Ryobi JOBPLUS P246 Series D User manual

OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
18 V LITHIUM-ION
JOBPLUS™POWER BASE
LITHIUM-ION 18 V BASE POUR ENTRAÎNEMENT
JOBPLUS™
BASE DE ALIMENTACIÓN JOBPLUS™
18 V DE IONES DE LITIO
P246 - SERIES D / SÉRIE D / SERIE D
TABLE OF CONTENTS
****************
General Power Tool Safety Warnings
........................................................2-3
Power Base Safety Warnings.............3
Symbols..............................................4
Assembly............................................5
Operation.........................................5-6
Maintenance.......................................7
Figures (Illustrations) ..........................9
Parts Ordering and Service
............................................Back page
TABLE DES MATIÈRES
****************
Règles de sécurité générales relatives
aux outils électriques ......................2-3
Avertissements de sécurité relatifs
base pour entraînement.....................4
Symboles............................................5
Assemblage........................................6
Utilisation ........................................6-7
Entretien .............................................8
Figures (illustrations)...........................9
Commande de pièces et dépannage
..........................................Page arrière
ÍNDICE DE CONTENIDO
****************
Advertencias de seguridad generales
para la herramienta eléctrica ......... 2-3
Advertencias de seguridad de base de
alimentación ......................................4
Símbolos............................................5
Armado..............................................6
Funcionamiento............................. 6-7
Mantenimiento...................................8
Figuras (illustraciones).......................9
Pedidos de piezas y servicio
......................................Pág. posterior
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
WARNING:
To reduce the risk of injury, the user
mustreadandunderstandthe operator’s
manual before using this product.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de lesiones, el
usuario debe leer y comprender el
manual del operador antes de usar
este producto.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendrele manueld’utilisation avant
d’employer ce produit.

2 – English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions. Failure to
follow the warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
WORK AREA SAFETY
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body
is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit interrupter
(GFCI) protected supply. Use of a GFCI reduces the risk
of electric shock.
Use battery only with charger listed. For use with 18V
lithium-ion battery packs, see tool/appliance/battery
pack/charger correlation supplement 987000-432.
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long
hair. Loose clothes, jewelry, or long hair can be drawn
into air vents.
Do not use on a ladder or unstable support. Stable
footing on a solid surface enables better control of the
power tool in unexpected situations.
POWER TOOL USE AND CARE
Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool
or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.

3 – English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
BATTERY TOOL USE AND CARE
Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and fire.
When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails,
screws or other small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
SERVICE
Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
When servicing a power tool, use only identical
replacement parts. Follow instructions in the
Maintenance section of this manual. Use of unauthorized
parts or failure to follow Maintenance instructions may
create a risk of shock or injury.
Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss
of control can cause personal injury.
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring. Cutting accessory
contacting a “live” wire may make exposed metal parts
of the power tool “live” and could give the operator an
electric shock.
Know your power tool. Read operator’s manual
carefully. Learn its applications and limitations, as
well as the specific potential hazards related to this
power tool. Following this rule will reduce the risk of
electric shock, fire, or serious injury.
Always wear eye protection with side shields marked
to comply with ANSI Z87.1 when assembling parts,
operating the tool, or performing maintenance.
Following this rule will reduce the risk of serious personal
injury.
Protect your lungs. Wear a face or dust mask if the
operation is dusty. Following this rule will reduce the risk
of serious personal injury.
Protect your hearing. Wear hearing protection during
extended periods of operation. Following this rule will
reduce the risk of serious personal injury.
Battery tools do not have to be plugged into an
electrical outlet; therefore, they are always in
operating condition. Be aware of possible hazards
when not using your battery tool or when changing
accessories. Following this rule will reduce the risk of
electric shock, fire, or serious personal injury.
Do not place battery tools or their batteries near fire
or heat. This will reduce the risk of explosion and possibly
injury.
Do not crush, drop or damage battery pack. Do not
use a battery pack or charger that has been dropped
or received a sharp blow. A damaged battery is subject
to explosion. Properly dispose of a dropped or damaged
battery immediately.
Batteries can explode in the presence of a source
of ignition, such as a pilot light. To reduce the risk of
serious personal injury, never use any cordless product
in the presence of open flame. An exploded battery can
propel debris and chemicals. If exposed, flush with water
immediately.
Do not charge battery tool in a damp or wet location.
Following this rule will reduce the risk of electric shock.
For best results, your battery tool should be charged
in a location where the temperature is more than 50°F
but less than 100°F. To reduce the risk of serious personal
injury, do not store outside or in vehicles.
Under extreme usage or temperature conditions,
battery leakage may occur. If liquid comes in contact
with your skin, wash immediately with soap and water.
If liquid gets into your eyes, flush them with clean
water for at least 10 minutes, then seek immediate
medical attention. Following this rule will reduce the risk
of serious personal injury.
Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct others who may use this tool. If you
loan someone this tool, loan them these instructions also.
POWER BASE SAFETY WARNINGS

4 – English
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper inter-
pretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s Manual To reduce the risk of injury, user must read and understand opera-
tor’s manual before using this product.
Eye Protection Always wear eye protection with side shields marked to comply
with ANSI Z87.1.
Wet Conditions Alert Do not expose to rain or use in damp locations.
Recycle Symbol
This product uses lithium-ion (Li-ion) batteries. Local, state, or
federal laws may prohibit disposal of batteries in ordinary trash.
Consult your local waste authority for information regarding
available recycling and/or disposal options.
V Volts Voltage
min Minutes Time
Direct Current Type or a characteristic of current
n
o
No Load Speed Rotational speed, at no load
.../min Per Minute Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute
SYMBOLS
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided, will result
in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could result
in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, may result in
minor or moderate injury.
NOTICE: (Without Safety Alert Symbol) Indicates important information not related to an
injury hazard, such as a situation that may result in property damage.

