Rupes SLP41A Manual

SLP41A - SO210AP
Levigatrici orbitali pneumatiche lunghe con aspirazione
Pneumatic long orbital sanders with dust extraction
Ponceuses orbitales pneumatiques longues avec aspiration
Pneumatische Schwingschleifer-feile mit Staubabsaugung
Lijadoras orbitales neumáticas largas con aspiración
Pneumatisch vlakschuurmachine met stofafzuiging
Шлифовальная орбитальная машина с пылеудалением
ISTRUZIONI PER L'USO E LA MANUTENZIONE
OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
NOTICE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN
BEDIENUNGS-UND WARTUNGSANLEITUNG
I
NSTRUCCIONES DE USO Y MANUTENCION
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ОБСЛУЖИВАНИЮ
ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE
OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
NOTICE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN
BEDIENUNGS-UND WARTUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO Y MANUTENCION
AANWIJZINGEN VOOR HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ОБСЛУЖИВАНИЮ
4
8
12
16
20
24
28
Certificato da consegnare allegato
all’utensile unitamente al documento
fiscale di acquisto in caso
di riparazione in garanzia.
Certificate to be returned
with the tool and the purchase
invoice in case of guarantee repair.
Certificat à envoyer ensemble
avec l’outil et la facture d’achat
en cas de réparation sous garantie.
Bei Garantiereparatur, diese Karte
zusammenmit dem Gerät und der
beim Kauf erhaltenen Rechnung
aushändigen bzw. einsenden.
Certificado a enviar adjunto
a la herramienta y la factura
d’adquisición en caso de reparación
en garantia.
Bewijs dat samen met het aankoopbe
wijs bij het gereedschap gevoegd
moet worden in geval van reparatie
tijdens de garantieperiode.
Сертификат, прилагаемый
к инструменту вместе с
товарным чеком в случае
гарантийного ремонта.
RUPES S.p.A.
Via Marconi, 3A
20080 VERMEZZO (Mi) - Italy
Tel. 02/946941
Fax 02/94941040
Uff. Vendite e assistenza clienti
Tel. 02/94694312
web: http://www.rupes.com
COD. ART. 9.2452 - GIUGNO 2010
SOLO LA COMPLETA COMPILAZIONE DI QUESTO CERTIFICATO DÀ DIRITTO ALL’EVENTUALE GARANZIA .
AFTER THE COMPLETE FILL-IN OF THIS CERTIFICATE YOU ARE ENTITLED TO OBTAIN GUARANTEE.
APRÈS LA COMPLETE COMPILATION DE CET CERTIFICAT ON PEUT OBTENIR À LA GARANTIE.
EINE EVENTUELLE GARANTIELEISTUNG IST NUR MÖGLICH, WENN DIESE GARANTIEKARTE VOLLSTÄNDIG AUSGEFÜLLT IST.
DESPUÉS LA COMPLETA COMPILACIÓN DET ESTE CERTIFICADO SE PUEDE OBTENER LA GARANTIE.
ALLEEN ALS DEZE GARANTIEKAART VOLLEDIG INGEVULD IS HEEFT U RECHT OP GARANTIE
ТОЛЬКО ПОЛНОЕ ЗАПОЛНЕНИЕ ЭТОГО СЕРТИФИКАТА ДАЕТ ПРАВО НА ГАРАНТИЙНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ.
Nome
Name
Nom
Name
Apellido
Naam
Hазвание
Utensile
Tool
Outil
Werkzeug
Herramienta
Gereedschap
Инструмент
Rivenditore
Reseller
Revendeur
Handler
Revendedor
Verkoper
Продавец
Indirizzo
Address
Adresse
Adresse
Dirección
Adres
Адрес
Data
Date
Date
Datum
Fecha
Datum
Дата
op SLP41A- SO210AP cop ALTA RISOLUZIONE:Layout 1 08/06/2010 14.44 Pagina 1

SLP41A - SO210AP
Levigatrici orbitali pneumatiche lunghe con aspirazione
Pneumatic long orbital sanders with dust extraction
Ponceuses orbitales pneumatiques longues avec aspiration
Pneumatische Schwingschleifer-feile mit Staubabsaugung
Lijadoras orbitales neumáticas largas con aspiración
Pneumatisch vlakschuurmachine met stofafzuiging
Шлифовальная орбитальная машина с пылеудалением
ISTRUZIONI PER L'USO E LA MANUTENZIONE
OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
NOTICE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN
BEDIENUNGS-UND WARTUNGSANLEITUNG
I
NSTRUCCIONES DE USO Y MANUTENCION
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ОБСЛУЖИВАНИЮ
ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE
OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
NOTICE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN
BEDIENUNGS-UND WARTUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO Y MANUTENCION
AANWIJZINGEN VOOR HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ОБСЛУЖИВАНИЮ
4
8
12
16
20
24
28
Certificato da consegnare allegato
all’utensile unitamente al documento
fiscale di acquisto in caso
di riparazione in garanzia.
Certificate to be returned
with the tool and the purchase
invoice in case of guarantee repair.
Certificat à envoyer ensemble
avec l’outil et la facture d’achat
en cas de réparation sous garantie.
Bei Garantiereparatur, diese Karte
zusammenmit dem Gerät und der
beim Kauf erhaltenen Rechnung
aushändigen bzw. einsenden.
Certificado a enviar adjunto
a la herramienta y la factura
d’adquisición en caso de reparación
en garantia.
Bewijs dat samen met het aankoopbe
wijs bij het gereedschap gevoegd
moet worden in geval van reparatie
tijdens de garantieperiode.
Сертификат, прилагаемый
к инструменту вместе с
товарным чеком в случае
гарантийного ремонта.
RUPES S.p.A.
Via Marconi, 3A
20080 VERMEZZO (Mi) - Italy
Tel. 02/946941
Fax 02/94941040
Uff. Vendite e assistenza clienti
Tel. 02/94694312
web: http://www.rupes.com
COD. ART. 9.2452 - GIUGNO 2010
SOLO LA COMPLETA COMPILAZIONE DI QUESTO CERTIFICATO DÀ DIRITTO ALL’EVENTUALE GARANZIA .
AFTER THE COMPLETE FILL-IN OF THIS CERTIFICATE YOU ARE ENTITLED TO OBTAIN GUARANTEE.
APRÈS LA COMPLETE COMPILATION DE CET CERTIFICAT ON PEUT OBTENIR À LA GARANTIE.
EINE EVENTUELLE GARANTIELEISTUNG IST NUR MÖGLICH, WENN DIESE GARANTIEKARTE VOLLSTÄNDIG AUSGEFÜLLT IST.
DESPUÉS LA COMPLETA COMPILACIÓN DET ESTE CERTIFICADO SE PUEDE OBTENER LA GARANTIE.
ALLEEN ALS DEZE GARANTIEKAART VOLLEDIG INGEVULD IS HEEFT U RECHT OP GARANTIE
ТОЛЬКО ПОЛНОЕ ЗАПОЛНЕНИЕ ЭТОГО СЕРТИФИКАТА ДАЕТ ПРАВО НА ГАРАНТИЙНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ.
Nome
Name
Nom
Name
Apellido
Naam
Hазвание
Utensile
Tool
Outil
Werkzeug
Herramienta
Gereedschap
Инструмент
Rivenditore
Reseller
Revendeur
Handler
Revendedor
Verkoper
Продавец
Indirizzo
Address
Adresse
Adresse
Dirección
Adres
Адрес
Data
Date
Date
Datum
Fecha
Datum
Дата
op SLP41A- SO210AP cop ALTA RISOLUZIONE:Layout 1 08/06/2010 14.44 Pagina 1

