Sabo 92-14 HF User manual

SABO 92-14 HF
SABO 107-16 HF
SA37147
Mähdeck GEBRAUCHSANWEISUNG
Cutting deck INSTRUCTIONS FOR USE
Plateau de coupe MODE D’EMPLOI
Maaidek GEBRUIKSAANWIJZING
Piatto di taglio ISTRUZIONI PER L’USO
Placa de corte INSTRUCCIONES DE USO
Plataforma de corte INSTRUÇõES DE UTILIZAÇÃO
Klippeaggregat BRUKSANVISNING
Klippaggregat BRUKSANVISNING
Leikkuulaite KÄYTTÖOHJEET
Klippeenhed BRUGSANVISNING
Platforma kosząca INSTRUKCJA OBSŁUGI
Sekací plošina NÁVOD K POUŽIT
Karbantartási tanácsok HASZNÁLATI UTASÍTÁS
Kosilnica NAVODILA ZA UPORABOO
Pежущий блок »HC“P”K÷»fl œOÀ‹«Œ¬¿“EÀfl
DE
GB
FR
NL
IT
ES
PT
NO
SE
FI
DK
PL
CZ
HU
SI
RU

2
SABO 92-14 HF, 107-16 HF
1
A
B
3
5
7
A+5
A
2
4
6
8

SABO 92-14 HF, 107-16 HF
3
9
11
RL
13
10
L + R
12
Y
V
W

4
DEUTSCH
DE
SYMBOLE
An der Maschine gibt es folgende Symbole, die
den Benutzer darauf hinweisen, dass bei der Be-
dienung der Maschine Vorsicht und Aufmerksam-
keit geboten sind.
Bedeutung der Symbole:
Warnung!
Lesen Sie vor der Benutzung der Maschi-
ne die Bedienungsanleitung und Sicher-
heitsvorschriften.
Warnung!
Hände und Füße nicht unter die Haube
stecken, wenn die Maschine in Betrieb ist.
Warnung!
Achten Sie auf herausgeschleuderte Ge-
genstände. Stellen Sie sicher, dass sich
niemand im Gefahrenbereich der Maschi-
ne aufhält.
Warnung!
Vor Reparaturarbeiten das Zündkerzenka-
bel von der Zündkerze abziehen.
MONTAGE
MÄHWERKARME
1. Den linken und rechten Arm an den beiden vor-
deren Ecken des Mähwerks montieren. Die vor-
handenen Schrauben und Unterlegscheiben
verwenden (Abb. 1). Schrauben anziehen. Nach
dem Anziehen der Schrauben müssen sich die
Arme des Mähwerks noch nach oben und unten
bewegen lassen.
2. Den hinteren Teil der Arme noch nicht in das
Mähwerk einhängen (siehe „Mähwerk“ Punkt 5
weiter unten).
MÄHWERK
1. Das Mähwerk vor die Maschine stellen. Die ma-
ximale Schnitthöhe einstellen.
2. Den Sicherungssplint und die äußere Unterleg-
scheibe vom Vorderachszapfen abnehmen.
3. Einen Mähwerkarm am Achszapfen befestigen.
Die flache Unterlegscheibe auf den Achszapfen
platzieren und mit dem Federring sichern. Gleiche
Montage auf der anderen Seite ausführen (Abb. 2).
4. Den Keilriemen auf die Riemenscheibe A der
Maschine legen (Abb. 3).
5. Den hinteren Teil des Mähwerks an der Sperre
vorbei anheben, bis er herunterfällt. Mit der rech-
ten Seite beginnen. Wenn das Gewicht des Mäh-
werks auf der Oberseite der Sperre ruht, ist die
Montage korrekt (Abb. 4).
6. Den Riemen mit der Spannrolle B spannen. Die
Spannrolle muss auf der Innenseite des Riemens
liegen und nach links außen ziehen (aus der Fah-
rerposition gesehen).
7. Die Hubfeder im Hubarm der Maschine fest-
schrauben (Abb. 5).
EINSTELLUNG
Damit das Mähwerk gleichmäßig und schön mäht,
muss es korrekt eingestellt sein.
1. Stellen Sie sicher, dass die Räder den richtigen
Luftdruck haben:
Vor n: 0,4 bar (6 psi).
Hinten: 1,2 bar (17 psi).
2. Stellen Sie die Maschine auf eine gerade Fläche.
Die Schrauben auf beiden Seiten des Mähwerks
entfernen (Abb. 6).
3. An der Seite des Mähwerkarms befinden sich
vier kurze und zwei lange Linien. Die obere lange
Linie (A) ist die Grundeinstellung für eine Maschi-
ne mit 16” Rädern (Abb. 7).
Je nach der Länge des Grases kann das Mähwerk
auf unterschiedliche Art verstellt werden:
4a. Mähen von normal langem Gras:
Das Mähwerk so einstellen, dass Vorder- und Hin-
terkante des Gehäuses die gleiche Höhe über dem
Boden haben. Diese Position gibt en besten
„Mulch-Effekt“, d. h. das Gras wird am besten zer-
kleinert.
4b. Mähen von langem Gras:
Das Mähwerk so einstellen, dass die hintere Kante
des Gehäuses höher über dem Boden liegt als die
vordere. In dieser Position kann das Mähwerk das
geschnittene Gras an der Rückseite leichter ausge-
ben.
5. Nach der Einstellung die Schrauben fest anzie-
hen.