5 – English
WARNING:
Always remove battery pack from your tool when you are
assembling parts, making adjustments, cleaning, or when
not in use. Removing battery pack will prevent accidental
starting that could cause serious personal injury.
To remove:
Lock the switch trigger on the tool by placing the direction
of rotation selector in center position.
Depress latch on back of battery pack and pull battery
pack away from tool to remove.
WARNING:
Battery products are always in operating condition.
Therefore, the switch should always be locked when not
in use or carrying at your side.
VARIABLE SPEED SWITCH TRIGGER
See Figure 3, page 10.
The variable speed switch trigger delivers higher speed with
increased trigger pressure and lower speed with decreased
trigger pressure.
To turn the tool ON, depress the switch trigger. To turn it
OFF, release the switch trigger and allow the tool to come
to a complete stop. The trigger will not operate the power
base unless an accessory head is attached.
NOTE: A whistling or ringing noise coming from the switch
during use is a normal part of the switch function.
LED LIGHT
The LED light, located above the switch trigger, illuminates
when the switch trigger is depressed. This provides extra
light for increased visibility.
OPERATION
WARNING:
Do not allow familiarity with products to make you
careless. Remember that a careless fraction of a second
is sufficient to inflict severe injury.
WARNING:
Always remove battery pack from the tool when you are
assembling parts, making adjustments, cleaning, or when
not in use. Removing battery pack will prevent accidental
starting that could cause serious personal injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes, resulting in possible
serious injury.
APPLICATIONS
You may use this product for the purposes listed below:
Numerous applications are available depending upon the
accessory head installed.
TO INSTALL/REMOVE BATTERY PACK
See Figure 2, page 9.
To install:
Lock the switch trigger on the tool by placing the direc-
tion of rotation (forward/reverse/center lock) selector in
center position.
Place battery pack in the tool. Align raised rib on battery
pack with the groove inside the tool.
Make sure the latches on each side of the battery pack
snap in place and that battery pack is secured in the
product before beginning operation.
ASSEMBLY
WARNING:
Do not use this product if it is not completely assembled
or if any parts appear to be missing or damaged. Use of
a product that is not properly and completely assembled
or with damaged or missing parts could result in serious
personal injury.
If any parts are damaged or missing, please call 1-800-525-2579 for assistance. In Mexico, please call 01-800-843-1111.
WARNING:
Do not attempt to modify this product or create acces-
sories not recommended for use with this product. Any
such alteration or modification is misuse and could result
in a hazardous condition leading to possible serious
personal injury.

6 – English
DIRECTION OF ROTATION SELECTOR
(FORWARD/REVERSE/CENTER LOCK)
See Figure 3, page 10.
Set the direction of rotation selector in the OFF (center lock)
position to lock the switch trigger and help prevent accidental
starting when not in use.
Position the direction of rotation selector to the left of the
switch trigger for forward movement. Position the selector
to the right of the switch trigger to reverse the direction.
NOTE: The tool will not run unless the direction of rotation
selector is pushed fully to the left or right.
NOTICE:
To prevent gear damage, always allow the chuck, square
head, or coupler to come to a complete stop before
changing the direction of rotation.
To stop the tool, release the switch trigger and allow the tool
to come to a complete stop.
NOTE: The tool will not run unless the direction of rotation
selector is pushed fully to the left or right.
Avoid running the tool at low speeds for extended periods
of time. Running at low speeds under constant usage may
cause the tool to become overheated. If this occurs, cool the
tool by running it without a load and at full speed.
OPERATION
INSTALLING/REMOVING ACCESSORY
HEADS
See Figure 4, page 10.
Lock the switch trigger and remove the battery pack.
Depress the latches on both sides of the power base with
one hand while pulling the head away from the tool with
your other hand.
Place the desired accessory head on the power base and
push until the latches click into position. Pull on the head
to make sure it is securely installed before operation.
NOTE: The head can be installed at 90° angles to best
suit your application needs.
THERMAL PROTECTIVE DEVICE
The power base comes equipped with a thermal protective
device. If the motor becomes overheated, the LED will flash
and motor will automatically cut off. If this happens release
the switch trigger and let the motor cool.
NOTE: Tool will not operate until the motor cools.
UNIVERSAL MULTI-TOOL ADAPTOR
STORAGE
Slide universal multi-tool adaptor (not included) into adaptor
storage slot located on bottom of power base as shown.
MAG TRAY™
Mag Tray™ conveniently holds screw, small bits and
hardware.

7 – English
MAINTENANCE
WARNING:
When servicing, use only identical replacement parts.
Use of any other parts could create a hazard or cause
product damage.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
REPLACING THE DRIVE GEAR COVER
See Figure 5, page 10.
If over time you notice the noise of the tool getting louder
than usual, check the condition of the drive gear cover. If
the cap is excessively damaged so that the metal gear is
clearly visible, remove it and replace.
NOTE: To reduce the noise level of the tool, do not operate
without the drive gear cover installed.
BATTERY PACK REMOVAL AND PREPARATION
FOR RECYCLING
WARNING:
Upon removal, cover the battery pack’s terminals with
heavy-duty adhesive tape. Do not attempt to destroy or
disassemble battery pack or remove any of its compo-
nents. Lithium-ion and nickel-cadmium batteries must
be recycled or disposed of properly. Also, never touch
both terminals with metal objects and/or body parts as
short circuit may result. Keep away from children. Failure
to comply with these warnings could result in fire and/
or serious injury.
NOTE: FIGURES (ILLUSTRATIONS) START ON PAGE 9
AFTER FRENCH AND SPANISH LANGUAGE SECTIONS.
This product has a Three-year Limited Warranty.
For Warranty details go to
www.ryobitools.com

