Ryobi YN500A User manual

OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
12 V CORDLESS INFLATOR
ACCESSOIRE DE GONFLAGE
SANS FIL 12 V
INFLADOR DE INALÁMBRICAS 12 V
YN500A
0
0
10
20
30
40 3
2
1
Your inflator has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and operator
safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this
product. If you do not understand the warnings and instructions in the operator’s manual, do not use this product.
Su inflador ha sido diseñado y fabricado de conformidad con
nuestras estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad de uso
y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le brindará
muchos años de sólido y eficiente funcionamiento.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes
de usar este producto. Guarde este manual del operador y
estúdielofrecuentementeparalograrunfuncionamientoseguro
y continuo de este producto
Cet accessoiredegonflageaétéconçueetfabriquéeconformément
à nos strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité
d’utilisation. Correctement entretenue, elle vous donnera des an-
nées de fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre
le manuel d’utilisation avant d’employer ce produit. Si tous
les avertissements et toutes les consignes de sécurités et
instructions du manuel d’utilisation ne sont pas bien compris,
ne pas utiliser ce produit.
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE

2 — English
Introduction ..................................................................................................................................................................... 2
Warranty .......................................................................................................................................................................... 2
General Safety Rules....................................................................................................................................................3-4
Specific Safety Rules....................................................................................................................................................... 5
Symbols........................................................................................................................................................................... 6
Features........................................................................................................................................................................... 7
Assembly......................................................................................................................................................................... 8
Operation....................................................................................................................................................................8-10
Maintenance.................................................................................................................................................................. 11
Figure Numbers (Illustrations)................................................................................................................................... 12-14
Parts Ordering / Service ...................................................................................................................................Back Page
TABLE OF CONTENTS
INTRODUCTION
This tool has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability have
been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
WARRANTY
RYOBI®POWER TOOL - LIMITED THREE YEAR WARRANTY AND 90 DAY EXCHANGE POLICY
One World Technologies, Inc., warrants its RYOBI®power tools with the following conditions:
90-DAY EXCHANGE POLICY: During the first 90 days after date of purchase, you may either request service under this
warranty or you may exchange any RYOBI®power tool which does not work properly due to defective workmanship or
materials by returning the power tool to the dealer from which it was purchased. To receive a replacement power tool or re-
quested warranty service, you must present proof of purchase and return all original equipment packaged with the original
product. The replacement power tool will be covered by the limited warranty for the balance of the three year period from
the date of the original purchase.
WHAT THIS WARRANTY COVERS: This warranty covers all defects in workmanship or materials in your RYOBI®power
tool for a period of three years from the date of purchase. With the exception of batteries, power tool accessories are war-
ranted for ninety (90) days. Batteries are warranted for three years.
HOW TO GET SERVICE: Just return the power tool, properly packaged and postage prepaid, to an Authorized Ser-
vice Center. You can obtain the location of the Service Center nearest you by contacting a service representative at
One World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207, by calling 1-800-525-2579 or by logging on to
www.ryobitools.com. When you request warranty service, you must also present proof of purchase documentation, which
includes the date of purchase (for example, a bill of sale). We will repair any faulty workmanship, and either repair or replace
any defective part, at our option. We will do so without any charge to you. We will complete the work in a reasonable time,
but, in any case, within ninety (90) days or less.
WHAT’S NOT COVERED: This warranty applies only to the original purchaser at retail and may not be transferred. This
warranty only covers defects arising under normal usage and does not cover any malfunction, failure or defects resulting
from misuse, abuse, neglect, alteration, modification or repairs by other than Authorized Service Centers. One World Tech-
nologies, Inc. makes no warranties, representations or promises as to the quality or performance of its power tools other
than those specifically stated in this warranty.
ADDITIONAL LIMITATIONS: Any implied warranties granted under state law, including warranties of merchantability or
fitness for a particular purpose, are limited to three years from the date of purchase. One World Technologies, Inc. is not
responsible for direct, indirect, or incidental damages, so the above limitations and exclusions may not apply to you. This
warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.

3 — English
GENERAL SAFETY RULES
WARNING!
READ AND UNDERSTAND ALL INSTRUCTIONS. Fail-
ure to follow all instructions listed below, may result in
electric shock, fire and/or serious personal injury.
WARNING!
When using electric appliances, basic precautions should
always be followed, including the following:
SAVE THESE INSTRUCTIONS
WORK AREA
Keep your work area clean and well lit. Cluttered
benches and dark areas invite accidents.
Keep bystanders, children, and visitors away while
operating an inflator. Distractions can cause you to lose
control.
Operate inflator in an open area at least 18 in. away
from any wall or object that could restrict the flow of
fresh air to ventilation openings.
ELECTRICAL SAFETY
A battery operated tool with integral batteries or a
separate battery pack must be recharged only with
the specified charger for the battery. A charger that
may be suitable for one type of battery may create a risk
of fire when used with another battery.
To reduce the risk of electrical shock, do not put
flashlight or charger in water or other liquid. Do not
place or store appliance where it can fall or be pulled into
a tub or sink.
Use only the charger supplied by the manufacturer to
recharge.
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating an inflator. Do not use
inflator while tired or under the influence of drugs,
alcohol, or medication. A moment of inattention while
operating inflator may result in serious personal injury.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry.
Contain long hair. Keep your hair, clothing, and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewelry, or long
hair can be caught in moving parts.
Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. Proper footing and balance enable better
control of the inflator in unexpected situations.
Use safety equipment. Always wear eye protection.
Dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection must be used for appropriate conditions.
Eye protection is required to guard against flying
fasteners and debris which could cause severe eye
injury.
Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long
hair. Loose clothes, jewelry, or long hair can be drawn
into air vents.
Do not use on a ladder or unstable support. Stable
footing on a solid surface enables better control of the
inflator in unexpected situations.
Do not operate inflator or charger near flammable
liquids or in gaseous or explosive atmospheres.
Internal sparks may ignite fumes.
Do not store your inflator in a damp or wet location. Do
not store in locations where the temperature is less than
50°F or more than 100°F. Do not store in outside sheds.
Refer to the operator's manual for the vehicle or
contact the vehicle manufacturer for the proper power
receptacle. This product may not be suitable for being
powered through the cigarette lighter receptacle.
INFLATOR USE AND CARE
Check hoses for weak or worn condition before each
use, making certain all connections are secure. Do not
use if defect is found. Purchase a new hose or notify an
authorized service center for examination or repair.
Release all pressures within the system slowly. Dust
and debris may be harmful.
Do not use inflator if switch does not turn it on or off.
An inflator that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
Place the switch in the off position before making any
adjustments, changing accessories, or storing the
inflator. Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the inflator accidentally.
Store idle inflators out of reach of children and other
untrained persons. Inflators are dangerous in the hands
of untrained users.
Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts, and any other condition that may
affect the inflator’s operation. If damaged, have the
inflator serviced before using. Many accidents are
caused by poorly maintained tools.
Use only accessories that are recommended by the
manufacturer for your model. Accessories that may be
suitable for one inflator may create a risk of injury when
used on another inflator.
Keep the inflator and its handle dry, clean and free
from oil and grease. Always use a clean cloth when
cleaning. Never use brake fluids, gasoline, petroleum-
based products, or any strong solvents to clean your
inflator. Following this rule will reduce the risk of loss of
control and deterioration of the enclosure plastic.
Never point any inflator toward yourself or others.
Keep the exterior of the inflator dry, clean, and free
from oil and grease. Always use a clean cloth when
cleaning. Never use brake fluids, gasoline, petroleum-
based products, or any strong solvents to clean the unit.
Following this rule will reduce the risk of deterioration of
the enclosure plastic.