5
DEUTSCH DE
ANWENDUNG DER MASCHINE
SCHNITTHÖHE
Die Schnitthöhe kann in verschiedenen Stufen von
30 bis 85 mm eingestellt werden (Abb. 13).
Bitte beachten! Die angegeben Schnitthöhen gel-
ten, wenn die Maschine auf einer festen Unterlage
steht.
MÄHTIPPS
Um einen optimalen „Mulch-Effekt“ zu erzielen,
sollten Sie diese Tipps beachten:
- mähen Sie regelmäßig.
- fahren Sie den Motor mit Vollgas.
- halten Sie die Unterseite des Mähwerks sauber.
- verwenden Sie scharfe Messer.
- mähen Sie kein nasses Gras.
- mähen Sie zweimal (mit unterschiedlichen
Schnitthöhen) wenn
das Gras sehr lang ist.
SERVICE UND WARTUNG
VORBEREITUNGEN
Wenn nichts anderes angegeben ist, sind Service-
und Wartungsmaßnahmen bei still stehender Ma-
schine und abgestelltem Motor durchzuführen.
Ziehen Sie immer die Feststellbremse
an, um ein Wegrollen der Maschine
auszuschließen.
Den Antrieb zu Zubehörteilen auskup-
peln, den Motor ausschalten und das
Zündkerzenkabel von der Zündkerze
abziehen oder den Zündschlüssel ent-
fernen.
SCHMIERUNG
Die Mähwerkarme sind mit Schmiernippeln aus-
gestattet (Abb. 8).
Diese nach jeweils 25 Betriebsstunden (oder min-
destens einmal pro Saison) mit Universalfett
schmieren.
PFLEGETIPPS
Um die Reinigung und Wartung zu erleichtern,
kann das Mähwerk angekippt werden:
1. Die Schnitthöhenverstellung auf die höchste
Schnitthöhe einstellen.
2. Die linke Hinterkante des Mähwerks mit einer
Hand anheben (Abb. 9).
3. Die Sperre nach oben schieben und die Hinter-
kante des Mähwerks absenken (Abb. 9).
4. Auf der anderen Seite ebenso verfahren.
5. Den Spannarm in den Haken einhängen.
6. Den Keilriemen von der Riemenscheibe der Ma-
schine abnehmen.
7. Das Mähwerk senkrecht aufstellen (Abb. 10).
Wenn das Mähwerk wieder in Arbeitsposition ge-
kippt wird, darauf achten, dass die Sperre in ihre
Position fällt, wenn die Hinterkante des Mähwerks
angehoben wird (Abb. 4).
REINIGUNG
Nach jedem Gebrauch sollte die Unterseite des
Mähwerks abgespült werden.
Wenn Grasreste angetrocknet sind, die Unterseite
mit einer Bürste reinigen.
Lackschäden bei Bedarf ausbessern, um Rostbil-
dung zu verhindern.
MESSER
Beim Wechsel der Messer Schutzhand-
schuhe tragen, um Schnittverletzungen
vorzubeugen.
Sicherstellen, dass die Messer immer scharf sind.
Dann erzielen Sie die besten Mähresultate.
Nach einer Kollision grundsätzlich die Messer
überprüfen. Wenn Teile des Mähwerks beschädigt
wurden, sind diese auszutauschen.
Immer Original-Ersatzteileverwenden.
Nicht-Originalteile können auch dann
Schäden verursachen, wenn sie an Ma-
schine passen.
Die Messer gemäß Abbildung 11 montieren, in der
die Klingenseiten gekennzeichnet sind. Die Seite
mit den gebogenen Kanten wird nach innen zur
Messerhalterung platziert.
Das Mähsystem besteht aus zwei Messerbalken
mit zwei austauschbaren Messern Y (Abb. 12). Im-
mer beide Messer austauschen, um ein Ungleich-
gewicht zu vermeiden.