2 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES RELATIVES AUX OUTILS
ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements et toutes les instructions.
Ne pas suivre l’ensemble des avertissements et des
instructions peut entraîner une électrocution, un incendie
ou des blessures graves.
Conserver les avertissements et les instructions à des fins
de référence ultérieure.
Le terme «outil motorisé », utilisé
dans tous les avertissements ci-dessous désigne tout outil
fonctionnant sur secteur (câblé) ou sur piles (sans fil).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les
endroits encombrés ou sombres sont propices aux
accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz
ou poussières inflammables. Les outils électriques
produisent des étincelles risquant d’enflammer les
poussières ou vapeurs.
Garder les enfants et badauds à l’écart pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions peuvent
causer une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outils électriques doivent correspondre
à la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche,
de quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser
d’adaptateurs de fiche avec des outils mis à la terre.
Les fiches et prises non modifiées réduisent le risque de
choc électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru
lorsque le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou
l’humidité. La pénétration d’eau dans ces outils accroît
le risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter
l’outil et ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur
le cordon. Garder le cordon à l’écart de la chaleur,
de l’huile, des objets tranchants et des pièces en
mouvement. Un cordon endommagé ou emmêlé accroît
le risque de choc électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon
spécialement conçu à cet effet. Utiliser un cordon conçu
pour l’usage extrérieur pour réduire les risques de choc
électrique.
S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique dans un
endroit humide, employer un dispositif interrupteur de
défaut à la terre (GFCI).L’utilisation d’un GFCI réduit le
risque de décharge électrique.
Ne recharger les piles qu’avec l’appareil
indiqué. Pour utiliser l’appareil avec des piles au
lithium-ion de 18 V, consulter le supplément de
raccordement pour chargeur/outils/piles/appareil
n˚ 987000-432.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique.
Ne pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous
l’influence de l’alcool, de drogues ou de médicaments.
Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil
électrique peut entraîner des blessures graves.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées réduira le risque de blessures.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que le
commutateur est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son commutateur
ou brancher un outil dont le commutateur est en position
de marche peut causer un accident.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil
peut causer des blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux contrôler
l’outil en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à l’écart des pièces en mouvement. Les
vêtements amples, bijoux et cheveux longs peuvent se
prendre dans les pièces en mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de dépoussiérage,
s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
L’usage de ces dispositifs de dépoussiérage peut réduire
les dangers présentés par la poussière.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher
ou couvrir les cheveux longs. Les vêtements amples,
bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les ouïes
d’aération.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support
instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent
de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour
l’application. Un outil approprié exécutera le travail mieux
et de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites
prévues.

3 — Français
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas
de le mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil qui ne
peut pas être contrôlé par son commutateur est dangereux
et doit être réparé.
Débrancher l’outil et/ou retirer le bloc-piles avant
d’effectuer des réglages, de changer d’accessoire ou
de remiser l’outil. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil.
Ranger les outils motorisés hors de la portée des
enfants et ne laisser personne n’étant pas familiarisé
avec l’outil ou ces instructions utiliser l’outil. Dans les
mains de personnes n’ayant pas reçu des instructions
adéquates, les outils sont dangereux.
Entretenir les outils motorisés. Vérifier qu’aucune pièce
mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune pièce
n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre problème ne
risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En
cas de dommages faire réparer l’outil avant de l’utiliser
de nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés par des
outils mal entretenus.
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien
affûtés risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à
contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc.
conformément à ces instrutions pour les applications
pour lesquelles ils sont conçus, en tenant compte des
conditions et du type de travail à exécuter. L’usage d’un
outil motorisé pour des applications pour lesquelles il n’est
pas conçu peut être dangereux.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA PILE
Ne recharger qu’avec l’appareil spécifié par le fabricant.
Un chargeur approprié pour un type de pile peut créer un
risque d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de pile.
Utiliser exclusivement le bloc-pile spécifiquement
indiqué pour l’outil. L’usage de tout autre bloc peut créer
un risque de blessures et d’incendie.
Lorsque le bloc-piles n’est pas en usage, le garder à
l’écart d’articles tels qu’attaches trombones, pièces de
monnaie, clous, vis ou autres petits objets métalliques
risquant d’établir le contact entre les deux bornes. La
mise en court-circuit des bornes de piles peut causer des
étincelles, des brûlures ou un incendie.
En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper des
piles. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de
contact accidentel, rincer immédiatement les parties
atteintes avec de l’eau. En cas d’éclaboussure dans les
yeux consulter un médecin. Le liquide s’échappant des
piles peut causer des irritations ou des brûlures.
DÉPANNAGE
Les réparations doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques
à celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité
de l’outil.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux
instructions de la section Entretien de ce manuel.
L’usage de pièces non autorisées ou le non-respect des
instructions peut présenter des risques de choc électrique
ou de blessures.
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES RELATIVES AUX OUTILS
ÉLECTRIQUES

