von einer autorisierten
Kundendienstwerkstatt durchgeführt werden.
ENTSORGUNG (EEA-RICHTLINIE)
Nur für EU-Länder: Gemäß der europäischen Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und deren
Umsetzung in Übereinstimmung mit den nationalen Bestimmungen müssen ausgediente Elektrogeräte
mittels Mülltrennung entsorgt werde
n, um sie einer umweltgerechten Wiederverwertung zuzuführen. Wenn
das Produkt das Ende seiner Lebensdauer erreicht hat, darf es nicht in der Umwelt oder als Hausmüll entsorgt
werden. Es muss bei autorisierten Sammelstellen entsorgt werden (erkundigen Sie sich bei den örtlichen
Behörden, wo das Produkt gemäß den gesetzlichen Bestimmungen entsorgt werden muss). Eine korrekte
Entsorgung des Produkts trägt zum Gesundheits- und Umweltschutz bei. Eine illegale Entsorgung des Produkts
zieht Strafen nach sich.
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in eigener Verantwortung, dass das dargestellte Werkzeug
mit den folgenden Richtlinien übereinstimmt:
2006/42/EG, 2014/30/UE, 2011/65/UE.
Die Tests wurden nach den folgenden Normen durchgeführt:
EN 62841-1:2015 + AC:2015;
EN 62841-2-4:2014 + AC:2015;
EN IEC 55014-1:2021;
EN IEC 55014-2:2021;
EN IEC 61000-3-2:2019 + A1:2021;
EN 61000-3-3:2013 + A1:2019 + A2:2021;
EN IEC 63000:2018.
Vermezzo con Zelo (MI), 03/10/2022
Technische Dateien bei:
RUPES S.p.A.
Via Marconi, 3/A - Loc. Vermezzo
20071 - VERMEZZO CON ZELO (MI) - Italien

19
TIPO RX153A/RX253A RX156A/RX256A
Ø Órbita [mm] 3 6
Ø Plato de apoyo [mm] 150 150
Hilo del plato de apoyo 5/16” 5/16”
Oricios plato de apoyo MULTIORIFICIO MULTIORIFICIO
R.P.M. 4.000÷10.000 4.000÷10.000
Control electrónico de velocidad • •
Potencia (W) 250 250
Clase de aislamiento I I
Peso [Kg] según procedimiento EPTA 1,2 1,2
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Resumen de las etiquetas del dispositivo que contienen información de seguridad
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer el manual de instrucciones
Marcado CE para el mercado de la UE Eurasisches Konformitätszeichen
Use protección auditiva Use protección ocular
Use guantes Use mascarilla
Eliminación de aparatos eléctricos desmantelados (Directiva RAEE)
Flecha - actúe en la dirección indicada por la dirección de la echa
Los valores indicados se basan en una tensión nominal de 230V/50Hz. En caso de tensiones y frecuencias de diferentes
potencias los valores pueden variar. Consulte las especicaciones técnicas de la etiqueta para ver los valores de la
herramienta.
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especicaciones
proporcionadas con esta herramienta eléctrica. El incumplimiento de todas las instrucciones indicadas a continuación
puede provocar una descarga eléctrica, generar un incendio y/o lesiones graves. Guardar todas las advertencias de peligro
e instrucciones para futuras consultas. Las instrucciones de seguridad y prevención de accidentes se encuentran en el
manual “INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD“, que es parte integrante de estos documentos. Este manual de instrucciones
de funcionamiento ofrece la información adicional necesaria para el uso especíco de la herramienta.
USO CORRECTO
• Esta herramienta está diseñada para usarse como lijadora. Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones
e indicaciones proporcionadas en los planos y las especicaciones proporcionadas con esta herramienta. El
incumplimiento de todas las instrucciones que se ofrecen a continuación puede ocasionar descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
• Esta herramienta no está destinada a operaciones de cepillado, pulido y corte de metal. El uso de esta herramienta
para aplicaciones no previstas puede causar riesgos y lesiones a las personas.
• Laherramientadebeutilizarseconaccesoriosquehayansidoespecícamentediseñadosorecomendadosporel
fabricante. La jación del accesorio a la herramienta no garantiza un funcionamiento seguro.