6
DEUTSCH
DE
Die neuen Messer montieren. Die Schrauben V
und W fest anziehen. Anzugsdrehmoment: V – 9,8
Nm, W - 24 Nm.
ZAHNRIEMEN
Die beiden Messer werden im Mähwerk von einem
Zahnriemen angetrieben.
Durch die Kollision eines der Messer mit einem fe-
sten Gegenstand ( z. B. einem Stein) kann die Rie-
menspannung verändert werden. Dies kann dazu
führen, dass der Zahnriemen „überspringt“, was
langfristig zu einer Beschädigung der Messer füh-
ren kann.
Nach einer heftigen Kollision immer
kontrollieren, ob die Messer rechtwink-
lig zueinander stehen (Abb. 11).
Die Arbeitsbereiche der Messer überlappen einan-
der. Wenn die Stellung der Messer zueinander ge-
ändert wird, besteht die Gefahr, dass sie in Kontakt
miteinander kommen. Dies kann das Mähwerk
schwer beschädigen.
Wenn dies geschehen ist, müssen Sie die Maschine
mit dem Mähwerk zur Inspektion und Reparatur in
eine autorisierte Servicewerkstatt bringen.
ERSATZTEILE
Original Ersatz- und Zubehörteile wurden speziell
für diese Maschine entwickelt. Nicht-Original Er-
satz- und Zubehörteile sind vom Hersteller nicht
geprüft und nicht zugelassen.
Die Verwendung derartiger Teile kann die Funkti-
on und Sicherheit der Maschine beeinträchtigen.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch
derartige Produkte entstehen.

7
ENGLISH GB
SYMBOLS
The following symbols appear on the machine.
They are there to remind you of the care and atten-
tion required in use.
This is what the symbols mean:
Warning!
Read the instruction manual and the safety
manual before using the machine.
Warning!
Do not insert your hands or feet under the
cover when the machine is in operation.
Warning!
Watch out for discarded objects. Keep on-
lookers away.
Warning!
Before starting repair work, remove the
spark plug cable from the spark plug.
ASSEMBLY
DECK ARMS
1. Install the left and right deck arms in the cutting
deck’s front two corners. Use the existing screw
and flat washer (fig. 1). Tighten the screw. After
tightening, it should be possible to move the deck
arms up and down.
2. Do not hook the rear part of the deck arms onto
the deck yet (See “Cutting deck” point 5 below).
CUTTING DECK
1. Place the cutting deck in front of the machine.
Set the maximum cutting height.
2. Remove the locking pin and the outermost flat
washer from the machine’s steering knuckle.
3. Thread one deck arm onto the steering knuckle.
Place the flat washer on the steering knuckle and
secure with the circlip. Repeat on the other side
(fig. 2).
4. Force the V-belt onto the machine’s pulley A
(fig. 3).
5. Lift up the deck’s rear part past the catch until it
drops down. Start with the right-hand side. When
the weight of the deck is resting on the upper side
of the catch, the installation is correct (fig. 4).
6. Tension the belt with belt idler B. The belt idler
should be on the inside of the belt and pull out to
the left (viewed from the driver’s position).
7. Screw the lift spring into the machine’s lifting
arm (fig. 5).
SETTING
In order for the deck to cut evenly and attractively,
it has to be correctly adjusted:
1. Make sure the air pressure in the tyres is correct:
Front: 0.4 bar (6 psi).
Rear: 1.2 bar (17 psi).
2. Place the machine on a level floor. Undo the
screws on either side of the deck (fig. 6).
3. On the side of the deck arm are four short and
two long lines. The upper long line (A) is the basic
setting for a machine with 16” tyres (fig. 7).
Depending on the length of the grass, the deck can
be adjusted in various ways:
4a. Cutting normal length grass:
Adjust the deck so that the front and rear edge of
the cover are the same height above the floor. This
position gives the best ‘Mulch effect’, i.e. the grass
is cut up best.
4b. Cutting long grass:
Adjust the deck so that the cover’s rear edge is
higher than the front edge. This position means
that the deck can release the grass more easily at
the rear edge.
5. After setting, tighten the screws properly.
USING THE MACHINE
CUTTING HEIGHT
The cutting height can be varied between a number
of fixed positions, from 30 to 85 mm (fig. 13).
Note: Stated cutting heights apply when the ma-
chine is on a firm surface.
CUTTING TIPS
For optimum ‘Mulch’ effect, follow these tips:
- cut frequently.
- run the engine at full revs.
- keep the underside of the cutting deck clean.
- use sharp blades.