4 — Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS BASE POUR
ENTRAÎNEMENT
Utiliser la poignée auxiliaire(s), si elle est fournie avec
l’outil. La perte de contrôle peut causer des blessures.
Lorsque l’outil est utilisé pour un travail risquant de le
mettre en contact avec des fils électriques cachés, le
tenir par les surfaces de prise isolées. Le contact d’un
accessoire de coupe avec un fil sous tension « électrifie
» les pièces métalliques exposées de l’outil et peut
électrocuter l’utilisateur.
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le
manuel d’utilisation. Apprendre les applications et
les limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques
relatifs à son utilisation. Le respect de cette consigne
réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de
blessures graves.
Toujours porter une protection oculaire munie d’écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1 lors
du montage des pièces, du fonctionnement de l’outil
ou au moment de l’entretien. Le respect de cette règle
réduira les risques de blessures graves.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou
un masque antipoussière si le travail produit de la
poussière. Le respect de cette consigne réduira les risques
de blessures graves.
Protection auditive. Porter une protection auditive
lors de l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle
réduira les risques de blessures graves.
Les outils fonctionnant sur piles n’ayant pas besoin
d’être branchés sur une prise secteur, ils sont toujours
en état de fonctionnement. Tenir compte des dangers
possibles lorsque l’outil n’est pas en usage et lors du
remplacement des piles. Le respect de cette consigne
réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de
blessures graves.
Ne pas placer les outils électriques sans fil ou leurs piles
à proximité de flammes ou d’une source de chaleur.
Ceci réduira les risques d’explosion et de blessures.
Ne pas écraser, faire tomber ou endommager le bloc-
piles. Ne jamais utiliser un bloc-piles ou un chargeur
qui est tombé, a été écrasé, a reçu un choc violent ou a
été endommagé de quelque façon que ce soit. Une pile
endommagée risque d’exploser. Éliminer immédiatement
toute pile endommagée, selon une méthode appropriée.
Les piles peuvent exploser en présence d’une source
d’allumage, telle qu’une veilleuse. Pour réduire les
risques de blessures graves, ne jamais utiliser un appareil
sans fil, quel qu’il soit, en présence d’une flamme vive. En
explosant, une pile peut projeter des débris et des produits
chimiques. En cas d’exposition, rincer immédiatement les
parties atteintes avec de l’eau.
Ne pas recharger un outil fonctionnant sur piles dans
un endroit humide ou mouillé. Le respect de cette règle
réduira les risques de choc électrique.
Pour un résultat optimal, le piles de l’outil doivent être
rechargées dans un local où la température est de 10 à
38 °C (50 à 100°F). Ne pas ranger l’outil à l’extérieur ou
dans un véhicule.
Si l’outil est utilisé de façon intensive ou sous des
températures extrêmes, des fuites de pile peuvent se
produire. En cas de contact du liquide avec la peau,
rincer immédiatement la partie atteinte avec de l’eau.
En cas d’éclaboussure dans les yeux, les rincer à l’eau
fraîche pendant au moins 10 minutes, puis contacter
immédiatement un médecin. Le respect de cette règle
réduira les risques de blessures graves.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels.
Si cet outil est prêté, il doit être accompagné de ces
instructions.

5 — Français
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel d’utilisation Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et
veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser
ce produit.
Protection oculaire Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Avertissement concernant
l’humidité Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Symbole de recyclage
Ce produit utilise les piles de lithium-ion (Li-ion). Les réglementations
locales ou gouvernementales peuvent interdire de jeter les piles
dans les ordures ménagères. Consulter les autorités locales
compétentes pour les options de recyclage et/ou l’élimination.
V Volts Tension
min Minutes Temps
Courant continu Type ou caractéristique du courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
SYMBOLES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation
de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER : Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une information importante ne
concernant pas un risque de blessure comme une situation pouvant occasionner
des dommages matériels.

6 — Français
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’produit faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours retirer la bloc-pile de l’outil au moment
d’assembler des pièces, d’effectuer des réglages et de
procéder au nettoyage, ou lorsque l’outil n’est pas utilisé.
Si cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent
être projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette
précaution n’est pas prise, des objets peuvent être projetés
dans les yeux et causer des lésions graves.
APPLICATIONS
Cet produit peut être utilisé pour les applications ci-dessous :
Il est possible d’effectuer de nombreuses applications,
selon la tête d’accessoire qui a été installée.
INSTALLATION/RETRAIT DU BLOC DE PILES
Voir la figure 2, page 9.
Installation :
Verrouiller la gâchette en mettant le sélecteur de sens de
rotation (avant / arrière / verrouillage central) en position
centrale.
Insérer le bloc-pile dans l’outil. Aligner la nervure du bloc-
pile sur la rainure intérieure de l’outil.
S’assurer que ses deux loquets latéraux s’engagent
correctement et vérifier que le bloc est solidement assujetti
avant d’utiliser l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours retirer la pile de l’outil au moment d’assembler
des pièces, d’effectuer des réglages et de procéder au
nettoyage, ou lorsque l’outil n’est pas utilisé. Le fait de
retirer la pile permet d’empêcher un démarrage accidentel
pouvant entraîner des blessures graves.
Retrait :
Verrouiller la gâchette en mettant le sélecteur de sens de
rotation en position centrale.
Appuyer sur l’attache située à l’arrière du bloc-pile et retirer
celui-ci de l’outil.
AVERTISSEMENT :
Les outils à piles sont toujours en état de fonctionnement.
Il est donc nécessaire de toujours verrouiller la gâchette
lorsque l’outil n’est pas en usage et pendant son transport.
GÂCHETTE À VARIATION DE VITESSE
Voir la figure 3, page 10.
La gâchette avec variation de vitesse procurera des vitesses
plusélevéessi unepressionaccrue est exercée etdes vitesses
moins élevées dans le cas d’une pression réduite.
PourmettrelaperceuseENMARCHE,appuyersur lagâchette.
Pour ÉTEINDRE la perceuse, relâcher la gâchette et laisser le
mandrin parvenir à l’arrêt complet et laisser l’outil parvenir à
l’arrêt complet. La gâchette ne permet pas de faire fonctionner
la base pour entraînement si aucun accessoire n’est fixé.
NOTE : Un bruit de sifflement ou de tintement provenant
de la gâchette pendant l’utilisation est une situation normale
pour cet interrupteur.
LAMPE À DEL
La lampe à DEL, située au-dessus de la gâchette, éclaire
quand la gâchette est enfoncée. Cela procure plus de lumière
pour une visibilité accrue.
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement
assemblé ou si des pièces semblent manquantes ou en-
dommagées. L’utilisation d’un produit dont l’assemblage
est incorrect ou incomplet ou comportant des pièces
endommagées ou absentes représente un risque de bles-
sures graves.
Si des pièces manquent ou sont endommagées, veuillez appeler au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide. Au Mexique,
veuillez composer le numéro 01-800-843-1111.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet produit ou de créer des
accessoires non recommandés pour cet produit. De
telles altérations ou modifications sont considérées
comme un usage abusif et peuvent créer des conditions
dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.