• Lavelocidadnominaldelosaccesoriosdebeseralmenosequivalentealavelocidadmáximaespecicadaen
la herramienta. El uso de los accesorios a velocidades superiores a la nominal puede causar su rotura o que salgan
despedidos por el aire.
• Eldiámetroexterioryelgrosordelosaccesoriosdebencoincidirconlasespecicacionesdelaherramienta. Los
accesorios con dimensiones incorrectas no pueden ser adecuadamente protegidos o controlados.
• La conguración de los accesorios debe coincidir con la herramienta. El uso de accesorios que no se pueden
acoplar perfectamente a la herramienta puede provocar desequilibrio, vibraciones excesivas e imposibilidad de controlar la
herramienta.
ESPAÑOL

20
• No utilice accesorios dañados. Antes del uso, revise todos los accesorios. Inspeccione los platos de apoyo y
verique que no haya grietas, desgarros o un desgaste excesivo. Si la herramienta o el accesorio se han
caído, compruebe que no esté dañado/a o instale un nuevo accesorio. Después de inspeccionar o instalar un
accesorio, compruebe el funcionamiento de la herramienta a la velocidad máxima y sin carga durante un minuto,
manteniéndose a una distancia de seguridad. Si los accesorios están dañados, se romperán durante esta prueba.
PARTES DE LA HERRAMIENTA
PUESTA EN MARCHA
ADVERTENCIA: La frecuencia de tensión y potencia deben coincidir con los datos que guran en la placa
de identicación (1).
MONTAJEYDESMONTAJEDEACCESORIOS
ADVERTENCIA: Antes de (des)montar la herramienta, asegúrese de que la herramienta esté
desconectada.
AVISO: Para obtener un óptimo rendimiento de la herramienta, utilice solo accesorios y consumibles originales.
Plato de apoyo
- Introduzca la llave del plato (7) entre el plato de apoyo y el manguito anti-rotación (Fig. 1) para sujetar el eje.
- Gire el plato en sentido contrario a las agujas del reloj para extraerlo.
- Para el desmontaje: (Fig. 2, 3) Sujete el eje con la llave del plato (7) y luego gire el plato en el sentido de las
agujas del reloj.
AVISO: El acoplamiento de un plato de apoyo no original o del tamaño incorrecto puede causar una vibración
excesiva de la herramienta.
Papel de lija
- El papel de lija usado se puede retirar simplemente arrancándolo;
- Aplique el nuevo papel de lija presionándolo contra el plato de apoyo (5), y asegurándose de que los oricios
del papel coinciden con los oricios de aspiración del plato.
AVISO: Solo se permiten discos de papel de lija con velcro Ø 150mm con oricios de extracción.
PUESTA EN MARCHA Y PARADA
Puesta en marcha: Pulse el botón ON/OFF (2); el LED se iluminará. Ahora puede poner en marcha la
herramienta pulsando el interruptor de palanca START/STOP (3). Las rpm se pueden ajustar girando la rueda
de regulación de velocidad (4).
Parada: suelte la palanca para parar la herramienta; pulse el botón ON/OFF, el LED y la herramienta se
apagarán.
ADVERTENCIA: Si se produce una vibración inusual después de una puesta en marcha de la herramienta,
apague de inmediato la herramienta y elimine la anomalía.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, apague la herramienta pulsando el botón ON/OFF
(2) después de cada uso.
CONTROLADOR ELECTRÓNICO
Arranque suave
El arranque suave se controla electrónicamente. El arranque suave también se puede controlar ajustando la
posición de la palanca. El arranque suave garantiza la protección del motor y reduce el riesgo de lesiones para
el operador.
Control de velocidad
La velocidad de la herramienta se puede cambiar girando la rueda de regulación de velocidad (4) hasta el ajuste
deseado.
La rueda de regulación de la velocidad tiene once ranuras y la velocidad se puede ajustar entre 4000 (posición 1)
y 10000 (posición 6) RPM.
1 - Placa de identicación
2 - Botón ON/OFF – Indicador LED
3 - Interruptor de palanca START/STOP
4 - Rueda de regulación de velocidad
5 - Plato de apoyo
6 - Conector del extractor
7 - Llave del plato 19 mm
8 - Manguito anti-rotación
Other manuals for RX153A
1
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Rupes Sander manuals