4
6
9
42
15
7
6
8
9
42
5
7
10
51
3
6
7
6
2
VACUUM
SYSTEM
1
DATI TECNICI ITALIANO
NORME PER LA SICUREZZA E LA PREVENZIONE DEGLI INFORTUNI
Le istruzioni per la sicurezza e la prevenzione degli infortuni sono ri-
portate nel fascicolo “INDICAZIONI PER LA SICUREZZA” che costi-
tuisce parte integrante della presente documentazione; il libretto d’i-
struzioni per l’uso riporta solamente le informazioni aggiuntive stret-
tamente correlate all’uso specifico della macchina.
Non fare funzionare mai gli utensili senza i dispositivi di protezione
montati.
Ogni operazione sulla macchina venga eseguita a macchina scollega-
ta.
Prima dell'azionamento la macchina sia saldamente impugnata e
non sia a contatto con la superficie di lavoro.
Se durante la levigatura si formano polveri nocive alla salute, l’appa-
recchio deve essere collegato ad un adatto dispositivo di aspi-
razione (non fornito) e devono essere rispettate le norme di
sicurezza valide per il materiale sottoposto a lavorazione.
A causa dei rischi che possono insorgere durante la levigatura, si
raccomanda di utilizzare sempre tutti i D.P.I. (dispositivi di protezione
individuale, quali guanti, cuffie, occhiali protettivi, maschere per pro-
tezione delle vie respiratorie ecc.) secondo le normative di legge vi-
genti per prevenire o ridurre le possibilità di incidenti.
Attenzione! Seguire le norme di lubrificazione riportate a pag. 6 nel
paragrafo manutenzione. L'utensile continua per alcuni secondi a fun-
zionare dopo lo spegnimento!
UTILIZZO CONFORME AGLI SCOPI PREVISTI
Le macchine devono essere utilizzate solo per la levigatura a secco
di legno, plastica, materiali compositi, vernice, stucco e materiali si-
mili.
Non sono previste per la lavorazione di metalli e di materiali conte-
nenti amianto.
Non devono funzionare in ambiente umido.
Controllare che il pezzo da lavorare sia sufficientemente fissato.
In caso di utilizzo non conforme agli scopi previsti, l’utilizzatore si
assume ogni responsabilità per eventuali danni ed incidenti.
AVVERTENZE GENERALI
La macchina deve funzionare collegata ad un opportuno sistema di aspirazione (non fornito).
MODELLO
PRESSIONE DI ESERCIZIO Bar
CONSUMO ARIA l/min
REGOLAZIONE DELLA VELOCITÀ
GIRI/min
DIAMETRO ORBITA mm
N. ORBITE / min
TIPO DI PIASTRA
DIMENSIONE DELLA PIASTRA mm
SISTEMA DI ASPIRAZIONE
MASSA Kg
SLP41A
6
400
SI
4.000 ÷ 10.000
4,8
20.000
GOMMA FORATA E VELCRATA
HOOK IT
400 X 70
SI
2,4
SO210AP
6
380
SI
3500 ÷ 9500
3
19.000
GOMMA FORATA E VELCRATA
HOOK IT
115 X 208
SI
2,4
4
RUPES S.p.A.
Via Marconi, 3A
20080 VERMEZZO (Mi) - Italy
Tel. 02/946941
Fax 02/94941040
Uff. Vendite e assistenza clienti
Tel. 02/94694312
web: http://www.rupes.com
ALLEGARE ALL’APPARECCHIO DA RIPARARE
COD. ART. 9.2452 - GIUGNO 2010
SOLO LA COMPLETA COMPILAZIONE DI QUESTO CERTIFICATO DÀ DIRITTO ALL’EVENTUALE GARANZIA .
AFTER THE COMPLETE FILL-IN OF THIS CERTIFICATE YOU ARE ENTITLED TO OBTAIN GUARANTEE.
APRÈS LA COMPLETE COMPILATION DE CET CERTIFICAT ON PEUT OBTENIR À LA GARANTIE.
EINE EVENTUELLE GARANTIELEISTUNG IST NUR MÖGLICH, WENN DIESE GARANTIEKARTE VOLLSTÄNDIG AUSGEFÜLLT IST.
DESPUÉS LA COMPLETA COMPILACIÓN DET ESTE CERTIFICADO SE PUEDE OBTENER LA GARANTIE.
ALLEEN ALS DEZE GARANTIEKAART VOLLEDIG INGEVULD IS HEEFT U RECHT OP GARANTIE
ТОЛЬКО ПОЛНОЕ ЗАПОЛНЕНИЕ ЭТОГО СЕРТИФИКАТА ДАЕТ ПРАВО НА ГАРАНТИЙНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ.
Nome
Name
Nom
Name
Apellido
Naam
Hазвание
Utensile
Tool
Outil
Werkzeug
Herramienta
Gereedschap
Инструмент
Rivenditore
Reseller
Revendeur
Handler
Revendedor
Verkoper
Продавец
Indirizzo
Address
Adresse
Adresse
Dirección
Adres
Адрес
Data
Date
Date
Datum
Fecha
Datum
Дата
SLP41A SO210AP
op SLP41A- SO210AP cop ALTA RISOLUZIONE:Layout 1 08/06/2010 14.44 Pagina 2

4
6
9
42
15
7
6
8
9
42
5
7
10
51
3
6
7
6
2
VACUUM
SYSTEM
1
DATI TECNICI ITALIANO
NORME PER LA SICUREZZA E LA PREVENZIONE DEGLI INFORTUNI
Le istruzioni per la sicurezza e la prevenzione degli infortuni sono ri-
portate nel fascicolo “INDICAZIONI PER LA SICUREZZA” che costi-
tuisce parte integrante della presente documentazione; il libretto d’i-
struzioni per l’uso riporta solamente le informazioni aggiuntive stret-
tamente correlate all’uso specifico della macchina.
Non fare funzionare mai gli utensili senza i dispositivi di protezione
montati.
Ogni operazione sulla macchina venga eseguita a macchina scollega-
ta.
Prima dell'azionamento la macchina sia saldamente impugnata e
non sia a contatto con la superficie di lavoro.
Se durante la levigatura si formano polveri nocive alla salute, l’appa-
recchio deve essere collegato ad un adatto dispositivo di aspi-
razione (non fornito) e devono essere rispettate le norme di
sicurezza valide per il materiale sottoposto a lavorazione.
A causa dei rischi che possono insorgere durante la levigatura, si
raccomanda di utilizzare sempre tutti i D.P.I. (dispositivi di protezione
individuale, quali guanti, cuffie, occhiali protettivi, maschere per pro-
tezione delle vie respiratorie ecc.) secondo le normative di legge vi-
genti per prevenire o ridurre le possibilità di incidenti.
Attenzione! Seguire le norme di lubrificazione riportate a pag. 6 nel
paragrafo manutenzione. L'utensile continua per alcuni secondi a fun-
zionare dopo lo spegnimento!
UTILIZZO CONFORME AGLI SCOPI PREVISTI
Le macchine devono essere utilizzate solo per la levigatura a secco
di legno, plastica, materiali compositi, vernice, stucco e materiali si-
mili.
Non sono previste per la lavorazione di metalli e di materiali conte-
nenti amianto.
Non devono funzionare in ambiente umido.
Controllare che il pezzo da lavorare sia sufficientemente fissato.
In caso di utilizzo non conforme agli scopi previsti, l’utilizzatore si
assume ogni responsabilità per eventuali danni ed incidenti.
AVVERTENZE GENERALI
La macchina deve funzionare collegata ad un opportuno sistema di aspirazione (non fornito).
MODELLO
PRESSIONE DI ESERCIZIO Bar
CONSUMO ARIA l/min
REGOLAZIONE DELLA VELOCITÀ
GIRI/min
DIAMETRO ORBITA mm
N. ORBITE / min
TIPO DI PIASTRA
DIMENSIONE DELLA PIASTRA mm
SISTEMA DI ASPIRAZIONE
MASSA Kg
SLP41A
6
400
SI
4.000 ÷ 10.000
4,8
20.000
GOMMA FORATA E VELCRATA
HOOK IT
400 X 70
SI
2,4
SO210AP
6
380
SI
3500 ÷ 9500
3
19.000
GOMMA FORATA E VELCRATA
HOOK IT
115 X 208
SI
2,4
4
RUPES S.p.A.
Via Marconi, 3A
20080 VERMEZZO (Mi) - Italy
Tel. 02/946941
Fax 02/94941040
Uff. Vendite e assistenza clienti
Tel. 02/94694312
web: http://www.rupes.com
ALLEGARE ALL’APPARECCHIO DA RIPARARE
COD. ART. 9.2452 - GIUGNO 2010
SOLO LA COMPLETA COMPILAZIONE DI QUESTO CERTIFICATO DÀ DIRITTO ALL’EVENTUALE GARANZIA .
AFTER THE COMPLETE FILL-IN OF THIS CERTIFICATE YOU ARE ENTITLED TO OBTAIN GUARANTEE.
APRÈS LA COMPLETE COMPILATION DE CET CERTIFICAT ON PEUT OBTENIR À LA GARANTIE.
EINE EVENTUELLE GARANTIELEISTUNG IST NUR MÖGLICH, WENN DIESE GARANTIEKARTE VOLLSTÄNDIG AUSGEFÜLLT IST.
DESPUÉS LA COMPLETA COMPILACIÓN DET ESTE CERTIFICADO SE PUEDE OBTENER LA GARANTIE.
ALLEEN ALS DEZE GARANTIEKAART VOLLEDIG INGEVULD IS HEEFT U RECHT OP GARANTIE
ТОЛЬКО ПОЛНОЕ ЗАПОЛНЕНИЕ ЭТОГО СЕРТИФИКАТА ДАЕТ ПРАВО НА ГАРАНТИЙНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ.
Nome
Name
Nom
Name
Apellido
Naam
Hазвание
Utensile
Tool
Outil
Werkzeug
Herramienta
Gereedschap
Инструмент
Rivenditore
Reseller
Revendeur
Handler
Revendedor
Verkoper
Продавец
Indirizzo
Address
Adresse
Adresse
Dirección
Adres
Адрес
Data
Date
Date
Datum
Fecha
Datum
Дата
SLP41A SO210AP
op SLP41A- SO210AP cop ALTA RISOLUZIONE:Layout 1 08/06/2010 14.44 Pagina 2