7 — Français
SÉLECTEUR DE SENS DE ROTATION
(AVANT/ARRIÈRE/POSITION CENTRALE
VERROUILLÉE)
Voir la figure 3, page 10.
Régler le sélecteur de sens de rotation à la position OFF
(position centrale verrouillée) pour verrouiller la gâchette
pour réduire la possibilité d’un démarrage accidentel lorsque
l’appareil n’est pas utilisé.
Positionner le sélecteur de sens de rotation du côté gauche
de la gâchette pour pouvoir percer vers l’avant. Positionner
le sélecteur de sens de rotation du côté droit de la gâchette
pour inverser le sens de rotation.
NOTE : La perceuse ne peut fonctionner que si le sélecteur de
sens de rotation est poussé à fond vers la droite ou la gauche.
AVIS :
Pour éviter des dommages aux engrenages, toujours
laisser le mandrin parvenir à l’arrêt complet avant de
changer de sens de rotation.
Pour arrêter la perceuse, relâcher la gâchette et laisser le
moteur parvenir à l’arrêt complet.
NOTE : La perceuse ne peut fonctionner que si le sélecteur de
sens de rotation est poussé à fond vers la droite ou la gauche.
Éviter d’utiliser la perceuse à basse vitesse pendant des
périodes prolongées. Ceci pourrait causer une surchauffe.
Si la perceuse surchauffe, la refroidir en la laissant tourner à
vide et à la vitesse maximum.
UTILISATION
INSTALLATION/RETRAIT DES TÊTES
Voir la figure 4, page 10.
Verrouiller la gâchette et retirer le bloc-piles.
Appuyer sur les attaches situées des deux côtés de l’outil
à l’aide d’une seule main, tout en retirant la tête de l’outil
avec l’autre main.
Placer la tête désirée sur la base pour entraînement et
appuyer jusqu’à ce que les loquets s’enclenchent en place.
Tirer sur la tête pour s’assurer qu’elle est fixée solidement
avant de commencer l’opération.
NOTE : La tête peut être installée à des angles de 90° afin
de s’adapter à l’application visée.
DISPOSITIVO DE PROTECCIÓN TÉRMICA
La base pour entraînement est équipée d’un dispositif de
protection thermique. Lorsque le moteur surchauffe, la lampe
à DEL clignotera et le moteur s’arrêtera automatiquement. Si
cela se produit, déclencher la gâchette et laisser refroidir le
moteur.
NOTE : L’outil ne fonctionnera pas tant que le moteur n’est
pas refroidi.
ADAPTATEUR UNIVERSEL POUR
ACCESSOIRES D’OUTIL POLYVALENT
Glisser l’adaptateur universel pour accessoires d’outil poly-
valent (non fourni) dans la fente d’insertion de l’adaptateur
situé sous la poignée, comme illustré.
MAG TRAY™
Rangement Mag Tray ™ pratique pourles vis, petits embouts
et quincaillerie.

8 — Français
NOTE: Pourréduireleniveausonorede l’outil,ne pasl’utiliser si
lecouverclede l’engrenaged’entraînement n’apas étéinstallé.
RETRAIT ET PRÉPARATION DU PILES POUR
LE RECYCLAGE
AVERTISSEMENT :
Après avoir retiré le piles, couvrir ses bornes avec un ruban
adhésif de qualité industrielle. Ne pas essayer de démonter
ou détruire le piles, ni de retirer des composants quels
qu’ils soient. Les piles épuisées doivent être recyclées
ou éliminées selon une méthode appropriée. Ne jamais
toucher les deux bornes avec des objets en métal ou une
partie du corps, car cela pourrait créer un court-circuit.
Garder hors de la portée des enfants. Le non-respect de
ces mises en garde peut résulter en un incendie et/ou des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer
une situation dangereuse ou endommager l’produit.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
REMPLACEMENT DU COUVERCLE DE
L’ENGRENAGE D’ENTRAÎNEMENT
Voir la figure 5, page 10.
Si vous remarquez avec le temps que le bruit produit par l’outil
devient plus fort qu’à l’habitude, vérifier l’état du couvercle de
l’engrenage d’entraînement. Si le capuchon est endommagé
de façon excessive et que l’engrenage en métal est clairement
visible, retirer le capuchon et le remplacer.
ENTRETIEN
FIGURES (ILLUSTRATIONS) COMMENÇANT SUR
9 DE PAGE APRÈS LA SECTION ESPAGNOL.
Ce produit est couvert par une garantie limitée de trois (3) ans.
Veuillez visiter notre site internet au
www.ryobitools.com
pour obtenir tous les détails de la gardeie.