4 — English
GENERAL SAFETY RULES
Do not exceed the pressure rating of any component
in the system.
Protect material lines and air lines from damage or
puncture. Keep hose and cords away from sharp objects,
chemical spills, oil, solvents, and wet floors.
WORKLIGHT USE AND CARE
Store worklight out of the reach of children and other
untrained persons. Worklights are dangerous in the
hands of untrained users.
Let worklight cool for several minutes after use before
changing the bulb.
Do not use or permit use of worklight in bed or
sleeping bags. This worklight lens can melt fabric and a
burn injury could result.
Do not permit children to use worklight unsupervised.
It is not a toy. The temperature of the bulb will become
hot after being on for only a short period of time. This hot
temperature can cause burn injury if touched and can
create sufficient heat to melt some fabrics.
If wrapped or in contact with fabrics, the worklight
lens can produce sufficient heat to melt some fabrics.
To avoid serious personal injury, never allow the worklight
lens to come in contact with anything.
SERVICE
Inflator service must be performed only by qualified
repair personnel. Service or maintenance performed by
unqualified personnel may result in a risk of injury.
When servicing an inflator, use only identical replace-
ment parts. Follow instructions in the Maintenance
section of this manual. Use of unauthorized parts or
failure to follow Maintenance Instructions may create a
risk of shock or injury.

5 — English
SPECIFIC SAFETY RULES
Know your inflator. Read operator’s manual carefully.
Learn its applications and limitations, as well as the spe-
cific potential hazards related to this tool. Following this
rule will reduce the risk of electric shock, fire, or serious
injury.
Risk of Bursting. Carefully monitor objects during infla-
tion.
To reduce the risk of electric shock, do not expose to
rain. Store indoors.
Inspect unit for cracks, pin holes, or other imperfec-
tions that could cause inflator to become unsafe.
Never cut or drill holes in the inflator.
Make sure the hose is free of obstructions or snags.
Entangled or snarled hoses can cause loss of balance or
footing and may become damaged.
Use the inflator only for its intended use. Do not alter
or modify the unit from the original design or func-
tion.
Always be aware that misuse and improper handling of
this inflator can cause injury to yourself and others.
Never leave an inflator unattended with the air hose
attached to the item being inflated.
Do not continue to use a inflator or hose that leaks
air or does not function properly.
Always disconnect the air supply and power supply
before making adjustments, servicing a inflator, or
when an inflator is not in use.
Do not attempt to pull or carry the inflator by the
hoses.
Always follow all safety rules recommended by the
manufacturer of your inflator, in addition to all safety
rules for the inflator. Following this rule will reduce the
risk of serious personal injury.
Do not use inflator as a breathing device.
Never direct a jet of compressed air toward people or
animals. Take care not to blow dust and dirt towards
yourself or others. Following this rule will reduce the risk
of serious injury.
Protect your lungs. Wear a face or dust mask if the
operation is dusty. Following this rule will reduce the risk
of serious personal injury.
Do not use this inflator to spray chemicals. Your lungs
can be damaged by inhaling toxic fumes.
Check damaged parts. Before further use of the infla-
tor or air tool, a guard or other part that is damaged
should be carefully checked to determine that it will
operate properly and perform its intended function.
Check for alignment of moving parts, binding of mov-
ing parts, breakage of parts, mounting, and any other
conditions that may affect its operation. A guard or
other part that is damaged should be properly repaired
or replaced by an authorized service center. Follow-
ing this rule will reduce the risk of shock, fire, or serious
injury.
Do not charge battery tool in a damp or wet
location. Following this rule will reduce the risk of electric
shock.
Inspect tool cords periodically and, if damaged, have
repaired at your nearest Authorized Service Center.
Constantly stay aware of cord location. Following this
rule will reduce the risk of electric shock or fire.
To reduce the risk of over inflation, use a reliable pres-
sure gauge periodically during inflation. The pressure
guage on the inflator is for reference only and is therefore
not binding for exact values.
Never leave the inflator unattended during inflation.
Never start a vehicle if the inflator’s 12 V adaptor is
plugged into the vehicle’s 12 V receptacle.
Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct others who may use this inflator.
If you loan someone this inflator, loan them these
instructions also to prevent misuse of the product and
possible injury.
WARNING:
This product and some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities may
contain chemicals, including lead, known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive
harm. Wash hands after handling.
Some examples of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products and,
• arsenic and chromium from chemically treated lumber.
Your risk from exposure to these chemicals varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your
exposure, work in a well-ventilated area and with approved safety equipment, such as dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
CALIFORNIA PROPOSITION 65

6 — English
SYMBOLS
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided, will result
in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could result
in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, may result in
minor or moderate injury.
CAUTION: (Without Safety Alert Symbol) Indicates a situation that may result in property
damage.
SYMBOL SIGNAL MEANING
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper inter-
pretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard
Read The Operator’s Manual To reduce the risk of injury, user must read and understand opera-
tor’s manual before using this product.
Eye Protection Always wear eye protection with side shields marked to comply
with ANSI Z87.1.
Wet Conditions Alert Do not expose to rain or use in damp locations.
Hot Surface To reduce the risk of injury or damage, avoid contact with any hot
surface.
Pb
Recycle Symbols
This product uses lead acid batteries. Local, state or federal laws
may prohibit disposal of batteries in ordinary trash. Consult your
local waste authority for information regarding available recycling
and/or disposal options.
V Volts Voltage
A Amperes Current
Hz Hertz Frequency (cycles per second)
W Watt Power
Alternating Current Type of current
Direct Current Type or a characteristic of current
Class II Construction Double-insulated construction

7 — English
FEATURES
PRODUCT SPECIFICATIONS
Motor..................................................................12 Volt DC
High Pressure Hose Length .......................................24 in.
Gauge...............................Analog (PSI, KG/CM2, and BAR)
Maximum Pressure..... 150 PSI, 10.34 BAR, 10.55 KG/CM2
KNOW YOUR INFLATOR
See Figure 1, page 12.
The safe use of this product requires an understanding of
the information on the inflator and in this operator’s manual
as well as a knowledge of the project you are attempting.
Before use of this product, familiarize yourself with all op-
erating features and safety rules.
12 V ADAPTOR
This connector is used to charge the battery pack using
appropriate 12 V DC power sources.
NOTE: The adaptor will not power the tool.
12 V RECEPTACLE
The inflator can be used to power other 12 V DC products.
NOTE: Plugging the 12 V adaptor into the 12 V receptacle
will discharge the inflator’s power supply.
CAUTION:
Do not use the 12 V receptacle to power items rated less
than 12 V or items without proper protection. Failure to
heed this warning could result in damage to the inflator
or the item being powered.
AC ADAPTOR/CHARGER
The inflator can be plugged into an AC power source.
NOTE: The AC adaptor/charger provides charging function
only, it will not power the tool.
ACCESSORY COMPARTMENT
The inflator features a storage space for inflator accessories
and the AC adaptor/charger.
NOZZLES
Nozzles provided with the inflator can be used in a variety
of applications.
BUILT-IN HOSE WRAP
The inflator has a built-in hose wrap that allows easy storage
of the high pressure hose.
CARRY HANDLE
The inflator has a carry handle for easy transport.
CORD WRAP
The cord retainer keeps the 12 V adaptor cord neatly out of
the way for storage.
NOTE: To reduce cord slack, press excess cord into grooves
in the cord retainer.
DIAGNOSTIC FEEDBACK
When the diagnostic button is pressed, the LEDs provide
feedback to indicate the charge status of the inflator.
HIGH PRESSURE AIR HOSE
The high pressure hose can easily inflate high pressure items
like motorcycle, car, and bicycle tires.
INFLATOR ON/OFF SWITCH
Depress the inflator on/off switch on to the on (I) position
to power the inflator on. To turn the inflator off (O), depress
the switch to the off position.
PRESSURE GAUGE
The pressure gauge measures air pressure from 0 to
150 psi.
WORKLIGHT ON/OFF SWITCH
Depress worklight on/off switch to turn light on and off.