5
PARTI DELLA MACCHINA
1 - Etichetta di identificazione
2 - Pomello accensione
3 - Comando regolatore di velocità
4 - Corpo macchina
5 - Attacco aria compressa con filettatura da 1/4”
6 - Attacco tubo di aspirazione Ø int. 29 mm
7 - Regolatore aspirazione
8 - Piastra velcrata per carta abrasiva mm 400 x 70 (SLP41A)
9 - Impugnatura ausiliaria antivibrante
10 - Piastra velcrata per carta abrasiva mm 225 x 115 (SO210AP)
MESSA IN FUNZIONE
Prima di mettere in funzione la macchina accertarsi che:
- l’imballo sia integro e non mostri segni di danneggiamento do-
vuti a trasporto e magazzinaggio;
- la macchina sia completa; controllare che numero e natura dei
componenti siano conformi a quanto riportato sul presente libretto;
- l’impianto di produzione e distribuzione di aria compressa a di-
sposizione sia in grado di soddisfare i requisiti indicati in tabella
e riportati sulla targhetta di identificazione della macchina il cui
facsimile, con spiegazioni, è riportato a pag. 7.
MONTAGGIO DELLA MACCHINA
Montare il raccordo aria compressa (non fornito) avvitandolo nel-
la apposita sede (5).
RACCORDO DI ADDUZIONE ARIA COMPRESSA
La macchina viene fornita sprovvista del raccordo di alimentazio-
ne; a scelta dell’utilizzatore possono essere usati sia raccordi ad
innesto rapido sia portagomma adeguati purché entrambi abbia-
no un foro di passaggio aria da mm 8.
Nel secondo caso occorre fissare stabilmente con una fascetta
stringitubo il tubo di alimentazione al portagomma.
MONTAGGIO DEI FOGLI DI CARTA ABRASIVA
Fare aderire mediante pressione il foglio di carta abrasiva alla pia-
stra avendo cura che i fori della carta coincidano con i fori di aspi-
razione esistenti.
PRIMA DELLA MESSA IN SERVIZIO
Accertarsi che:
- raccordo e tubo di adduzione aria compressa siano in perfetto
stato;
- il dispositivo di azionamento (2) sia efficiente operando però a
macchina non alimentata;
- tutti i componenti della macchina siano montati correttamente e
non presentino segni di danneggiamento.
AVVIAMENTO E FERMATA
- Avviamento: ruotare il pomello (2) nel senso indicato dalla freccia.
- Fermata: rilasciare il pomello.
FUNZIONAMENTO DI PROVA
Avviare la macchina e controllare che non siano presenti vibrazio-
ni anomale.
In caso contrario spegnere la macchina immediatamente e
provvedere ad eliminare le anomalie.
REGOLAZIONE DEL NUMERO DI GIRI
La regolazione del numero di giri si ottiene manovrando opportu-
namente il pomello (3). La scelta della velocità va fatta in funzione
delle caratteristiche dei fogli di carta abrasiva e del materiale da
lavorare.

6
REGOLAZIONE DEL FLUSSO DI ASPIRAZIONE
Il flusso di aspirazione può essere regolato ruotando la ghiera (7).
SOSTITUZIONE DEI FOGLI DI CARTA ABRASIVA
- Asportare a strappo il foglio di carta usato;
- montare a pressione il nuovo foglio avendo cura che i fori pratica-
ti sullo stesso coincidano con i fori di aspirazione praticati sulla
piastra.
UTENSILI DI LAVORO AMMESSI
SLP41A
Fogli di carta abrasiva forata velcrati da mm 400 x 70, Hook IT.
SO210AP
Fogli di carta abrasiva forata velcrati da mm 225 x 115, Hook IT.
MANUTENZIONE
Tutte le operazioni vanno eseguite a macchina scollegata.
A fine lavoro, od in caso di necessità, spolverare con getto di aria
compressa il corpo macchina.
Lubrificare periodicamente (ogni 50 ore di lavoro) la macchina
inserendo 2/3 gocce d'olio per uso specifico (olio sintetico
senza silicone ISO 32) nell'attacco aria compressa dell'utensi-
le tenendo lo stesso in posizione verticale con l'attacco in alto.
Dopo questa operazione collegare la macchina all'alimenta-
zione e azionarla per alcuni secondi.
Prima di riporre l'utensile per un lungo periodo di inattività pro-
cedere all'operazione di lubrificazione come sopra descritto.
Si escludono dalla garanzia tutti i danni derivanti da una scor-
retta o inadeguata lubrificazione.
Non sono ammessi altri interventi da parte dell'utente.
Per la manutenzione e la periodica pulizia delle parti interne,
come cuscinetti, ingranaggi, etc. o altre necessità rivolgersi ai
Centri di Assistenza autorizzati.
FORMAZIONE DI RUMORE
Il livello equivalente di pressione sonora (rumorosità) è di 76 dB,
misurati secondo le norme EN ISO 3744 + UNI EN ISO 11202.
Attenzione: indossare adeguati presidi per la difesa
dell'udito! (vedi avvertenze generali).
VALORE MEDIO DELL'ACCELERAZIONE
Il valore quadratico medio dell'accelerazione è inferiore a 2,5
m/sec2misurati secondo le norme UNI EN 28662 + UNI EN ISO
5349.
GARANZIA
Tutte le macchine costruite dalla RUPES Spa sono garantite per
12 mesi dalla data di acquisto contro difetti di materiale e di fab-
bricazione.
Le macchine devono essere utilizzate esclusivamente con acces-
sori e ricambi originali RUPES: si declina ogni responsabilità per
danni o incidenti provocati dall’inosservanza della presente nor-
ma che causa anche il decadimento della garanzia.
La garanzia decade qualora non vengano rispettate le prescrizioni
del presente libretto o qualora venga fatto uso improprio della
macchina. Decade altresì se la macchina viene smontata o mano-
messa o se vi sono evidenti danni derivanti da cattiva cura della
stessa.
La garanzia è subordinata alla compilazione del tagliando ri-
portato sull’ultima pagina di copertina del presente libretto
d'istruzioni.
In caso di accertato malfunzionamento la macchina, accompa-
gnata dal certificato di garanzia, dovrà essere consegnata o spe-
dita franco di porto, non smontata e nell'imballo originale, al fab-
bricante o ad un Centro di Assistenza autorizzato riportato nell'e-
lenco allegato al presente libretto.
In ogni caso la garanzia non dà diritto alla sostituzione della mac-
china.
La RUPES Spa si riserva di apportare qualsiasi modifica alle carat-
teristiche tecniche o estetiche dei propri prodotti senza preavviso.
Non si assume nessuna responsabilità per eventuali errori di
stampa. Il presente stampato annulla e sostituisce i precedenti.