2 — Español
ADVERTENCIA
Lea todas las advertencias de seguridad y
instrucciones. El incumplimiento de las advertencias e
instrucciones puede ocasionar descarga eléctrica, fuego
o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras consultas. El término “herramienta eléctrica”
empleado en todos los avisos de advertencia enumerados
abajo se refiere a las herramientas eléctricas de cordón
(alámbricas) y de baterías (inalámbricas).
SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Un área de trabajo mal despejada o mal iluminada propicia
accidentes.
No utilice herramientas motorizadas en atmósferas
explosivas, como las existentes alrededor de líquidos,
gases y polvos inflamables. Las herramientas eléctricas
generan chispas que pueden encender el polvo y los
vapores inflamables.
Mantenga alejados a los niños y circunstantes al
maniobrar una herramienta eléctrica. Toda distracción
puede causar pérdida del control de la herramienta.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Las clavijas de las herramientas eléctricas deben
corresponder a las tomas de corriente donde se
conectan. Nunca modifique la clavija de ninguna forma.
No utilice ninguna clavija adaptadora con herramientas
eléctricas dotadas de contacto a tierra. Conectando
las clavijas originales en las tomas de corriente donde
corresponden se disminuye el riesgo de una descarga
eléctrica.
Evite el contacto del cuerpo con las superficies
de objetos que estén haciendo tierra o estén
conectados a ésta, como tuberías, radiadores, estufas
y refrigeradores. Existe un mayor riesgo de descargas
eléctricas si el cuerpo está haciendo tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni
a condiciones de humedad. La introducción de agua en
una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descargas
eléctricas.
No maltrate el cordón eléctrico. Nunca utilice el cordón
para trasladar, desconectar o tirar de la herramienta
eléctrica. Mantenga el cordón alejado del calor, del
aceite, de bordes afilados y de piezas móviles. Los
cordones eléctricos dañados o enredados aumentan el
riesgo de descargas eléctricas.
Al utilizar una herramienta eléctrica a la intemperie,
use un cordón de extensión apropiado para el exterior.
Usando un cordón adecuado para el exterior se disminuye
el riesgo de descargas eléctricas.
Si inevitablemente debe utilizar una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un interruptor
de circuito con pérdida a tierra (GFCI) para tener un
suministro protegido. El uso de un GFCI disminuye el
riesgo de descarga eléctrica.
Cargue las baterías solamente con el cargador
indicado. Para utilizar con paquetes de iones de litio de
18 V, consulte el folleto de la herramienta/aparato/paquete
de baterías/cargador complementario 987000-432.
SEGURIDAD PERSONAL
Permanezca alerta, preste atención a lo que esté
haciendo y aplique el sentido común al utilizar
herramientas eléctricas. No utilice la herramienta
eléctrica si está cansado o se encuentra bajo los
efectos de alguna droga, alcohol o medicamento. Un
momento de inatención al utilizar una herramienta eléctrica
puede causar lesiones corporales serias.
Use equipo de seguridad. Siempre póngase protección
ocular. El uso de equipo de seguridad como mascarilla
para el polvo, calzado de seguridad, casco y protección
para los oídos en las circunstancias donde corresponda
disminuye el riesgo de lesiones.
Evite un arranque accidental de la unidad. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición de apagado
antes de conectar la herramienta. Portar las herramientas
eléctricas con el dedo en el interruptor, o conectarlas con
el interruptor puesto, propicia accidentes.
Retire toda llave o herramienta de ajuste antes
de encender la herramienta eléctrica. Toda llave o
herramienta de ajuste dejada en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica puede causar lesiones.
No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia.
Mantenga una postura firme y buen equilibrio en todo
momento. De esta manera se logra un mejor control de
la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas
ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes
alejados de las piezas móviles. Las ropas holgadas, las
joyas y el cabello largo pueden engancharse en las piezas
móviles.
Si se suministran dispositivos para conectar mangueras
de extracción y captación de polvo, asegúrese de que
éstas estén bien conectadas y se usen correctamente.
La utilización de captador de polvo puede disminuir los
peligros relacionados con el polvo.
No vista ropas holgadas ni joyas. Recójase el cabello
si está largo. Las ropas holgadas y las joyas, así como el
cabello largo, pueden resultar atraídas hacia el interior de
las aberturas de ventilación.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERALES PARA LA
HERRAMIENTA ELÉCTRICA

3 — Español
No utilice la unidad al estar en una escalera o en
un soporte inestable. Una postura estable sobre una
superficie sólida permite un mejor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta
eléctrica adecuada para cada trabajo. La herramienta
eléctrica adecuada efectúa mejor y de manera más segura
el trabajo, si además se maneja a la velocidad para la que
está diseñada.
No utilice la herramienta si el interruptor no enciende o
no apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no pueda
controlarse con el interruptor es peligrosa y debe repararse.
Desconecte la clavija del suministro de corriente o
retire el paquete de baterías de la herramienta eléctrica,
según sea el caso, antes de efectuarle cualquier
ajuste, cambiarle accesorios o guardarla. Tales medidas
preventivas de seguridad reducen el riesgo de poner en
marcha accidentalmente la herramienta.
Guarde las herramientas eléctricas desocupadas fuera
del alcance de los niños y no permita que las utilicen
personas no familiarizadas con las mismas o con estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas
en manos de personas no capacitadas en el uso de las
mismas.
Preste servicio a las herramientas eléctricas. Revise
para ver si hay desalineación o atoramiento de piezas
móviles, ruptura de piezas o cualquier otra condición
que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta.
Si está dañada la herramienta eléctrica, permita que
la reparen antes de usarla. Numerosos accidentes son
causados por herramientas eléctricas mal cuidadas.
Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Las herramientas de corte bien cuidadas y con bordes
bien afilados, tienen menos probabilidad de atascarse en
la pieza de trabajo y son más fáciles de controlar.
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y brocas,
hojas y cuchillas de corte, ruedas de esmeril, etc. de
conformidad con estas instrucciones, tomando en
cuenta las condiciones de trabajo y la tarea por realizar.
Si se utiliza la herramienta eléctrica para operaciones
diferentes de las indicadas podría originar una situación
peligrosa.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
DE BATERÍAS
Sólo cargue el paquete de baterías con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador adecuado
para un tipo paquete de baterías puede significar un riesgo
de incendio si se emplea con un paquete de baterías
diferente.
Utilice las herramientas eléctricas sólo con los
paquetes de baterías específicamente indicados.
El empleo de paquetes de baterías diferentes puede
presentar un riesgo de incendio.
Cuando no esté utilizándose el paquete de baterías,
manténgalo lejos de otros objetos metálicos, como
clips, monedas, llaves, clavos, tornillos o otros objetos
metálicos, pequeños que puedan establecer conexión
entre ambas terminales. Establecer una conexión directa
entre las dos terminales de las baterías puede causar
quemaduras o incendios.
Si se maltratan las baterías, puede derramarse líquido
de las mismas; evite todo contacto con éste. En caso
de contacto, lávese con agua. Si el líquido llega a tocar
los ojos, además busque atención médica. El líquido de
las baterías puede causar irritación y quemaduras.
SERVICIO
Permita que un técnico de reparación calificado preste
servicio a la herramienta eléctrica, y sólo con piezas
de repuesto idénticas. De esta manera se mantiene la
seguridad de la herramienta eléctrica.
Al dar servicio a una herramienta eléctrica, sólo utilice
piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones
señaladas en la sección Mantenimiento de este manual.
El empleo de piezas no autorizadas o el incumplimiento
de las instrucciones de mantenimiento puede significar un
riesgo de descarga eléctrica o de lesiones.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERALES PARA LA
HERRAMIENTA ELÉCTRICA