8 — English
OPERATION
ASSEMBLY
WARNING:
Do not allow familiarity with this product to make you
careless. Remember that a careless fraction of a second is
sufficient to inflict serious injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes and other possible
serious injuries.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories not
recommended by the manufacturer of this tool. The use
of attachments or accessories not recommended can
result in serious personal injury.
UNPACKING
This product has been shipped completely assembled.
Carefully remove the items from the box. Make sure that
all items listed in the packing list are included.
WARNING:
Do not use this product if it is not completely assembled
or if any parts appear to be missing or damaged. Use of
a product that is not properly and completely assembled
could result in serious personal injury.
Inspect the unit carefully to make sure no damage oc-
curred during shipping.
Do not discard the packing material until you have carefully
inspected and satisfactorily operated the product.
If any parts are damaged or missing, please call
1-800-525-2579 for assistance.
PACKING LIST
12 Volt Inflator
AC Adaptor/Charger
Fuse
Inflation Nozzles (2)
Sports Ball Needle
Operator’s Manual
WARNING:
If any parts are damaged or missing do not operate this
product until the parts are replaced. Use of this product
with damaged or missing parts could result in serious
personal injury.
WARNING:
Do not attempt to modify this inflator or create accessories
not recommended for use with this inflator. Any such altera-
tion or modification is misuse and could result in a hazard-
ous condition leading to possible serious personal injury.
WARNING:
Do not leave items to be inflated unattended while infla-
tor is in use. These items can burst and could cause
serious injury.
CAUTION:
The inflator is not designed for continuous use. For every
ten minutes of inflator use, ten minutes of cool down time
are required.
WARNING:
Since the pressure gauge is not calibrated, and is
therefore not binding for exact values, tire pressure
must be checked using a reliable measuring device be-
fore driving a vehicle with vehicle tires inflated with the
inflator. Driving a vehicle with improperly inflated tires
could result in serious injury.

9 — English
OPERATION
CAUTION:
The inflator is capable of inflating to 150 PSI, 10.34 BAR,
or 10.55 Kg/Cm2. To avoid over inflation, carefully follow
instructions on items to be inflated. To avoid product
damage, never exceed recommended pressures.
APPLICATIONS
You may use this inflator for the purpose listed below:
Powering 12 V DC devices
Inflating high pressure items like motorcycle, car, and
bicycle tires
Illuminating any areas requiring additional light
NOTE:Theinflator is notdesignedforcommercialapplication.
INSTALLING THE FUSE
See Figure 2, page 12
The inflator is shipped with a 15 A JAT blade type automotive
fuse that must be installed prior to use.
CHARGING THE INFLATOR
See Figure 3, page 12.
The inflator can be charged using the AC adaptor/charger
or the 12 V adaptor.
Allow at least 25 hours of charge time when using the AC
adaptor/charger or 9 hours when using the 12 V DC adap-
tor charger before initial use of the inflator. Subsequent
charging times can take up to 25-30 hours using the AC
adaptor/charger or up to 9-10 hours using the 12 V DC
adaptor/charger.
Do not operate the inflator, worklight or 12 V receptacle
while charging.
The inflator should be charged in a cool, dry place.
The battery charging should be performed at tempera-
tures between 68°F and 77°F.
Charge the inflator only with the charger provided.
The AC charger should be disconnected from the inflator
any time the unit is not in use.
To improve battery life, store inflator indoors in a controlled
climate.
The battery does not have to be fully discharged before
recharging.
When fully charged, the inflator can be safely stored at
temperatures between 68°F to 77°F for a period of up to
52 weeks, before it requires charging.
Charging with the AC adaptor/charger:
Connect the AC adaptor/charger to the unit and plug the
cord into a power supply.
The red LED will light up during charge. Press the diagnos-
tic button to determine charge status. For more details,
refer to the “LED Functions of Inflator” section later in the
manual.
When charging is complete the red and yellow LED light up
and remain lit until unit is disconnected from power source.
Charging with the 12 V adaptor:
Connect the unit to a power supply using the 12 V adap-
tor. Make sure the power supply is 12 V DC.
NOTE: Charging the unit using a vehicle’s 12 V receptacle
when the engine is not running will drain the vehicle’s
battery.
The red LED will light up during charge. Press the diagnostic
button to determine charge status. For more details, refer to
the “LED Functions of Inflator” section later in the manual.
When charging is complete the red and yellow LEDs will
light up and remain lit until unit is disconnected from
power source.
LED FUNCTIONS OF INFLATOR
See Figure 4, page 12.
To determine the inflator’s level of charge, depress the
diagnostic button. When the button is pressed, the LEDs
provide feedback:
Red LED on: Charge is needed
Red and yellow LED on: Inflator has moderate charge
All LEDs on: Inflator is fully charged
12 V RECEPTACLE
See Figure 5, page 13.
The inflator can be used to power other 12 V devices. To
power products using the inflator, plug the 12 V DC adaptor
of the device you wish to power into the inflator’s receptacle.
The inflator will supply power to the device until the inflator
runs out of charge or the device is disconnected from the
receptacle.
NOTE: To avoid damaging the fuse, never charge an item
rated over 15A.
CAUTION:
Do not use the 12 V receptacle to power items rated less
than 12 V or items without proper protection. Failure to
heed this warning could result in damage to the inflator
or the item being powered.
USING THE WORKLIGHT
See Figure 6, page 13.
To turn the worklight ON, depress the worklight on/off switch
to the on position. To turn it OFF, depress the switch to the
off position.
WARNING:
Do not direct the light beam at persons or animals and
do not stare into the light beam yourself (not even from a
distance). Staring into the light beam may result in serious
injury or vision loss.

10 — English
OPERATION
The high pressure air hose can be used with the provided
inflation nozzles to inflate a variety of items.
Position air chuck clamp in the unlock position
perpendicular to the high pressure air hose.
Insert nozzle into air chuck and push air chuck clamp
down until it locks into place.
To remove, lift air chuck clamp up and remove nozzle
from air chuck.
NOZZLE FUNCTIONS
See Figures 12 - 13, page 13.
The inflator comes with two inflation nozzles and a sports
ball inflation needle. The inflation nozzles can be used to
inflate items with small pinch valves, which usually require
the user to inflate them by blowing air into them.
NOTE: When not in use, the inflation nozzles can be stored
in the accessory compartment or in the nozzle clip on the
back of the flip-down door.
The sports ball needle can be used to inflate any type of
sports ball or any other item that requires an inflation sports
ball needle.
To use the sports ball needle:
Insert sports ball needle into air chuck and push air chuck
clamp down until it locks into place.
Insert sports ball needle into sports ball valve and in-
flate.
Remove sports ball needle after inflation.
NOTE: Pressure required for most sports balls is too low for
accurate reading on gauge.
USING THE PRESSURE GAUGE
See Figure 14, page 14.
Pressure gauge accuracy is ±5 psi from 0-100 psi and
±7 psi from 100-150 psi.
To use the pressure gauge:
Place air chuck over valve stem and lock in place.
NOTE: Do not turn the inflator on.
Wait 5-7 seconds for an accurate pressure readout.
NOTE: The pressure readout on the gauge while inflating
is a measurement of the fluctuating pressure between the
item and the high pressure hose. To get an accurate read-
ing, stop inflating and follow above instructions for reading
the air pressure.
CAUTION:
Avoid over inflation. Always follow the maximum inflation
guidelines stated by the manufacturer of the item being
inflated.
HIGH PRESSURE AIR HOSE
See Figure 7, page 13.
The high pressure air hose is used for inflating high pressure
items like motorcycle, car, and bicycle tires.
ACCESSORY COMPARTMENT
See Figure 8, page 13.
Inflator accessories can be stored in the accessory com-
partment located at the rear of the inflator. To open the
accessory compartment, push down on the tab and lower
the flip down door.
INFLATOR ON/OFF SWITCH
See Figure 9, page 13.
To turn the inflator ON (I), depress the inflator on/off switch
to the on position. To turn it OFF (O), depress the switch to
the off position.
INFLATING WITH THE HIGH PRESSURE AIR
HOSE
See Figure 10, page 13.
The air chuck on the high pressure air hose can be used
without adaptors to inflate tires or with any application that
has a valve stem that fits the air chuck opening.
Turn the inflator off.
Position air chuck clamp in the unlock position
perpendicular to the high pressure air hose.
Place air chuck on valve stem.
Push air chuck down so that the threaded section of the
valve stem is inside the air chuck.
Clamp the end of the air chuck down onto the valve
stem by pressing air chuck clamp down until it stops or
is parallel with the high pressure air hose.
Turn on the inflator and inflate item to desired pressure.
To determine air pressure using the pressure gauge, refer
to instructions in the Using the Pressure Gauge section
later in the manual.
NOTE: When inflating items of 10 PSI., .69 BAR, .70 KG/
CM2or less, inflate in short bursts and check after each
burst by feel or with a reliable measuring device to determine
accurate pressure.
Turn off the unit once inflation is complete.
INSTALLING NOZZLES
See Figure 11, page 13.
WARNING:
Improperly attached nozzles can become detached under
pressure and cause serious injury. Possible air leaks can
cause faulty pressure readings. Make sure all connections
are tightly secured.