7
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che l’utensile portatile non
elettrico, al quale fa riferimento il presente manuale, è conforme ai
Requisiti Essenziali della Direttiva:
2006/42/CE Macchine
Le prove/verifiche sono eseguite in accordo alle seguenti Normative:
EN ISO 12100-1: 2003 Sicurezza delle macchine. Concetti base,
principi generali di progetto. Terminologia base,
metodologia.
EN ISO 12100-2: 2003 Sicurezza delle macchine. Concetti base,
principi generali di progetto. Principi tecnici.
UNI EN 792-8: 2002 A1: 2008 Utensili portatili non elettrici. Requisiti di
sicurezza. Levigatrici e lucidatrici
UNI EN 983: 2009 Requisiti di sicurezza relativi a sistemi e loro
componenti per trasmissioni oleoidrauliche e
Pneumatiche.
ISO 14121-1: 2007 Sicurezza delle macchine. Valutazione del rischio.
Principi.
UNI EN ISO 3744: 1997 Acustica. Determinazione dei livelli di potenza
sonora delle sorgenti di rumore.
UNI EN ISO 11202: 1997 Acustica. Rumore emesso dalle macchine e
dalle apparecchiature.
UNI EN 28662-1: 1993 Macchine utensili portatili. Misura delle vibrazioni
sull’impugnatura.
UNI EN ISO 5349-1: 2004 Vibrazioni meccaniche. Misurazione e
valutazione dell’esposizione dell’uomo alle vibrazioni
trasmesse alla mano.
IL PRESIDENTE
G. Valentini
S.p.A
TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA
POSIZIONAMENTO E SIGNIFICATO DEI DATI
1 - Tipo della macchina
2 - Consumo di aria a pieno regime
3 - Pressione di esercizio
4 - Diametro delle orbite
5 - Numero di matricola o di serie della macchina
6 - Dimensioni dei tamponi di lucidatura
7 - Numero max/minimo di giri/minuto
8 - Leggere tutte queste istruzioni prima di azionare il presente
prodotto.

8
TECHNICAL DATA ENGLISH
TYPE
WORKING PRESSURE Bar
AIR CONSUMPTION l/min
SPEED CONTROL
RPM/min
ORBITAL DIAMETER mm
ORBITAL RPM
PLATE TYPE
PLATE DIMENSIONS mm
EXTRACTION SYSTEM
WEIGHT Kg
8
SAFETY AND ACCIDENT PREVENTION INSTRUCTIONS
The safety and accident prevention instructions are reported in
the “SAFETY INSTRUCTION” booklet which forms an integral part
of these documents; the operating instructions indicate the
additional information required specifically for use of the tool.
Never use the tools without the safety guards.
Any operations carried out on the tool must be effected with the
tool disconnected.
Before starting the tool, ensure that it is held tightly and not in
contact with the work surface.
The electric tool must be connect to a suitable dust extraction unit
and applicable safety regulations must be observed if dusts
dangerous to health are likely to occur during sanding.
Due to risks that may arise during sanding, we recommend the
constant use of P.S.D. (personal safety devices such as gloves,
headphones, goggles, face masks, etc.) according to laws in for-
ce to prevent or reduce accident probability.
Warning! Carry out the lubrication process outlined on page 10,
in the maintenance paragraph. The appliance continues to work
for a few seconds after it has been switched off.
CORRECT USAGE
The sanders are designed for sanding wood, plastic, composite
materials, paint/varnish, filling material and similar materials.
Metal and materials with an asbestos content must not be
processed with these tools.
The tools must not be damp nor operated in a damp environment
for electrical safety reasons.
The tools may only be used for dry sanding.
Make sure the work piece is sufficiently fastened.
In the event of improper use, the user is fully liable for any
damages or accidents.
GENERAL WARNINGS
The tool must be connected to a suitable dust extraction system (not supplied).
SLP41A
6
400
SI
4.000 ÷ 10.000
4,8
20.000
DRILLED AND VELCROED RUBBER
HOOK IT
400 X 70
SI
2,4
SO210AP
6
380
SI
3500 ÷ 9500
3
19.000
DRILLED AND VELCROED RUBBER
HOOK IT
225 X 115
SI
2,4

PARTS OF THE TOOL
1 - Identification plate
2 - On/off switch
3 - Speed control
4 - Tool body
5 - Compressed air connection with 1/4” thread
6 - Suction tube connection int. Ø 29 mm
7 - Suction control
8 - Velcro plate abrasive paper 400 x 70 mm (SLP41A)
9 - Auxiliary handle
10 - Velcro plate abrasive paper 225 x 115 mm (SO210AP)
STARTING UP
Before starting-up the tool, ensure that:
- the packaging is complete and does not show signs of having
been damaged during storage or transport;
- the tool is complete; check that the number and type of
components comply with that reported in this instruction
booklet;
- the available compressed air production and distribution plant is
capable of satisfying the requirements reported on the tool’s
identification plate reproduced and explained on page 11.
ASSEMBLING THE TOOL
Assemble the compressed air connection (not supplied) by
screwing it into its seating (5).
COMPRESSED AIR CONNECTION
The tool is supplied without the compressed air connection; the
user can use either a quick release coupling or hose type con-
nection according to his needs purke that have an hole air pas-
sing mm 8. In the latter case the air line must be fixed to the nozz-
le by a hose clip.
FITTING ABRASIVE PAPER SHEETS
Press the abrasive paper sheet into the plate ensuring that the ho-
les in the paper coincided with extraction holes.
BEFORE STARTING THE TOOL
Ensure that:
- the compressed air feed line and connection are in perfect
working order;
- the start switch (2) is working properly. This must be done with
the air supply switched off;
- all the components of the tool are mounted correctly and do not
show any signs of damage.
STARTING AND STOPPING
- Starting: rotate knob (2) in the direction indicated by the arrow.
- Stopping: release the knob.
TEST RUN
Start the tool and check that there are no unusual vibration.
Otherwise switch-off the tool immediately and eliminate the
cause.
SELECTING THE RPM
The rpm can be adjusted by rotating the knob (3). The choice of
speed depends on the characteristics of the abrasive paper
sheets and the material to be worked.
9