4 — Español
Utilice el mango auxiliar(s), si se suministra con la
herramienta. Cualquier pérdida de control puede causar
lesiones.
Sujete las herramientas eléctricas por las superficies
aisladas de sujeción al efectuar una operación en la
cual la herramienta de corte pueda entrar en contacto
con cables ocultos o con su propio cordón eléctrico.
Todo contacto de una herramienta con un cable cargado
carga las piezas metálicas expuestas de la herramienta y
da una descarga eléctrica al operador.
Familiarícese con su herramienta eléctrica. Lea
cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus
usos y limitaciones, así como los posibles peligros
específicos de esta herramienta eléctrica. Con el
cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de una
descarga eléctrica, incendio o lesión seria.
Siempre use protección ocular con laterales protectores
con la marca de cumplimiento con la norma ANSI Z87.1
al ensamblar piezas, utilizar la herramienta o llevar a
cabo tareas de mantenimiento. Con el cumplimiento de
esta regla se reduce el riesgo de lesiones corporales serias.
Protéjase los pulmones. Use una careta o mascarilla
contra el polvo si la operación genera mucho polvo.
Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de
lesiones serias.
Protéjase los oídos. Durante períodos prolongados
de utilización del producto, póngase protección para
los oídos. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el
riesgo de lesiones corporales serias.
No se necesita conectar a una toma de corriente las
herramientas de baterías; por lo tanto, siempre están en
condiciones de funcionamiento. Esté consciente de los
posibles peligros cuando no esté usando la herramienta
de baterías o cuando esté cambiando los accesorios de
la misma. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el
riesgo de una descarga eléctrica, incendio o lesión corporal
seria.
No coloque herramientas de baterías ni las baterías
mismas cerca del fuego o del calor. De esta manera se
reduce el riesgo de explosiones y de lesiones.
No aplaste, deje caer o dañe de baterías. Nunca utilice
una batería o cargador que se ha caído, aplastado,
recibido un golpe contundente o ha sido dañado(a)
de alguna manera. Las baterías dañadas pueden sufrir
explosiones. Deseche de inmediato toda batería que haya
sufrido una caída o cualquier daño.
Las baterías pueden explotar en presencia de
fuentes de inflamación, como los pilotos de gas.
Para reducir el riesgo de lesiones serias, nunca use un
producto inalámbrico en presencia de llamas expuestas.
La explosión de una batería puede lanzar fragmentos
y compuestos químicos. Si ha quedado expuesto a la
explosión de una batería, lávese de inmediato con agua.
No cargue herramientas de baterías en lugares
mojados o húmedos. Con el cumplimiento de esta regla
se reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
Para obtener resultados óptimos, debe cargar
la herramienta de baterías en un lugar donde
la temperatura esté entre 10 y 38 °C (entre 50 y
100 °F). No guarde la herramienta a la intemperie ni en el
interior de vehículos.
En condiciones extremas de uso o temperatura las
baterías pueden emanar líquido. Si el líquido llega a
tocarle la piel, lávese de inmediato con agua y jabón.
Si le entra líquido en los ojos, láveselos con agua
limpia por lo menos 10 minutos, y después busque de
inmediato atención médica. Con el cumplimiento de esta
regla se reduce el riesgo de lesiones corporales serias.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia y
empléelas para instruir a otras personas que puedan utilizar
esta herramienta. Si presta a alguien esta herramienta,
facilítele también las instrucciones.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE BASE DE ALIMENTACIÓN

5 — Español
SÍMBOLOS
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su
significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea el manual del operador Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender
el manual del operador antes de usar este producto.
Protección ocular Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la
marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Alerta de condiciones húmedas No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
Símbolo de reciclado
Esteproducto contienebaterías deiones delitio (Li-ion).Es posibleque
algunasleyes municipales,estataleso federalesprohíbandesechar las
baterías en la basura normal. Consulte a las autoridades reguladoras
de desechos para obtener información en relación con las alternativas
de reciclado y desecho disponibles.
V Volts Voltaje
min Minutos Tiempo
Corriente continua Tipo o característica de corriente
n
o
Velocidad en vacío Velocidad de rotación, en vacío
.../min Por minuto Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc.,
por minuto
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO: Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la muerte
o lesiones serias.
ADVERTENCIA: Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la
muerte o lesiones serias.
PRECAUCIÓN: Indica una situación potencialmente peligrosa la cual, si no se evita, puede
causar lesiones leves o moderadas.
AVISO:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica información importante no relacio-
nada con ningún peligro de lesiones, como una situación que puede ocasionar
daños físicos.