11 — English
MAINTENANCE
WARNING:
When servicing, use only identical replacement parts.
Use of any other parts may create a hazard or cause
product damage.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes and other possible
serious injuries.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING:
Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleum-
based products, penetrating oils, etc., come in contact
with plastic parts. Chemicals can damage, weaken or de-
stroy plastic which may result in serious personal injury.
REPLACING THE FUSE
NOTE: Only use 15 A JAT blade type automotive fuses
for replacement. Look for replacement fuses where you
purchased this product. To replace a blown fuse:
Remove the current fuse and discard. Use a pair of fuse
pullers if necessary.
If the replacement fuse does not work, return to autho-
rized service center for repair.
REPLACING THE 12 V ADAPTOR FUSE
See Figure 15, page 14.
The 12 V adaptor contains a 250 V 2 Amp fuse to protect
the adaptor and charger from unexpected power surges.
To replace the fuse:
Remove the fuse cap from the top of the 12 V adaptor.
Replace old fuse with new one. If spring comes out, be
sure to reinsert it before installing new fuse.
CAUTION:
Do not use a higher rated fuse than the specified amper-
age. This could cause damage to the product.
Place fuse cap on top of fuse and thread back onto adap-
tor. Tighten securely.
REPLACING THE BULB
See Figure 16, page 14.
Turn off the unit and allow the bulb to cool
Rotate the lens cover counterclockwise. Remove lens
cover and lens.
Push bulb in slightly and turn it clockwise to release it
from bulb socket. Remove bulb
NOTE: The spring should remain attached to the worklight
as shown.
Place replacement bulb into bulb socket. Push bulb in
slightly and turn it counterclockwise to secure it to bulb
socket.
Return the lens and secure the lens cover by turning it
counterclockwise until it is securely in place.
BATTERY PACK REMOVAL AND PREPARATION
FOR RECYCLING
See Figure 17, page 14.
Rotate the lens cover counterclockwise. Remove lens
cover and lens.
Remove the five screws located on the side of the inflator
and separate the housing.
Remove battery from motor housing and rotate it enough
to expose leads and battery terminals. Disconnect leads
from battery terminals.
NOTE: Be careful not to break battery leads when discon-
necting them.
To preserve natural resources, please recycle or dispose of
batteries properly.
This product uses lead acid batteries. Local, state or federal
laws may prohibit disposal of lead acid batteries in ordinary
trash.
Consult your local waste authority for information regarding
available recycling and/or disposal options.
WARNING:
Upon removal, cover the battery pack’s terminals with
heavy-duty adhesive tape. Do not attempt to destroy or
disassemble battery pack or remove any of its compo-
nents. Lead acid batteries must be recycled or disposed
of properly. Also, never touch both terminals with metal
objects and/or body parts as short circuit may result. Keep
away from children. Failure to comply with these warnings
could result in fire and/or serious injury.
NOTE: FIGURES (ILLUSTRATIONS) START ON PAGE 12 AFTER
FRENCH AND SPANISH LANGUAGE SECTIONS.

2 — Français
Introduction ..................................................................................................................................................................... 2
Garantie........................................................................................................................................................................... 2
Règles de sécurité générales .......................................................................................................................................3-4
Règles de sécurité particulières ...................................................................................................................................... 5
Symboles......................................................................................................................................................................... 6
Caractéristiques .............................................................................................................................................................. 7
Assemblage..................................................................................................................................................................... 8
Utilisation....................................................................................................................................................................8-10
Entretien ........................................................................................................................................................................ 11
Figure numéros (illustrations)....................................................................................................................................12-14
Commande de pièces / Réparation ...............................................................................................................Page arrière
TABLE DES MATIÈRES
INTRODUCTION
Cet outil offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Afin de rendre
cet outil facile à utiliser et à entretenir, nous avons conçu ce produit en mettant l’accent sur la sécurité, les performances
et la fiabilité.
GARANTIE
OUTILS ÉLECTRIQUES RYOBI®– GARANTIE LIMITÉE DE DEUX ANS ET POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 30 JOURS
One World Technologies, Inc., garantit ses outils électriques dans les conditions suivantes :
POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 30 JOURS : En cas de défaillance due à des vices de matériaux ou de fabrication au cours
des 30 jours suivant la date d’achat, l’acheteur pourra faire réparer tout outil électrique RYOBI®au titre de cette garantie
ou le retourner l’établissement où il a été acheté. Pour obtenir un outil en échange ou demander la réparation en garantie,
l’équipement complet devra être retourné, dans son emballage d’origine, accompagné d’une preuve d’achat. L’outil fourni en
échange sera couvert par la garantie limitée pour le restant de la période de validité de deux ans à compter de la date d’achat.
CE QUI EST COUVERT PAR LA GARANTIE : Cette garantie couvre tous les vices de matériaux et de fabrication de cet
outil électrique RYOBI®, pour une période de deux ans, à compter de la date d’achat. À l’exception des batteries, les
accessoires sont garantis pour une période de quatre-vingt-dix (90) jours. Les batteries sont garanties deux ans.
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE : Il suffit de retourner l’outil, correctement emballé, en port payé, à un centre de
réparations agréé. L’adresse du centre de réparations agréé le plus proche peut être obtenue en contactant un représentant
du service après-vente par courrier, à l’adresse One World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207,
par téléphone au 1-800-525-2579 ou par courriel, à l’adresse Internet www.ryobitools.com. Lors de toute demande de
réparation sous garantie, une preuve d’achat datée (par exemple un reçu de vente) doit être fournie. Nous nous engageons
à réparer tous les défauts de fabrication et à réparer ou remplacer, à notre choix, toutes les pièces défectueuses. Les
réparations et remplacements seront gratuits. Les réparations sous garantie seront effectuées dans un délai raisonnable,
ne dépassant en aucun cas quatre-vingt-dix (90) jours.
CE QUI N’EST PAS COUVERT : La garantie ne couvre que l’acheteur au détail original et n’est pas transférable. Cette
garantie ne couvre que les défauts résultant d’une utilisation normale. Elle ne couvre pas les problèmes de fonctionnement,
défaillances ou autres défauts résultant d’un usage incorrect ou abusif, de la négligence, de la modification, de l’altération
ou de réparations effectuées par quiconque autre qu’un centre de réparations agréé. One World Technologies, Inc. ne fait
aucune autre garantie, représentation ou promesse concernant la qualité et les performances de cet outil électrique, autres
que celles expressément indiquées dans le présent document.
AUTRES LIMITATIONS : Toutes les garanties implicites accordées par les lois en vigueur, y compris les garanties de valeur
marchande ou d’adéquation à un usage particulier, sont limitées à une durée de deux ans, à compter de la date d’achat.
One World Technologies, Inc. déclinant toute responsabilité pour les dommages directs ou indirects, les limitations et
exclusions peuvent ne pas s’appliquer à chaque acheteur. Cette garantie donne au consommateur des droits spécifiques,
et celui-ci peut bénéficier d’autres droits, qui varient selon les états ou provinces.