10
SUCTION FLOW CONTROL
The suction flow can be adjusted by rotating ring-nut (7).
REPLACING THE ABRASIVE PAPER SHEETS
- Rip off the used paper;
- press the new velcro backed paper in position, ensuring that the
holes in the paper coincide with the suction holes in the plate.
USABLE DISCS
SLP41A
400 x 70 mm punched velcroed sheets of abrasive paper Hook IT.
SO210AP
225 x 115 mm punched velcroed sheets of abrasive paper Hook IT.
MAINTENANCE
All maintenance operations are carried out with the tool
disconnected from the compressed air supply.
At the end of each work session, or when required, remove any
dust from the body of the tool using a jet of compressed air.
Lubricate the machine regularly (every 50 hours of operation)
by inserting 2/3 drops of specific oil (synthetic oil without
silicone, ISO 32) into the compressed air connection, keeping
the device in a vertical position, with the connection facing
upwards. After this operation, connect the machine to the
power supply and set it in motion for a few seconds.Lubricate
the machine as described above before storing it for long
periods of inactivity.All damages deriving from incorrect or
inadequate lubrication are excluded from the warranty.
No other maintenance operations must be undertaken by the
user.
Maintenance and cleaning of the inner parts, must be carried out
only by an authorized customer-service workshop.
NOISE
The noise level produced is 76 dB (A), measured according to
regulation
EN ISO 3744 + UNI EN ISO 11202.
Warning: wear suitable hearing protections! (see warnings).
MEAN ACCELERATION VALUE
The mean quadratic acceleration value is less than 2,5 m/sec2
measured in accordance with standard
UNI EN 28662 + UNI EN
ISO 5349
.
GUARANTEE
All tools manufactured by RUPES Spa are guaranteed for 12
months from the date of purchase against fabrication and mate-
rial defects.
All tools must be used only with RUPES original accessories and
spare parts: we refuse all responsibility for damages or accidents
caused by non-observance of this rule which will also cause the
termination of the guarantee.
The guarantee will no longer be valid if the instructions contained
in this booklet are not followed, if the tool is used for purposes
other than that for which it is intended, if it is dismantled, interfe-
red with in any way or damaged due to neglect.
The guarantee will be made valid by filling-in the form on the
inside back cover of this instruction booklet.
If the tool is found to be defective or malfunctions, it should be re-
turned carriage free in one piece in its original packing together
with the guarantee certificate to the manufacturer or to one of the
Assistance Centres listed in the appendix to this booklet.
The guarantee does not automatically imply replacement of the
tool.
RUPES Spa reserves the right to make any technical or design
modification to its products without prior notice.
The manufacturer is not liable for any print errors. This document
voids and replaces previous ones.

1111
IL PRESIDENTE
G. Valentini
S.p.A
CONFORMITY DECLARATION
We declared on our responsability that the hand-held non-electric
power tool, which is mentioned in the present operating manual, is in
comformity with the Essential Requirements of Safety of the following
Directive:
2006/42/CE Machinery
The tests have been carried out in accordance with following Standards:
EN ISO 12100-1: 2003 Safety of machinery. Basic concepts, general
principles for design. Basic terminology, methodology.
EN ISO 12100-2: 2003 Safety of machinery. Basic concepts, general
principles for design. Technical principles.
UNI EN 792-8: 2008 Hand-held non-electric power tools. Safety
requirements. Sanders and polishers.
UNI EN 983: 2009 Safety of machinery. Safety requirements for fluid
power systems and their components.
UNI EN ISO 14121-1: 2007 Safety of machinery. Risk assessment.
Principles.
UNI EN ISO 3744:1997 Acoustics. Determination of sound power levels
of noise sources.
UNI EN ISO 11202: 1997 Acoustics. Noise emitted by machinery and
equipment.
UNI EN 28662-1: 1993 Hand-held portable power tools. Measurement of
vibrations at the handle.
UNI EN ISO 5349-1: 2004 Mechanical vibration. Measurement and
evaluation of human exposure to hand-transmitted
vibration.
TOOL IDENTIFICATION PLATE
POSITION AND MEANING OF INFORMATION
1 - Type of tool
2 - Air consumption at full power
3 - Working pressure
4 - Orbital diameter
5 - Tool code number or serial number
6 - Dimensions of the Polishing pad
7 - Maximum rpm
8 - Read all these instructions before operating this product
and save these instructions.

CARACTERISTIQUES TECHNIQUES FRANÇAIS 12
12
TYPE
PRESSION DE SERVICE Bar
CONSOMMATION AIR l/min
SYSTEME D’ASPIRATION
TOURS/min
DIAMETRE ORBITE mm
NOMBRE D’ORBITES / min
TYPE PLAQUE
DIMENSIONS PLAQUE mm
REGLAGE DE LA VITESSE
MASSE Kg
INSTRUCTIONS RELATIVES A LA SECURITE
ET A LA PROTECTION CONTRE LES ACCIDENTS DU TRAVAIL
Les instructions relatives à la sécurité et à la protection contre les
accidents du travail sont contenues dans le fascicule
"INDICATIONS RELATIVES A LA SECURITE" qui fait partie
intégrante de la présente documentation; le livret d'instructions
relatives à l'utilisation indique uniquement les informations
complémentaires qui sont étroitement linées à l'utilisation
spécifique de la machine. Ne jamais faire fonctionner les outils
sans avoir monté les dispositifs de protection. Chaque opèration
effectuée sur la machine ait lieu la machine étant dèbranchée.
Avant sa mise en marche, la machine soit empoignée solidement
et qu’elle ne soit pas en contact avec la surface de travail. En cas
de poussières nocives pour la santé, il faut connecter l’outil
électrique à un dispositif d’aspiration adéquat et respecter les
prescriptions de sécurité applicables au matériau. A cause des
risques qui peuvent survenir durant le ponçage, il est conseillé de
toujours utiliser tous les D.P.I. (dispositifs de protection individuels
tels que gants, oreillettes, lunettes de protection, masques de
protection des voies respiratoires, etc.) selon les normes en
vigueur pour prévenir ou réduire les risques d'accidents.
Attention! Suivre les normes de lubrification reportées page 14
du paragraphe entretien. L'outil continue à fonctionnner pendant
quelques secondes après l'arrêt!
UTILISATION CONFORME
Les ponceuses sont destinées au ponçage du bois, des matières
synthétiques, des matériaux composites, de la peinture / du
vernis, du mastic et des matériaux similaires. Les métaux et du
matériau comportant de l’amiante ne doivent pas être usinés.
Pour des raisons de sécurité électrique, les machines ne doivent
pas être humides ni fonctionner dans un environnement humide.
Contrôler que le poids de la pièce à travailler est suffisamment
fixé. En cas d'utilisation non conforme aux buts prévus, l'utilisateur
sera tenu responsable des éventuels dommages et accidents.
RECOMMANDATIONS GENERALES
La machine doit fonctionner reliée à un système d’aspiration approprié (non fourni).
SLP41A
6
400
SI
4.000 ÷ 10.000
4,8
20.000
CAOUTCHOUC PERFORE ET FIXATION VELCRO
HOOK IT
400 X 70
SI
2,4
SO210AP
6
380
SI
3500 ÷ 9500
3
19.000
CAOUTCHOUC PERFORE ET FIXATION VELCRO
HOOK IT
225 X 115
SI
2,4

PARTIES DE LA MACHINE
1 - Etiquette d’identification
2 - Pommeau de démarrage
3 - Commande du limiteur de vitesse
4 - Corps de la machine
5 - Prise air comprimé avec filetage 1/4”
6 - Prise du tube d’aspiration Ø int. 29 mm
7 - Régulateur d’aspiration
8 - Plaque avec velcro pour abrasif papier 400 x 70 mm (SLP41A)
9 - Poignée auxiliaire
10 - Plaque avec velcro pour abrasif papier 225 x 115 mm
(SO210AP)
MISE EN SERVICE
Avant de mettre la machine en service, s'assurer que:
- l'emballage est intégre et qu'il ne montre aucun signe d'endom-
magements dus au transport et au stockage;
- la machine est complète; s'assurer que le nombre et la nature
des composants sont conformes aux indications contenues
dans le présent livret d'instructions;
- l’installation de production et de distribution d’air comprimé à
disposition est en mesure de satisfaire les conditions indiquées
dans le tableau et sur la plaquette d’identification de la machine,
dont le fac-similé et les explications relatives sont fournis à la page
15.
MONTAGE DE LA MACHINE
Monter le raccord air comprimé (non fourni) en le vissant dans le
siége prévu à cet effet (5).
RACCORD D’ARRIVEE AIR COMPRIME
La machine est fournie sans raccord d’alimentation; au choix de
l’utilisateur, il est possible d’utiliser des raccords à attache rapide
ou des porte-joints appropiés à conditions qu’ils aient une auvertu-
re de passage d’air mm 8. Dans le second cas, fixer solidement le
tuyau d’alimentation au porte-joint à l’aide d’un collier serre-tube.
MONTAGE DES FEUILLES DU PAPIER ABRASIF
Appliquer le feuille abrasif par pression sur la plaque en veillant à
ce que les trous du papier correspondent aux trous d’aspiration.
AVANT LA MISE EN SERVICE
S’assurer que:
- raccord et tuyau d’arrivée air comprimé sont en parfait état;
- l’interrupteur (2) de mise en marche/arrêt est efficace en agis-
sant cependant lorsque la fiche est débranchée;
- tous les composants de la machine sont montés correctement
et ne présentent pas de signes d’endommagement.
MISE EN MARCHE ET ARRET
- Mise en marche: tourner le pommeau (2) dans le sens indiqué
par la flèche.
- Arrêt: relâcher le pommeau.
FONCTIONNEMENT D'ESSAI
Mettre la machine en marche et s'assurer qu’il n’y a pas de vibra-
tions anomales.
Dans le cas contraire, énteindie la machine immediatement et
éliminer les anomalies.
SELECTION DU NOMBRE DE TOURS
Le règlage du nombre de tours s’obtient en manoeuvrant de ma-
niére approprièe le pommeau (3). Le choix de la vitesse doit être
fait en fonction des caractéristiques des feuilles du papier abrasif
et du matèriau à usiner.
13