6 — Español
ARMADO
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con el producto lo
vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de
un instante es suficiente para causar una lesión seria.
ADVERTENCIA:
Siempre retire el paquete de baterías de la herramienta
cuando esté ensamblando partes, realizando ajustes, lim-
piando o cuando ésta no esté en uso. Retirando el paquete
de pilas se evita arrancar accidentalmente la unidad, lo
cual puede causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección lateral
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
La inobservancia de esta advertencia puede permitir que
los objetos lanzados hacia los ojos puedan provocarle
lesiones graves.
APLICACIONES
Esta producto puede emplearse para los fines enumerados
abajo:
Existen numerosas aplicaciones, según el cabezal
accesorio que se instale.
PARA INSTALAR/DESMONTAR EL PAQUETE
DE BATERÍAS
Vea la figura 2, página 9.
Para instalar:
Asegure el gatillo del interruptor en la herramienta; para
ello, coloque el selector de sentido de rotación (adelante-
atrás-seguro en el centro) en la posición central.
Coloque el paquete de baterías en el taladro. Alinee la
costilla realzada del paquete de baterías con la ranura
situada en el interior en la herramienta.
Asegúrese de que los pestillos situados en ambos lados
del paquete de baterías entren completamente en su
lugar con un chasquido, y de que el paquete quede bien
fijo en el taladro antes de empezar a utilizarlo.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
Retire siempre el paquete de baterías de la herramienta
antes de instalar las piezas, realizar ajustes. limpiarla o
cuando no la utilice. Retirar el paquete de baterías evitará
que la unidad se accione accidentalmente y provoque
lesiones graves.
Para desmontar:
Asegure el gatillo del interruptor en la herramienta; para
ello, coloque el selector de sentido de rotación en la
posición central.
Oprima el pestillo en la parte posterior del paquete de
baterías y tire del paquete de baterías hacia afuera de la
herramienta para retirarlo.
ADVERTENCIA:
Las productos de baterías siempre están en condiciones
de funcionamiento. Por lo tanto, siempre debe estar
asegurado el interruptor cuando no esté usándose o el
operador lo lleve por un lado.
GATILLO DEL INTERRUPTOR DE
VELOCIDAD VARIABLE
Vea la figura 3, página 10.
El gatillo de velocidad variable produce mayor velocidad
cuanta mayor presión se aplica en el gatillo, y menor velocidad
cuanta menor presión se aplica en el mismo.
Para ENCENDER el taladro, oprima el gatillo del interruptor.
Para DETENER el taladro, suelte el gatillo del interruptor y
permita que se detenga completamente el portabrocas y
permita que se detenga completamente la herramienta. El
gatillo no pondrá en funcionamiento la manivela eléctrica a
menos que se acople un cabezal accesorio.
NOTA: Un silbido o zumbido que viene del interruptor durante
el uso es una parte normal de la función del interruptor.
DIODO LUMINISCENTE
El diodo luminiscente, la cual está situada arriba del gatillo del
interruptor,se enciendeal oprimirseelgatillo delinterruptor.De
esta manerase obtieneluz adicional, parauna mejor visibilidad.
ADVERTENCIA:
No use este producto si no está totalmente ensamblado
o si alguna pieza falta o está dañada. El uso de un pro-
ducto que no está adecuadamente y completamente
ensamblado o posee partes dañadas o faltantes puede
resultar en lesiones personales graves.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al 1-800-525-2579, donde le brindaremos asistencia. En México,
llame al 01-800-843-1111.
ADVERTENCIA:
No intente modificar este producto ni hacer accesorios
no recomendados para el mismo. Cualquier alteración
o modificación constituye maltrato y puede causar una
condición peligrosa, y como consecuencia posibles
lesiones corporales graves.

7 — Español
FUNCIONAMIENTO
SELECTOR DE SENTIDO DE ROTACIÓN
(MARCHA ADELANTE/ATRÁS/SEGURO EN EL CENTRO)
Vea la figura 3, página 10.
Ajuste el selector de sentido de rotación en la posición de
APAGADO (seguro en el centro) para bloquear el gatillo del
interruptor y ayudar a prevenir un arranque accidental cuando
no esté en uso.
Ubique el selector de sentido de rotación a la izquierda del
gatillo del interruptor para taladrar hacia adelante. Ubique el
selector a la derecha del gatillo del interruptor para taladrar
hacia atrás.
NOTA:El taladronofuncionaamenos quese empujeel selector
de dirección de giro completamente a la izquierda o derecha
AVISO:
Para evitar dañar el engranaje, antes de cambiar el
sentido de rotación siempre permita que se detenga
completamente el portabrocas.
Paradetenerel taladro, suelteel gatillodelinterruptor ypermita
que se detenga completamente el portabrocas.
NOTA: El taladro no funciona a menos que se empuje el
selector de dirección de giro completamente a la izquierda
o derecha.
Evite utilizar el taladro a velocidad baja durante períodos de
tiempo prolongados. Si se hace funcionar el taladro a baja
velocidad en uso constante puede recalentarse. Si ocurre tal
situación, enfríe el taladro poniéndolo a funcionar en vacío y
a toda velocidad.
INSTALACIÓN/REMOCIÓN DE LOS
CABEZALES ACCESORIOS
Vea la figura 4, página 10.
Bloquee el gatillo del interruptor et retire el paquete de
baterías.
Oprima los pestillos en ambos lados de la herramienta
con una mano mientras tira del cabezal hacia afuera de la
herramienta con la otra.
Coloque el cabezal accesorio deseado en el base de
alimentación y presiónelo hasta que los seguros se traben
en su lugar. Tire del cabezal para asegurarse de que esté
instalado firmemente antes de usar la herramienta.
NOTA: El cabezal puede instalarse a un ángulo de 90° para
adaptarse mejor a sus necesidades de aplicación.
DISPOSITIVO DE PROTECCIÓN TÉRMICA
El base de alimentaciónviene equipado con un dispositivo
de protección térmica. Si el motor se sobrecalienta, el LED
titilaráyel motorse detendrá automáticamente.Si estoocurre,
suelte el gatillo del interruptor y permita que el motor se enfríe.
NOTA: La herramienta no funcionará hasta que el motor se
haya enfriado.
COMPARTIMIENTO PARA ADAPTADOR
UNIVERSAL MULTI-HERRAMIENTA
Deslice el adapatador universal para varias herramientas
(no incluido) dentro de la ranura de almacenamiento del
adaptador ubicada en la parte inferior del mango de control
como se muestra en la figura.
MAG TRAY™
Mag Tray ™ - Este compartimiento sirve para guardar
convenientemente tornillos, puntas de destornillador
pequeñas y herrajes.
Table of contents
Languages:
Other Ryobi Power Tools manuals

Ryobi
Ryobi R18MT User manual

Ryobi
Ryobi JM80 Operation manual

Ryobi
Ryobi P344 User manual

Ryobi
Ryobi R160 Operating and installation instructions

Ryobi
Ryobi PCL430 User manual

Ryobi
Ryobi CCS-1801/DM User manual

Ryobi
Ryobi rjs850 User manual

Ryobi
Ryobi 5133002516 User manual

Ryobi
Ryobi RY18GSA User manual

Ryobi
Ryobi FVH51 User manual