3 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT !
LIRE ET VEILLER À BIEN COMPRENDRE TOUTES
LES INSTRUCTIONS. Le non-respect de toutes les
instructions ci-dessous peut entraîner un choc électrique,
un incendie et/ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT !
Au moment d’utiliser les appareils électriques, les
précautionsdebasedoiventêtreprises,ycomprisce qui suit:
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
LIEU DE TRAVAIL
Maintenir l’espace de travail propre et bien éclairé. Les
établis encombrés et les endroits sombres sont propices
aux accidents.
Garder les badauds, enfants et visiteurs à l’écart
pendant l’utilisation de l’accessoire de gonflage. Les
distractions peuvent causer une perte de contrôle.
Utiliser l’accessoire de gonflage dans un endroit
dégagé, à au moins 45 cm (18 po) de toute paroi
ou objet risquant de gêner l’entrée de l’air dans les
ouvertures de ventilation.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les batteries de l’outil, qu’elles soient intégrées
ou amovibles, ne doivent être rechargées qu’avec
l’appareil spécifié. Un chargeur approprié pour un type
de batterie peut créer un risque d’incendie s’il est utilisé
avec un autre type de batterie.
Pour réduire le risque d’un choc électrique, ne pas
mettre la lampe de poche ou le chargeur dans l’eau
ou autre liquide. Ne pas placer ou entreposer l’appareil
dans un endroit où il peut tomber ou être entraîné dans
une baignoire ou un évier.
N’utiliser que le chargeur fournit par le fabricant pour
recharge.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester en alerte, attentif à la tâche et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de l’accessoire de
gonflage. Ne pas utiliser cet accessoire de gonflage
en état de fatigue ou sous l’influence de l’alcool, de
drogues ou de médicaments. Un moment d’inattention
pendant l’utilisation de l’accessoire de gonflage peut
entraîner des blessures graves.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Attacher ou couvrir les cheveux
longs. Garder les cheveux, les vêtements et les gants
à l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements
amples, bijoux et cheveux longs peuvent être pris dans
les pièces en mouvement.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Une bonne tenue et un bon
équilibre permettent de mieux contrôler l’accessoire
de gonflage en cas de situation imprévue.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. Suivant les conditions, le port d’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
ou d’une protection auditive est recommandé.
Une protection oculaire est requise, car les dispositifs
d’attache et débris projetés peuvent causer des
lésions oculaires graves.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher ou
couvrirles cheveuxlongs.Les vêtementsamples, bijouxet
cheveuxlongs peuvent se prendre dansles ouïes d’aération.
Ne pas utiliser l’accessoire sur une échelle ou un
support instable. Une bonne tenue et un bon équilibre
permettent de mieux contrôler l’accessoire de gonflage
en cas de situation imprévue.
Ne pas utiliser la lampe ou le chargeur à proximité de
liquides explosifs, en présence de gaz ou dans une
atmosphère explosive. Les étincelles internes peuvent
enflammer les vapeurs.
Ne pas remiser la lampe dans un endroit humide ou
mouillé. Ne pas remiser dans des emplacements où la
température est inférieure 10 °C (50 °F) à ou supérieure
à 37 °C (100 °F). Ne pas remiser dans un remise extérieure
ou dans un véhicule.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’ACCESSOIRE
DE GONFLAGE
Avant chaque utilisation, s’assurer que les flexibles ne
sont pas affaiblis ou endommagés et vérifier tous les
branchements. Ne pas utiliser si des dommages sont
observés. Acheter de nouveaux flexibles ou contacter un
centrederéparationsagréé,pourlesfaireinspecterouréparer.
Relâcher toutes les pressions du système lentement. La
projection de poussières et de débris peut être dangereuse.
Ne pas utiliser l’accessoire de gonflage si le
commutateur ne permet pas de le mettre en marche
et de l’arrêter. Un accessoire de gonflage qui ne peut
pas être contrôlé par le commutateur est dangereux et
doit être réparé.

4 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
Mettre le gâchette de commutateur en position d’arrêt
avant d’effectuer des réglages, de changer d’accessoire
ou de ranger l’outil. Ces mesures de sécurité réduisent
les risques de démarrage accidentel de l’outil.
Ranger les accessoires de gonflage non utilisés hors
de la portée des enfants et des personnes n’ayant pas
reçu des instructions adéquates. Dans les mains de
personnes n’ayant pas reçu des instructions adéquates,
les accessoires de gonflage sont dangereux.
Vérifier qu’aucune pièce mobile n’est mal alignée,
grippée ou brisée et s’assurer qu’aucun autre
problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement
de l’accessoire de gonflage. En cas de dommages,
faire réparer l’accessoire de gonflage avant de
l’utiliser de nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés
par des outils mal entretenus.
Utiliser exclusivement les accessoires recommandés
par le fabricant pour le modèle d’outil. Des accessoires
appropriés pour un accessoire de gonflage peuvent être
dangereux s’ils sont utilisés avec un autre accessoire de
gonflage.
Garder l’accessoire de gonflage et sa poignée
exempts d’huile ou de graisse. Toujours utiliser un
chiffon propre pour le nettoyage. Ne jamais utiliser
de liquide de freins, d’essence ou de produits à base
de pétrole pour nettoyer l’accessoire de gonflage. Le
respect de cette consigne permet de réduire les risques
de perte de contrôle et d’endommagement du boîtier en
plastique.
Ne pas pointer un accessoire de gonflage quel qu’il
soit vers soi ou d’autres personnes.
Garder l’extérieur de l’accessoire de gonflage sec,
propre et exempt d’huile ou de graisse. Toujours utiliser
un chiffon propre pour le nettoyage. Ne jamais utiliser de
liquide de freins, d’essence, de produits à base de pétrole
ou de solvants puissants pour nettoyer l’outil. Le respect
de cette règle permet de réduire les risques de perte du
contrôle et d’endommagement du boîtier en plastique.
Ne pas dépasser les pressions nominales des
composants du système.
Protéger les flexibles d’alimentation et de l’outil contre
les dommages et les risques de perforation. Garder
le flexible et le cordon d’alimentation électrique à l’écart
des objets pointus, des produits chimiques, de l’huile,
des solvants et sols mouillés.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA LAMPE
DE TRAVAIL
Ranger la lampe hors de portée des enfants et des
personnes n’ayant pas reçu de formation adéquate.
Dans les mains de personnes n’ayant pas reçu des
instructions adéquates, les lampes de travail sont
dangereuses.
Laisser la lampe refroidir pendant plusieurs minutes
après l’utilisation, avant de changer l’ampoule.
Ne pas utiliser ou permettre l’utilisation de la lampe
au lit ou dans un sac de couchage. Le diffuseur peut
fondre certains tissus et causer des brûlures.
Ne pas laisser des enfants utiliser la lampe sans
surveillance. Ce n’est pas un jouet. L’ampoule devient
brûlante peu de temps après avoir été allumée. Elle peut
causer des brûlures et dégage assez de chaleur pour
fondre certains tissus.
Si la lampe est enveloppée ou en contact avec un
tissu, le diffuseur peut dégager une chaleur suffisante
pour fondre certains tissus. Pour éviter des blessures
graves, ne jamais laisser le diffuseur de la lampe entrer
en contact avec quoi que ce soit.
DÉPANNAGE
Le dépannage de l’accessoire de gonflage doit être
confié exclusivement à un personnel qualifié. Les
réparations ou entretiens effectués par des personnes
non qualifiées présentent des risques de blessures.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux
instructions de la section Entretien de ce manuel.
L’utilisation de pièces non autorisées ou le non-respect
des instructions peut présenter des risques de choc
électrique ou de blessures.