8
ENGLISH
GB
- do not cut wet grass.
- cut twice (with different cutting heights) if
the grass is long.
SERVICE AND MAINTENANCE
PREPARATIONS
Unless otherwise stated, all service and mainte-
nance must be carried out on a stationary machine
when the engine is not running.
Prevent the machine from rolling by al-
ways applying the parking brake.
Disengage the drive to the accessories,
shut off the engine and disconnect the
spark plug cable or remove the starter
key.
LUBRICATION
The deck arms are equipped with grease nipples
(fig. 8).
Lubricate these after every 25 hours of operation
(or at least once per season) with universal grease.
MAINTENANCE TIPS
To make cleaning and maintenance easier, the cut-
ting deck can be folded up:
1. Set the cutting height setting to the maximum
cutting height.
2. Lift the left-hand rear edge of the deck with one
hand (fig. 9).
3. Push up the catch and release the rear edge of the
deck (fig. 9).
4. Repeat the procedure on the other side.
5. Secure the tensioning arm on the hook.
6. Force the belt off the machine’s pulley.
7. Fold up the deck to the vertical position (fig. 10).
When the deck is folded down to working position,
ensure that the catch drops down into position
when the rear edge of the deck is lifted up (fig. 4).
CLEANING
After each use, the underside of the cutting deck
should be rinsed off.
If the grass has dried solid, scrape clean the under-
side.
If necessary, touch up the underside with paint to
prevent corrosion.
BLADES
Use protective gloves when changing
blades to avoid cutting yourself.
Ensure that the blades are always sharp. This pro-
duces the best cutting results.
Always check the blades after a collision. If the
blade system has been damaged, defective parts
should be replaced.
Always use genuine spare parts. Non-
genuine spare parts can entail a risk of
injury, even if they fit the machine.
Install the blades according to fig. 11 where the
blade edge is marked. The folded-up edge of the
blade should be positioned inwards towards the
blade holder.
The cutting system comprises two blade bars with
two replaceable blades Y (fig. 12). When replacing
blades, both should be replaced to avoid imbal-
ance.
Install the new blades. Tighten screws V and W
properly. Tightening torque: V - 9.8 Nm, W - 24
Nm.
POSITIVE DRIVE BELT
Both blades are powered inside the deck by a pos-
itive drive belt.
If one of the blades has struck a solid object (e.g. a
stone), the belt tension may be altered. This can
lead to the positive drive belt ‘over-meshing’
which, in the long term, can damage the blades.
Following a powerful collision, always
check that both blades are at right-an-
gles to each other (fig. 11).
The working areas of the blades overlap each oth-
er. If the blades’ position in relation to each other
has been altered, there is a considerable risk of the
blades striking each other. This can entail serious
damage to the cutting deck.
If this is the case, take the machine and cutting
deck to a service workshop for repair and inspec-
tion.

9
ENGLISH GB
SPARE PARTS
Original spare parts and accessories are designed
specifically for these machines. Please note that
'non-original' spare parts and accessories have not
been checked or approved by the manufacturer.
The use of such parts and accessories can affect the
function and safety of the machine. The
manufacturer accepts no responsibility for damage
or injuries caused by such products.