REGLAGE DU FLUX D’ASPIRATION
Le flux d’aspiration peut être réglé en faisant tourner le collier (7).
REMPLACEMENT DES FEUILLES DU PAPIER ABRASIF
- Arracher le feiulle de papier usée;
- appliquer par pression la nouvelle feuille de papier à velcro en
veillant à ce que les trous du papier correspondent aux trous
d’aspiration qui se trouvent sur la plaque.
OUTILS DE TRAVAIL ADMIS
SLP41A
Feuilles de papier abrasif perforée á velcro 400 x 70 mm, Hook IT.
SO210AP
Feuilles de papier abrasif perforée á velcro 225 x 115 mm, Hook IT.
ENTRETIEN
Toutes le opèrations.sur la machine ait lieu la machine étant
dèbranchée de l’installation d’air comprimé.
A la fin du travail et en cas de nècessitè, dèpoussièrer le corps de
la machine à l’aide d’un jet d’air comprimè.
Lubrifier régulièrement (toutes les 50 heures de travail) la
machine, en mettant 2/3 gouttes d'huiles pour usage
spécifique (huile synthétique sans silicone ISO 32) au niveau
du raccordement de l'air comprimé de l'outil en le tenant en
position verticale avec le raccordement tourné vers le haut.
Après cette opération, brancher la machine et l'allumer
pendant quelques secondes.Avant de ranger l'outil pour une
longue période d'inactivité, procéder à l'opération de
lubrification, comme décrit ci-dessus.Tous les dommages
dérivant d'une mauvaise lubrification sont exclus de la
garantie.
Aucune autre intervention de l’utilisateur n’est pas admise.
Tous les travaux d’entretien et les travaux de polissage des
piéces internes, doivent être effectuer par un Centres
d’Assistance autorisé.
FORMATION DU BRUIT
Le niveau équivalent de la pression sonore (niveau de bruit) est de
76 dB (A), mesurés conformément aux normes
EN ISO 3744 + UNI EN
ISO 11202.
Attention: porter les dispositifs de protection de l'ouïe adé-
quats! (Cf. avertissements généraux).
VALEUR MOYENNE DE L'ACCELERATION
La valeur quadratique moyenne de l'accèlération est inférieure à
2,5 m/sec2mesuré en accord a les normes
UNI EN 28662 +UNI EN ISO
5349
.
GARANTIE
Toutes les machines construites par la Société RUPES Spa sont
garanties pendant 12 mois à compter de la date d’achat contre
les défauts matériau et de fabrication.
Les machines ne doivent être utilisées qu'avec les pièces déta-
chées et les accessoires originaux RUPES: nous déclinons toute
responsabilité en cas d'accidents ou de dégâts matériels provo-
qués par le non-respect de cette norme, qui entraînera en outre
l'annulation de la garantie.
La garantie prend fin en cas de non-respect des prescriptions du
présent livret ou en cas d’utilisation impropre de la machine. Elle
prend fin également si la machine est démontée ou modifiée ou
en cas de dommages évidents dérivant d’un mauvais entretien.
La garantie est subordonnée au remplissage du coupon qui
se trouve à la dernière page de couverture du présent livret
d’instructions.
En cas de mauvais fonctionnement, la machine, accompagnée de
son certificat de garantie, devra être remise ou envoyée en port
payé, non démontée et dans son emballage d’origine, au fabricant
ou à un Centre d’Assistance agrée indiqué sur la liste annexée au
présent livret. La garantie ne donne pas en aucun cas droit au rem-
placement de la machine. RUPES Spa se réserve le droit de modi-
fier sans préavis les caractéristiques techniques ou esthétiques
des ses produits. Nous déclinons toute responsabilité quant aux
erreurs d'impression éventuelles. Ce document annule et rempla-
ce tous les précédents.
14

15
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
IL PRESIDENTE
G. Valentini
S.p.A
Nous déclarons sous notre responsabilité que l’outil portable non
électrique, auquel se réfère le présent manuel, est conforme aux
Conditions Essentielles de la Directive :
2006/42/CE Machines
Les essais/contrôles sont effectués conformément aux normes suivantes:
EN ISO 12100-1:2003 Sécurité des machines. Notions fondamentales,
principes généraux de conception. Terminologie de base,
méthodologie.
EN ISO 12100-2:2003 Sécurité des machines. Notions fondamentales,
principes généraux de conception. Principes techniques.
UNI EN 792-8:2008 Outils portables non électriques. Conditions de
sécurité requises. Ponceuses et polisseuses
UNI EN 983:2009 Conditions de sécurité relatives aux systèmes et à
leurs composants pour les transmissions hydrauliques et
pneumatiques.
ISO 14121-1:2007 Sécurité des machines. Évaluation du risque.
Principes.
UNI EN ISO 3744:1997 Acoustique. Détermination des niveaux de
puissance sonore des sources du bruit.
UNI EN ISO 11202:1997 Acoustique. Bruit émis par les machines et les
équipements.
UNI EN 28662-1:1993 Machines-outils portables. Mesure des vibrations
au niveau de la poignée.
UNI EN ISO 5349-1:2004 Vibrations mécaniques. Mesure et évaluation
de l’exposition de l’homme aux vibrations transmises à la
main.
PLAQUETTE D’IDENTIFICATION DE LA MACHINE
EMPLACEMENT ET SIGNIFICATION DES DONNEES
1 - Type de la machine
2 - Consommation d’air à plein régime
3 - Pression de service
4 - Diamètre orbites
5 - Numéro d’immatriculation ou de série de la machine
6 - Dimension des tampon de polissage
7 - Nombre maximum de tours par minute
8 - Lire toutes ces instructions avant de mettre en marche le
présent produit.