5 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
Apprendre à connaître l’accessoire de gonflage.
Lire attentivement le manuel d’utilisation. Apprendre
les applications et les limites de l’outil, et connaître les
dangers spécifiques relatifs à son utilisation. Le respect
de cette règle permet de réduire les risques d’incendie,
de choc électrique et de blessures.
Risque d’éclatement. Surveiller les objets durant le
gonflage.
Pour réduire les risques de chocs électriques, ne pas
exposer à la pluie. Remiser à l’intérieur.
Inspecter chaque année pour vérifier qu’il n’y a pas de
fissures, de piqûres ou d’autres imperfections pouvant
altérer la sécurité de l’accessoire de gonflage.Ne jamais
couper ou percer des trous dans l’accessoire de gonflage.
S’assurer que le flexible n’est ni bloqué, ni accroché.
Un flexible emmêlé ou entortillé peut causer une perte
d’équilibre et être endommagé.
L’accessoire de gonflage ne doit être utilisé que pour les
applications pour lesquelles il est conçu. Ne pas altérer
ou modifier l’accessoire de gonflage ou l’utiliser pour
des applications pour lesquelles il n’est pas conçu.
Ne jamais oublier qu’un usage incorrect ou abusif de cet
accessoire de gonflage peut mettre l’opérateur et les
autres personnes présentes en danger.
Ne jamais laisser l’accessoire de gonflage sans
surveillance avec le flexible d’air branché.
Ne pas utiliser un accessoire de gonflage qui présente
des fuites d’air ou ne fonctionne pas correctement.
Toujours débrancher l’accessoire de gonflage des
alimentations pneumatique et électrique avant d’effectuer
des réglages ou entretiens et lorsque l’accessoire de
gonflage n’est pas utilisé.
Ne pas essayer de tirer ou de transporter l’accessoire
de gonflage par son flexible.
Toujours respecter les consignes de sécurité du fabricant
de l’accessoire de gonflage, ainsi que toutes les règles
de sécurité d’utilisation de l’accessoire de gonflage. Le
respect de cette consigne permet de réduire les risques de
blessures graves.
Ne pas utiliser cet accessoire de gonflage
comme un
appareil de respiration.
Ne jamais diriger le jet d’air comprimé vers des
personnes ou des animaux. Veiller à ne pas projeter de
la poussière ou de la saleté vers soi-même ou d’autres
personnes. Le respect de cette règle permet de réduire les
risques de blessures graves.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou
respiratoire si le travail produit de la poussière. Le respect de
cette règle permet de réduire les risques de blessures graves.
Ne pas utiliser cet accessoire de gonflage pour la
pulvérisation de produits chimiques. L’inhalation de
vapeurs toxiques peut causer des lésions pulmonaires
Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser l’accessoire
de gonflage de nouveau, examiner soigneusement
les pièces et dispositifs de protection qui semblent
endommagés afin de déterminer s’ils fonctionnent
correctement et remplissent les fonctions prévues.
Vérifier l’alignement des pièces mobiles, s’assurer
qu’aucune pièce n’est bloquée ni cassée, vérifier la
fixation de chaque pièce et s’assurer qu’aucun autre
problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement de
l’outil. Toute protection ou pièce endommagée doit être
correctement réparée ou remplacée dans un centre de
réparations agréé. Le respect de cette consigne permet
de réduire les risques de choc électrique, d’incendie et de
blessures graves.
Ne pas charger l’outil de pile dans un emplacement
humide ou mouillé. Suivre cette règle réduira le risque
de décharge électrique.
Inspecter régulièrement le cordon d’alimentation de
l’outil et le cordon prolongateur. S’ils sont endommagés,
les confier au centre de réparations agréé le plus proche.
Toujours être conscient de l’emplacement du cordon. Le
respect de cette règle permet de réduire les risques de choc
électrique et d’incendie.
Pour réduire le risque de gonflage excessif, utiliser
périodiquement un manomètre pendant le gonflage.
Le manomètre du gonfleur doit uniquement être utilisé
à des fins de référence. Par conséquent, les valeurs
obtenues ne peuvent être considérées comme des
valeurs exactes.
Ne jamais laisser le gonfleur sans surveillance
pendant le gonflage.
Ne jamais démarrer un véhicule si l’adaptateur 12 V
est connecté à la prise 12 V dudit véhicule.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs
éventuels. Si cet outil est prêté, il doit être accompagné
de ces instructions, afin d’éviter un usage incorrect et
d’éventuelles blessures.
AVERTISSEMENT :
La poussière dégagée par certains matériaux lors du ponçage, sciage, meulage perçage et autres opérations de con-
struction contient des produits chimiques connus pour causer le cancer, des malformations congénitales ou lésions
de l’appareil reproducteur. Voici certains exemples de ces matériaux :
• plomb contenu dans la peinture au plomb,
• la silice cristalline contenue dans les briques, le ciment et d’autres produits de maçonnerie, ainsi que
• l’arsenic et le chrome contenus dans le bois de construction traité par produits chimiques.
Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire
l’exposition à ces produits chimiques : Travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité ap-
prouvés tels que masques respiratoires spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.

6 — Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Précautions destinées à assurer la sécurité.
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et
veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser
ce produit.
Protection oculaire Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Avertissement concernant
l’humidité Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Surface brûlante Pour éviter les risques de blessures ou de dommages, éviter tout
contact avec les surfaces brûlantes.
Pb
Symboles de recyclage
Ce produit utilise les piles de plomb-acide (Pb). Les réglementations
localesou gouvernementales peuventinterdirede jeterles pilesdans
les ordures ménagères. Consulter les autorités locales compétentes
pour les options de recyclage et/ou l’élimination.
V Volts Tension
A Amperes Intensité
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
W Watts Puissance
Courant alternatif Type de courant
Courant continu Type ou caractéristique du courant
Construction de classe II Construction à double isolation
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER: Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
ATTENTION : (Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner
des dommages matériels.

7 — Français
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Moteur ...................................................................12 V c.c.
Longueur du flexible haute pression ..........609 mm (24 po)
Manomètre .....Affichage numérique (PSI, KG/CM2et BAR)
Pression maximum.....150 PSI, 10.34 BAR, 10.55 KG/CM2
CONNAÎTRE L’ACCESSOIRE DE GONFLAGE
Voir la figure 1, page 12.
L’utilisation sûre de ce produit exige une compréhension
des renseignements figurant sur l’outil et contenus dans le
manuel d’utilisation, ainsi qu’une bonne connaissance du
projet entrepris. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser
avec toutes ses caractéristiques et règles de sécurité.
ADAPTATEUR DE 12 V
Ceconnecteur estutilisé pour mettre le gonfleur sous tension
en utilisant l’alimentation de 12 V c.c. appropriée.
NOTE : L’adaptateur ne permet pas d’alimenter l’outil.
PRISE DE 12 V C.C.
Il est possible d’utiliser le gonfleur pour alimenter les autres
produits de 12 V.
NOTE : Brancher le adaptateur de 12 V au la prise de
12 V c.c. déchargera l’alimentation de l’énergie du gonfleur.
ATTENTION :
Ne pas utiliser la prise de 12 V pour alimenter les articles
dotés d’une puissance nominale inférieure à 12 V ou les
articles dépourvus d’une protection adéquate. Le non-
respect de cet avertissement peut résulter en des dom-
mages au gonfleur ou à l’article alimenté.
ADAPTATEUR/CHARGEUR C.A.
Legonfleur peut êtrebranché à unesourced’alimentationc.a.
NOTE : Le cordon d’alimentation permet seulement de
charger un appareil; il ne permet pas d’alimenter l’outil.
RANGEMENT ACCESSOIRES
Le gonfleur est doté d’un espace de rangement pour ses
accessoires.
BUSES
Buses compris avec l’accessoire de gonflage Il peut être
utilisé dans une variété d’applications.
ENROULEUR DE TUYAU FLEXIBLE INTÉGRÉ
Le gonfleur est doté d’une tresseuse intégrée qui permet un
entreposage facile du tuyau flexible haute pression.
POIGNÉE DE TRANSPORT
Le accessoire de gonflage comporte une poignée qui facilite
le transport.
ENROULEUR DE CORDON
Le enrouleur maintient la corde d’adapteur de 12 V pour
l’emmagasinage.
NOTE : Pour réduire le mou du cordon, enfoncer le cordon
excédentaire dans la rainure de retenue.
RÉTROACTION DIAGNOSTIQUE
En appuyant sur le bouton de diagnostic, les DÉL indiquent
l’état de la charge du gonfleur.
TUYAU FLEXIBLE HAUTE PRESSION
Le tuyau à air haute pression sert à gonfler les articles à
haute pression comme les pneus des motocyclettes, des
voitures et des bicyclettes.
INTERRUPTEUR MARCHE /ARRÊT DE
L’ACCESSOIRE DE GONFLAGE
Mettre l’interrupteur MARCHE / ARRÊT à la position
MARCHE pour activer le gonfleur. Pour mettre le gonfleur
hors tension, placer l’interrupteur à la position ARRÊT.
MANOMÈTRE
Le manomètre mesure la pression d’air de 0 à 1 034 kPa
(150 psi).
INTERRUPTEUR MARCHE /ARRÊT DE LAMPE
Mettre l’interrupteur marche /arrêt de lampe pour arréter ou
marche la lampe.

8 — Français
UTILISATION
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
La familiarité avec l’outil ne doit pas faire oublier
lavigilance. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Ne pas suivre
cette directive pourrait entraîner des blessures graves, par
exemple si l’appareil projetait des objets dans vos yeux.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou d’accessoires non recommandés
par le fabricant de l’outil. L’utilisation de pièces et
accessoires non recommandés peut entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser les articles à gonfler sans surveillance
lorsque l’accessoire de gonflage est utilisé. Ces articles
peuvent éclater et provoquer de graves blessures.
DÉBALLAGE
Ce produit a été expédié entièrement assemblé.
Avec précaution, sortir l’accessoire de gonflage et tous les
accessoires de la boîte. S’assurer que toutes les pièces
figurant sur la liste de contrôle sont incluses.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement
assemblé ou si des pièces semblent manquantes ou
endommagées. Le fait d’utiliser un produit assemblé de
façon inadéquate ou incomplète peut entraîner des bles-
sures graves.
Examiner soigneusement l’accessoire de gonflage pour
s’assurer que rien n’a été brisé ou endommagé en cours
de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné l’accessoire de gonflage et avoir
vérifié qu’il fonctionne correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées, ap-
peler le 1-800-525-2579 pour obtenir de l’assistance.
LISTE DE CONTRÔLE
Accessoire de gonflage 12 volts
Cordon d’alimentation c.a.
Fusible
Embout de gonflage (2)
Aiguille arborer la balle
Manuel d’utilisation
AVERTISSEMENT :
Si des pièces sont manquantes ou endommagées, ne pas
utiliser cet accessoire de gonflage tant que les pièces ne
sont pas remplacées. Le non-respect de cet avertisse-
ment pourrait entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet accessoire de gonflage
ou de créer des accessoires non recommandés. De
telles altérations ou modifications sont considérées
comme un usage abusif et peuvent créer des conditions
dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.
ATTENTION :
L’accessoire de gonflage n’est pas conçu pour une
application continue. Toutes les dix minutes d’utilisation,
arrêter l’accessoire de gonflage et le laisser refroidir
pendant dix minutes.
AVERTISSEMENT :
L’affichage de pression n’étant pas étalonné et pouvant
indiquer des valeurs non exactes, la pression des pneus
doit être vérifiée à l’aide d’un manomètre étaloné avant de
conduire un véhicule dont les pneus ont été gonflés avec
l’accessoire de gonflage. La conduite d’un véhicule avec
des pneus mal gonflés peut entraîner de graves blessures.
ATTENTION :
L’accessoire de gonflage peut gonfler jusqu’à150 PSI,
10,34 BAR, or 10,55 Kg/CM2. Pour éviter le surgonflage,
suivre avec soin les instructions indiquées sur les articles à
gonfler. Pour éviter d’endommager les produits, ne jamais
les gonfler au-delà des pressions recommandées.
APPLICATIONS
Cet accessoire de gonflage peut être utilisé pour les
applications ci-dessous :

9 — Français
UTILISATION
Alimente les appareils de 12 V c.c.
Gonfle les articles à haute pression comme les pneus de
motocyclettes, de voitures et de bicyclettes
Éclaire les endroits qui requièrent plus d’éclairage.
NOTE : L’accessoire de gonflage n’est pas conçu pour une
application commerciale.
INSTALLATION LE FUSIBLE
Voir la figure 2, page 12.
Le gonfleur est envoyé avec un fusibles à lames JAT de type
automobile qui doit être installé avant d’être utilisés.
CHARGE DU INFLATOR
Voir la figure 3, page 12.
Le gonfleur peut être chargé au moyen d’un cordon
d’alimentation c,a. ou d’un adaptateur de 12 V.
Prévoir une charge d’au moins 25 heures avant d’utiliser
l’adaptateur c.a. du chargeur, ou une charge de 9 heures
avant d’utiliser l’adaptateur de 12 V c.c. du chargeur lors de
la première utilisation du gonfleur. Les autres périodes de
charge peuvent durer jusqu’à 25 à 30 heures si l’on a recours
à l’adaptateur c.a. du chargeur, ou jusqu’à 9 à 10 heures
si l’on a recours à l’adaptateur de 12 V c.c. du chargeur.
Ne pas utiliser ce gonfleur, lampe ou prise de 12 V pendant
la charge.
Le gonfleur doit être chargé dans un endroit frais et sec.
La charge de la batterie doit être effectuée à des
températures situées entre 20 °C (68 °F) et 25 °C (77 °F).
Charger uniquement le gonfleur à l’aide du chargeur fourni.
Le chargeur c.a. doit être débranché du gonfleur en tout
temps lorsque l’unité n’est pas utilisée.
Pour prolonger la durée de vie de la batterie, entreposer
le gonfleur à l’intérieur dans un climat contrôlé.
Il n’est pas nécessaire d’attendre que la batterie soit
complètement épuisée pour la recharger.
Une fois entièrement chargé, le gonfleur peut être entreposé
en toute sécurité à des températures situées entre 20 °C
(68 °F) et 25 °C (25 °F) pendant une période maximale de
52 semaines avant qu’une autre charge soit nécessaire.
Charge à la cordon d’alimentation c.a. :
Brancher le cordon d’alimentation à l’unité et brancher
le cordon au bloc d’alimentation.
La DÉL rouge s’allume pendant la charge. Appuyer sur
le bouton de diagnostic pour vérifier l’état de la charge.
Pour plus de renseignements, consulter la section intitulée
« Fonctions DÉL du gonfleur » plus loin dans le manuel.
Une fois la charge terminée, les rouge et témoin DÉL
s’allument et demeurent allumées jusqu’à ce que l’unité
soit débranchée de la source d’alimentation.
Charge à la adaptateur de 12 V :
Au moyen d’un adaptateur de 12 V, brancher l’unité à
un bloc d’alimentation. S’assurer que la tension du bloc
d’alimentation est de 12 V c.c.
NOTE : Faire fonctionner l’appareil sur la prise 12 V d’un
véhicule lorsque le moteur ne fonctionne pas videra la
pile du véhicule.
La DÉL rouge s’allume pendant la charge. Appuyer sur
le bouton de diagnostic pour vérifier l’état de la charge.
Pour plus de renseignements, consulter la section intitulée
« Fonctions DÉL du gonfleur » plus loin dans le manuel.
Une fois la charge terminée, les rouge et témoin DÉL
s’allument et demeurent allumées jusqu’à ce que l’unité
soit débranchée de la source d’alimentation.
SIGNAUX DES TÉMOINS DEL DU ACCESSOIRE
DE GONFLAGE
Voir la figure 4, page 12.
Pour déterminer le niveau de charge du gonfleur, appuyer sur
le bouton de diagnostic. Pendant que le bouton est enfoncé,
les DÉL indiquent ce qui suit :
La DÉL rouge est allumé : chargée est faible
Les rouge et témoin DÉL s’allument : la accessoire de
gonflage a une chargée suffisant.
Les trois DÉL s’allument : la accessoire de gonflage a
une complètement chargée
PRISE DE 12 V C.C.
Voir la figure 5, page 13.
Le gonfleur peut être utilisé pour alimenter d’autres appareils
de 12 V. Pour alimenter des produits au moyen du gonfleur,
brancher l’adaptateur de 12 V c.c. de l’appareil à alimenter
dans la prise du gonfleur. Le gonfleur alimente l’appareil
jusqu’à ce que la charge du gonfleur s’épuise ou jusqu’à ce
que l’appareil soit débranché de la prise.
NOTE : Pour éviter d’endommager le fusible, ne pas charger
les articles dotés d’une ampérage plus que 15 A.
ATTENTION :
Ne pas utiliser la prise de 12 V pour alimenter les articles
dotés d’une puissance nominale inférieure à 12 V ou
les articles dépourvus d’une protection adéquate. Le
non-respect de cet avertissement peut résulter en des
dommages au gonfleur ou à l’article alimenté.
UTILISER DE LAMPE
Voir la figure 6, page 13.
Pour ALLUMER la lampe de travail, mettre l’interrupteur ON/
OFF à la position « ON ». Pour ÉTEINDRE la lampe de travail,
mettre le commutateur à la position « OFF ».
AVERTISSEMENT :
Ne pas diriger le faisceau lumineux vers des personnes
ou des animaux et ne pas fixer le faisceau (même à bonne
distance). Le fait de fixer le faisceau peut causer des
blessures graves et même entraîner la perte de la vue.
TUYAU À AIR HAUTE PRESSION
Voir la figure 7, page 13.
Le tuyau à air haute pression sert à gonfler les articles à
haute pression comme les pneus des motocyclettes, des
voitures et des bicyclettes.