TECHNISCHE DATEN DEUTSCH
16
MODELL
BETRIEBSDRUCK bar
LUFTVERBRAUCH l/min
ABSAUGVORRICHTUNG
UMDREHUNGEN U/min
SCHWINGKREIS Ø mm
SCHWINGBEWEGUNGEN / min.
TYP BODENPLATTE
ABMESSUNGEN BODENPLATTE
DREHZAHLREGELUNG
GEWICHT Kg
16
SICHERHEITS- UND UNFALLVERHÜTUNGSVORSCHRIFTEN
Die Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften sind im
beiliegenden Helft "HINWEISE ZUR SICHERHEIT" enthalten,
welches vollwertiger Bestandteil der vorliegenden Dokumentation
ist. Diese Gebrauchsanleitung nennt daher nur die
Zusatzinformationen, die den spezifischen Einsatz dieses Gerätes
betreffen. Alle Arbeiten an der Maschine nur bei gezogenem
Druckluftanschluß ausfuhren Werkzeuge niemals ohne
aufmontierte Schutzvorrichtungen betreiben. Die Maschine vor
dem Einschalten fest in der Hand halten. Sie darf die zu
bearbeitende Fläche nicht berühren. Entstehen beim Schleifen
gesundheitsgefährdende Stäube, schließen Sie das
Elektrowerkzeug an eine geeignete Absaugeinrichtung an und
beachten Sie die für den Arbeitsstoff geltenden Sicherheits-
vorschriften. Aufgrund der mit dem Schleifen verbundenen
Risiken wird empfohlen, entsprechend den geltenden Richtlinien
zur Unfallverhinderung bzw. -reduzierung stets die gesamte P.S.A.
(persönliche Schutz-Ausrüstung, wie zum Beispiel Handschuhe,
Ohrschützer, Schutzbrillen, Atemschutzmaske, usw.) zu tragen.
Achtung! Bitte beachten Sie die Hinweise zur Schmierung auf
Seite 18, Abschnitt Wartung. Das Werkzeug läuft nach dem Aus-
schalten noch für einige Sekunden weite!
BESTIMMNGSGEMÄßE VERWENDUNG
Bestimmungsgemäß sind die Schleifer zum Schleifen von Holz,
Kunststoff, Verbundwerkstoff, Farbe / Lack, Spachtelmasse und
ähnlichen Werkstoffen vorgesehen. Metall und asbesthaltiges
Material dürfen nicht bearbeitet werden. Wergen der elektrischen
Sicherheit, dürfen die Maschinen nicht feucht sein und nicht in
feuchter Umgebund betrieben werden. Die Maschinen dürfen nur
für Trockenschliff verwendet werden. Überprüfen, ob das
Werkstück ausreichend befestigt ist. Wird das Gerät für nicht
vorgesehene Zwecke benutzt, übernimmt der Benutzer jede
Verantwortung für eventuelle Schäden oder Unfälle.
ALLGEMEINE HINWEISE
Die genannten Gerätes dürfen nur zusammen mit einer passenden Staubabsaugung betrieben werden (kein Lieferbestandteil).
SLP41A
6
400
JA
4.000 ÷ 10.000
4,8
20.000
GUMMI GELOCHT MIT KLETTSYSTEM
HOOK IT
400 X 70
JA
2,4
SO210AP
6
380
JA
3500 ÷ 9500
3
19.000
GUMMI GELOCHT MIT KLETTSYSTEM
HOOK IT
225 X 115
JA
2,4

BAUTEILE DER MASCHINE
1 - Typenschild
2 - Einschaltknauf
3 - Geschwindigkeitseinstellung
4 - Maschinengehäuse
5 - Druckluftanschluss mit Gewinde 1/4”
6 - Anschluss Absaugleitung Innendurchmesser 29 mm
7 - Absaugregler
8 - Klett Verschlussplatte fur Schleifpapiers 400 x 70 mm
(SLP41A)
9 - Seitenhandgriff
10 - Klett Verschlussplatte fur Schleifpapiers 225 x 115 mm
(SO210AP)
INBETRIEBNAHME
Vor einer Inbetriebnahme des Geräts sollten Sie sicherstellen:
- daß die Verpackung unversehrt ist und keine Beschädigungen
durch Transport bzw. Lagerung aufweist;
- daß das Gerät vollständig ist, also Anzahl und Art der Gerätekom-
ponenten mit den Angaben in dieser Bedienungsanleitung
überein stimmen;
- ob die Druckluftaufbereitung und -zuleitung die in der Tabelle
sowie auf dem Geräteschild genannten Anforderungen erfüllt.
Die Kenndaten des Geräteschilds sind auf Seite 19
wiedergegeben und erläutert.
ZUSAMMENBAU DER MASCHINE
Das Druckluft-Kupplungsstück (nicht mitgeliefert) in die entspre-
chende Bohrung (5) einschrauben.
DRUCKLUFTANSCHLUSS
Die Maschine wird ohne Druckluft-Kupplungsstück geliefert. Der
Anwender kann hierzu wahlweise eine Schnellkupplungs-
Stecktülle bzw. einen Steckruppel auschließen vorausgerelzt daß
es ein 8 mm. Loch für den Luftdurchfluss gibt. Im zweiten Fall
muß man den Sclauch mit einer Schelle stabil auf dem Stecknip-
pel festspannen.
BEFESTIGUNG DER SCHLEIFPAPIERBLATT
Die Schleifpapierblatt unter Andrücken auflegen. Dabei darauf
achten, daß die Löcher in der Schleifpapierblatt über den Ab-
saugöffnungen im Bodenplatte liegen.
VOR DER INBETRIEBNAHME
Stellen Sie folgende Sicher:
- Schlauch und Kupplungsstück der Druckluftversorgung sind in
einwandfreiem Zustand;
- der EIN/AUS-Schalter (2) funktioniert einwandfrei. Allerdings oh-
ne Druckluft;
- Sämtliche Gerätekomponenten sind ordnungsgemäß montiert
und weisen keine Zeichen von Beschädigung auf.
EINSCHALTEN UND AUSSCHALTEN
- Einschalten: den Knauf (2) in Pfeilrichtung drehen.
- Ausschalten: den Knauf loslassen.
TESTLAUF
Schalten Sie das Gerät ein und stellen Sie sicher, daß es nicht un-
gewöhnlich vibriert.
Andernfalls das Gerät sofort ausschalten und die Störung
beheben.
EINSTELLUNG DER DREHZAHL
Die Drehzahl stellen Sie über das Knauf (3). Wählen Sie die Dreh-
zahl passend zur Art der Schleifpapierblatt sowie den Eigenschaf-
ten des bearbeiteten Materials.
17

EINSTELLUNG DER ABSAUGUNG
Die Absaugung kann an der Überwurfmutter (7) eingestellt werden.
ABNEHMEN UND ERSETZEN DER SCHLEIFPAPIERBLATT
- Das verbrauchte Schleifpapierblatt abreißen;
- das neue Blatt auflegen und andrücken. Dabei darauf achten, daß
seine Löcher über den Absauglöchern in der Bodenplatte liegen.
ZULASSIGE WERKZEUGE
SLP41A
Klettsystem Gelochtes Haftschleifpapier 400 x 70 mm,Hook IT.
SO210AP
Klettsystem Gelochtes Haftschleifpapier 225 x 115 mm, Hook IT.
WARTUNG DES GERÄTES
Sämtliche Eingriffe bei gezogenem an der Maschine nur bei
gezogenem Druckluftanschluß ausfuhren.
Das Gerät nach der Arbeit sowie bei Bedarf mit Druckluft von
Staub befreien.
Schmieren Sie die Maschine regelmäßig (alle 50 Betriebsstun-
den). Geben Sie hierzu 2-3 Tropfen Spezialöl (synthetisches Öl
ohne Silikon, ISO 32) in den Stutzen der Pressluftzufuhr am
Werkzeug. Halten Sie das Werkzeug hierbei senkrecht, mit
dem Stutzen nach oben. Schließen Sie die Maschine ansch-
ließend an die Stromversorgung an und lassen Sie sie für eini-
ge Sekunden laufen.Führen Sie die vorstehend beschriebene
Schmierung auch durch, wenn das Werkzeug für längere Zeit
eingelagert werden soll.Schäden, die durch falsche oder
unangemessene Schmierung verursacht werden, sind von der
Garantie ausgeschlossen.
Sonstige Eingriffe durch den Geräteanwender sind nicht
zulässig.
Für die Wartung und die periodische Reinigung von den inneren
oder andere Bedürfnisse wenden Sie sich bitte an einer autori-
sierten Kundendienststelle an.
SCHALLPEGEL
Der Schalldruckpegel (Geräuschentwicklung) der Maschine
entspricht 76 dB (A), gemessen gemäß
EN ISO 3744 + UNI EN
ISO 11202.
Achtung: Während des Betriebs angemessenen Gehörschutz
tragen! (siehe allgemeine Hinweise)
MITTLERE BESCHLEUNIGUNG
Die mittlere quadratische Beschleunigung liegt unter 2,5 m/s2
Messung nach
UNI EN 28662 + UNI EN ISO 5349.
GARANTIE
Für alle von ihr hergestellten Geräte leistet die Fa. RUPES Spa
Gewähr im von Mangeln, die innerhalb von 12 Monaten ab dem
Kaufdatum aufgrund Material-oder Fabrikationsfehlern auftreten.
Die Maschinen dürfen ausschließlich mit Originalzubehör und Ori-
ginalersatzteilen von RUPES betrieben werden: Das Unternehmen
haftet nicht für Unfälle oder Schäden, die auf die Nichtbeachtung
dieser Bestimmung zurückzuführen sind, die außerdem zum un-
verzüglichen Verfall der Garantie führt. Der Garantieanspruch
entfällt bei unsachgemäßem Gebrauch des Gerätes oder der Nich-
teinhaltung dieser Gebrauchasanleitung. Er entfällt ebenfalls, wenn
das Gerät demontiert bzw. umgerüstet wurde oder sichtbare Schä-
den infolge mangelhafter Pflege aufweist.
Die Inansprunchnahme der Garantieleistung ist nur möglich,
wenn der Abschnitt auf der vorletzten Umschlagseite dieser
Gebrauchsanleitung ausgefüllt ist.
Im Fall einer nachweislichen Funktiosstörung muß das Gerät dem
Hersteller komplett montiert, originalverpackt und mit beiliegender
Garantiekarte fracht und portofrei übergeben bzw. zugesendet
werden. Die Übergabe an ein autorisiertes Kundendienstzentrum
(siehe beiliegendes Verzeichnis) ist ebenfalls möglich. In keinem
Fall leitet sich aus dem Garantieanspruch ein Rechtsanspruch auf
die Ersetzung des Gerätes ab. Die Fa. RUPES SpA behält sich das
Recht vor, ohne Vorankündigung technische und ästhetische Än-
derungen an ihren Produkten vorzunehmen. Das Unternehmen
haftet nicht für eventuelle Druckfehler. Vorliegendes Dokument an-
nulliert und ersetzt alle früheren Veröffentlichungen.
18

19
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
IL PRESIDENTE
G. Valentini
S.p.A
Wir erklären in unserer Verantwortung, dass die handgeführten Nicht-
Elektro-Werkzeuge die in diesem Betriebshandbuch beschrieben
werden, in Übereinstimmung mit den wesentlichen Anforderungen an die
Sicherheit der folgenden Derektives ist:
2006/42/CE Maschinenrichtlinie
Die Test sind in Übereinstimmung mit den nachfolgenden
Standards durchgeführt worden:
EN ISO 12100-1: 2003 Sicherheit von Maschinen - Grundbegriffe,
allgemeine Gestaltungsleitsätze - Teil 1: Grundsätzliche
Terminologie, Methodologie
EN ISO 12100-1: 2003 Sicherheit von Maschinen - Grundbegriffe,
allgemeine Gestaltungsleitsätze - Teil 1: Grundsätzliche
Terminologie, Methodologie
EN ISO 12100-2: 2003 Sicherheit von Maschinen - Grundbegriffe,
allgemeine Gestaltungsleitsätze - Teil 2: Technische
Leitsätze
UNI EN 792-8: 2008 Handgehaltene nicht-elektrisch betriebene
Maschinen – Sicherheitsanforderungen für
Schleifmaschinen und Poliermaschinen
UNI EN 983: 2009 Sicherheit von Maschinen - Sicherheitstechnische
Anforderungen an fluidtechnische Anlagen und deren
Bauteile.
UNI EN ISO 14121-1: 2007 Sicherheit von Maschinen - Risikobeurteilung
- Teil 1: Leitsätze
UNI EN ISO 3744:1997 Akkustik. Festsetzung des Geräuschlevel und
Lärmpegel.
UNI EN ISO 11202: 1997 Akkustik. Von Maschinen und Anlagen
abgegebener Lärmpegel.
UNI EN 28662-1: 1993 Handgehaltene motorbetriebene Maschinen -
Messung mechanischer Schwingungen am Handgriff.
UNI EN ISO 5349-1: 2004 Mechanische Schwingungen. Messung und
Auswertung von Auswirkungen auf die Hand
übertragenen Vibrationen.
KENNDATENSCHILD DES GERÄTES
ANORDNUNG UND BEDEUTUNG DER ANGABEN
1 - Gerätetyp
2 - Luftverbrauch bei Vollast
3 - Betrifebsdruck
4 - Schwingkreis-Durchmesser
5 - Gerät-bzw. Seriennummer der Maschine
6 - Abmessungen der Polierballens
7 - Max. Drehzahl in Umdrehungen/Minute
8 - Lesen Sie diese Hinweise aufmerksam durch, bevor Sie
das vorliegende Produkt in Betrieb nehmen.

DATOS TECNICOS ESPAÑOL
20
TIPO
PRESION DE OPERACION Bar
CONSUMO AIRE l/min
REGOLACION DE LA VELOCIDAD
REVOLUCIONES/min (r.p.m.)
DIAMETRO ORBITA mm
REVOLUCIONES ORBITALES / min
TIPO PLACA
DIMENSIONES PLACA mm
SISTEMA DE ASPIRACION
MASSA Kg
20
INSTRUCCIONES PARA LA SEGURIDAD Y
LA PREVENCION DE ACCIDENTES
Las instrucciones para la seguridad y la prevención de accidentes
se ilustran en el opúsculo "INDICACIONES PARA LA SEGURIDAD"
que forma parte de la presente documentación. El manual de
instrucciones para el uso ilustra solamente aquellas informaciones
adicionales estrictamente relacionadas con el uso especifico de la
máquina. No hacer funcionar nunca las herramientas sin montados
los dispositivos de protección. Que cada operación en la máquina
sea ejecutada con el enchufe desconectado. Que antes de
accionarla, la máquina estè firmemente empuñada y no estè
contacto con la superficie de trabajo. Cuando durante el lijado se
produzcan polvos perjudiciales a la salud, la herramienta eléctrica
deberá conectarse a un dispositivo aspirador apropiado y,
asimismo, se deberán observar las disposiciones de seguridad
vigentes para el correspondiente material de trabajo. Debido a los
riesgos que pueden surgir durante el alisado, se recomienda
utilizar siempre todos los D.P.I. (dispositivos de protección
individuales, como guantes, cascos, gafas protectoras, caretas
para proteger las vías respiratorias, etc.) conforme a las normas
de ley vigentes a fin de precaver o reducir las posibilidades de
accidentes.
¡Atención! Seguir las instrucciones de lubricación de la pág. 22
del párrafo de mantenimiento. La herramienta ¡sigue funcionando
por unos segundos después del apagado!
USO CONFORME A LO DETERMINADO
En cuanto a su determinación de uso, las lijadoras están previstas
para el lijado de madera, plástico, materiales compuestos,
pintura/barniz/ nogalina, masilla de emplaste y materials similares.
Con este útil no se deben trabajar metales ni materiales que contengan
amianto. A causa de la seguridad eléctrica, las máquinas no deben
ser operadas estando húmedas y tampoco en un ambiente
húmedo. Las máquinas solamente se deben emplear para un
lijado en seco. Comprobar que la pieza a mecanizar esté bien
afirmada. En caso de utilización no conforme a las finalidades
previstas, el usuario asume todas las responsabilidades ante
eventuales daños y accidentes.
ADVERTENCIAS GENERALES
La máquina debe funcionar conectada con un adecuado sistema de aspiración (no suministrado).
SLP41A
6
400
SI
4.000 ÷ 10.000
4,8
20.000
GOMA PERFORADA CON VELCRO
HOOK IT
400 X 70
SI
2,4
SO210AP
6
380
SI
3500 ÷ 9500
3
19.000
GOMA PERFORADA CON VELCRO
HOOK IT
225 X 115
SI
2,4
Other manuals for SLP41A
2
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Rupes Sander manuals