10 — Français
UTILISATION
Placer l’attache du mandrin pneumatique en position
déverrouillée perpendiculairement au flexible haute
pression.
Insérer l’adaptateur dans le mandrin pneumatique et
pousser l’attache du mandrin vers le bas jusqu’à ce
qu’elle se verrouille en place.
Pour retirer, relever l’attache du mandrin et retirer
l’adaptateur du mandrin.
FONCTIONS DU BUSES
Voir le figures 12 - 13, page 13.
Le gonfleur est fourni avec deux buses de gonflage et
une aiguille pour ballons de sport. Les buses de gonflage
peuvent servir à gonfler les articles munis d’un étrangleur,
qui nécessitent en général d’être gonflés par l’utilisateur.
NOTE : Lorsque l’appareil n’est pas utilisé, les buses de
gonflage peuvent être entreposées dans le compartiment
de l’adaptateur ou dans le socle de l’adaptateur à l’arrière
de la porte inclinable.
L’aiguille arborer la balle peut être utilisée pour gonfler tout type
de ballons de sport et tout autre article nécessitant une aiguille
arborer la balle de gonflage.
Pour utiliser l’aiguille arborer la balle :
Insérer aiguille arborer la balle dans le mandrin
pneumatique et pousser l’attache du mandrin vers le bas
jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place.
Insérer l’aiguille arborer la balle dans la valve du ballon
de sport et gonfler.
Retirer l’aiguille arborer la balle après le gonflage.
NOTE : La pression requise pour la plupart des ballons
de sport est trop faible pour un lecture précise sur le
manomètre.
UTILISER DE MANOMÈTRE
Voir la figure 14, page 14.
La précision du manomètre est de ±34,47 kPa (±5 psi) de 0
à 689,5 kPa (0 à 100 psi) et de ±48,26 kPa ±(7 psi) de 689,5
à 1 034 kPa (100 à 150 psi).
Pour utiliser la manomètre :
Placer le mandrin pneumatique sur la tige de valve et le
verrouiller.
NOTE : Ne pas mettre le gonfleur sous tension.
Attendre 5 à 7 secondes pour une lecture de pression
précise.
NOTE : La valeur de pression sur le manomètre durant
le gonflage est une mesure de la fluctuation de pression
entre l’article et le flexible haute pression. Pour obtenir un
résultat précis, arrêter le gonflage et suivre les instructions
ci-dessus.
ATTENTION :
Éviter de gonfler le produit de manière excessive.
Toujours suivre les règles de gonflage maximale indiquée
par du fabricant.
RANGEMENT ACCESSOIRES
Voir la figure 8, page 13.
Les accessoires du gonfleur peuvent être rangés dans le
compartiment qui se trouve à l’arrière du gonfleur. Pour
ouvrir le compartiment des accessoires, appuyer sur l’ergot
et abaisser la porte inclinable.
INTERRUPTEUR MARCHE /ARRÊT DE
L’ACCESSOIRE DE GONFLAGE
Voir la figure 9, page 13.
Pourmettrel’accessoirede gonflageEN MARCHE(I),appuyer
sur le commutateur à la position « ON ». Pour L’ARRÊTER
(O), appuyer sur le commutateur à la position « OFF ».
GONFLAGE AVEC LE FLEXIBLE HAUTE
PRESSION
Voir la figure 10, page 13.
Le mandrin pneumatique sur le flexible haute pression peut
être utilisé sans adaptateur pour gonfler des pneus ou pour
toute autre application avec une tige de valve s’insérant dans
l’ouverture du mandrin.
Mettre le gonfleur hors tension
Placer l’attache du mandrin pneumatique en position
déverrouillée perpendiculairement au flexible haute
pression.
Placer le mandrin sur la tige de valve.
Pousser le mandrin vers le bas de sorte que la sectin
filetée de la tige soit à l’intérieur du mandrin.
Attacher l’extrémité du mandrin vers le bas sur la tige en
pressantl’attache dumandrinvers lebasjusqu’à ce qu’elle
s’arrête ou soit parallèle au flexible haute pression.
Mettre le gonfleur sous tension et gonfler l’appareil à la
pression désirée. Pour déterminer la pression d’air au
moyen du manomètre, consulter les instructions dans
la section intitulée « Utilisation du manomètre » plus loin
dans le manuel.
NOTE : Pour le gonflage d’articles de 10 PSI, 0,69 BAR,
0,70 KG/CM2ou moins, gonfler par petites pulsations et
vérifier après chacune d’entre elles au toucher ou avec un
manomètre étalonné pour déterminer la pression précise.
Mettre l’unité hors tension une fois le gonflage terminé.
INSTALLATION DU BUSES
Voir la figure 11, page 13.
AVERTISSEMENT :
Des adaptateurs mal attachés peuvent se détacher sous
la pression et causer de graves blessures. Des fuites d’air
possibles peuvent causer des résultats de pression erronés.
S’assurer que toutes les connexions sont bien serrées.
Le flexible haute pression peut être utilisé avec les
adaptateurs fournis pour gonfler divers articles.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Ryobi Power Tools manuals

Ryobi
Ryobi OJ1802 User manual

Ryobi
Ryobi EOJ550K Operation manual

Ryobi
Ryobi JS550L User manual

Ryobi
Ryobi EBS-7576 Operation manual

Ryobi
Ryobi AC4DRT User manual

Ryobi
Ryobi PCL250 User manual

Ryobi
Ryobi CCG-1801MHG User manual

Ryobi
Ryobi EHT150RG Operation manual

Ryobi
Ryobi JM80 Operation manual

Ryobi
Ryobi R18ST50 User manual

Ryobi
Ryobi RMT2004 User manual

Ryobi
Ryobi RMT1201 User manual

Ryobi
Ryobi P460 User manual

Ryobi
Ryobi ERT-2100V User manual

Ryobi
Ryobi JS451L Quick setup guide

Ryobi
Ryobi AirStrike P360 User manual

Ryobi
Ryobi AirStrike R18ST User manual

Ryobi
Ryobi EHG1600K Operation manual

Ryobi
Ryobi HG600 User manual

Ryobi
Ryobi R18RT-0 User manual