10
FRANÇAIS
FR
SYMBOLES
Les symboles suivants figurent sur la machine. Ils
attirent votre attention sur les dangers d’utilisation
et les mesures à respecter.
Explication des symboles :
Attention !
Lire le mode d’emploi et le manuel de
sécurité avant d’utiliser la machine.
Attention !
Ne pas mettre les mains ou les pieds sous
la machine en fonctionnement.
Attention !
Attention aux projections. Tenir les
spectateurs à l’écart.
Attention !
Avant toute réparation, débrancher le
câble d’alimentation de la bougie.
MONTAGE
BRAS DE LA TONDEUSE
1. Placer les bras gauche et droit de la tondeuse
dans les deux coins avant du plateau de coupe.
Utiliser la vis et la rondelle plate fournies (fig. 1).
Serrer la vis. Après serrage, les bras doivent
pouvoir bouger vers le haut et le bas.
2. À ce stade, ne pas accrocher à la tondeuse la
partie arrière des bras (voir « Plateau de coupe »,
point 5 ci-dessous).
PLATEAU DE COUPE
1. Placer le plateau de coupe à l’avant de la
machine. Régler la hauteur coupe sur le maximum.
2. Retirer de la fusée de direction la goupille de
sûreté et la rondelle plate externe.
3. Visser un des bras dans la fusée de direction.
Placer la rondelle plate sur la fusée de direction et
la fixer au moyen du circlip. Répéter l’opération de
l’autre côté (fig. 2).
4. Faire passer la courroie trapézoïdale sur la
poulie A (fig. 3).
5. Soulever la partie arrière de la tondeuse pour la
dégager complètement. Commencer par le côté
droit. L’installation est correcte lorsque le poids de
la tondeuse repose sur la partie supérieure du
cliquet de sureté (fig. 4).
6. Tendre la courroie au moyen du tendeur B. Le
tendeur doit se trouver du côté intérieur de la
courroie et se tirer vers la gauche (par rapport au
sens de la marche).
7. Visser le ressort de levage sur le bras (fig. 5).
RÉGLAGE
Une coupe régulière et réussie nécessite un réglage
correct :
1. Vérifier la pression des pneus :
Avant : 0,4 bar (6 psi).
0,4 bar (6 psi) à l’arrière. 1,2 bar (17 psi).
2. Placer la machine sur un sol plat. Détacher les
vis de part et d’autre de la machine (fig. 6).
3. Sur le côté du bras de la machine se trouvent
quatre lignes courtes et deux lignes longues. La
longue ligne supérieure (A) représente le réglage
de base d’une machine munie de pneus 16" (fig. 7).
Divers réglages sont possibles, selon la longueur
du gazon :
4a. Gazon de longueur normale :
Régler la tondeuse pour que l’avant et l’arrière du
carter soient à la même hauteur par rapport au sol.
Cette position donne le meilleur résultat
« Mulching », c’est-à-dire que la coupe est idéale.
4b. Gazon haut :
Régler l’unité de sorte que l’arrière du carter soit
plus haut que l’avant. Grâce à cette position, le
débourrage du gazon coupé est plus facile à
l’arrière.
5. Après le réglage, serrer fermement les vis.
UTILISATION
HAUTEUR DE COUPE
La hauteur de coupe se règle selon une série de
positions fixes, de 30 à 85 mm (fig. 13).
Remarque : les hauteurs de coupe annoncées
correspondent à une utilisation sur surface ferme.
CONSEILS
Quelques conseils pour un « effet Mulching »
optimal :

11
FRANÇAIS FR
- tondre fréquemment.
- faire tourner le moteur à plein régime.
- garder propre le dessous du plateau de coupe.
- utiliser des lames affûtées.
- ne pas couper de gazon humide.
- tondre à deux reprises (à des hauteurs de coupes
différentes) si
l’herbe est haute.
ENTRETIEN
PRÉCAUTIONS
Sauf indication contraire, les interventions et
entretiens doivent s’effectuer sur des machines
immobilisées dont le moteur est à l’arrêt.
Bloquer la tondeuse en serrant le frein à
main.
Immobiliser les accessoires, couper le
moteur et débrancher la bougie ou
enlever la clé du démarreur.
GRAISSAGE
Les bras sont munis de deux points de graissage
(fig. 8).
Graisser après 25 heures d’utilisation (ou au moins
une fois par saison) au moyen d’une graisse
universelle.
CONSEILS D’ENTRETIEN
Pour faciliter le nettoyage et l’entretien, rabattre le
plateau de coupe :
1. Régler la hauteur de coupe sur le maximum.
2. D’une main, soulever le bord arrière du côté
gauche (fig. 9).
3. Pousser le cliquet de sûreté et relâcher la partie
arrière (fig. 9).
4. Répéter l’opération de l’autre côté.
5. Attacher le tendeur au crochet.
6. Dégager la courroie de la poulie.
7. Rabattre la tondeuse en position verticale (fig.
10).
Lorsque la machine est repliée en position de
travail, vérifier que le cliquet de sûreté revienne en
position basse quand on soulève le bord arrière
(fig. 4).
NETTOYAGE
Rincer le dessous du plateau de coupe après
chaque utilisation.
Si nécessaire, gratter le gazon séché qui adhère
sous le plateau de coupe.
Si nécessaire, repeindre les parties endommagées
du soubassement pour éviter la corrosion.
LAMES
Porter des gants de protection pour
changer les lames.
Les lames doivent toujours rester tranchantes pour
garantir un bon résultat de coupe.
Toujours vérifier l’état des lames après un impact.
Si les lames sont endommagées, remplacer les
éléments défectueux.
Utiliser exclusivement des pièces
d’origine. L’utilisation d’autres types
de pièces de rechange, même si elles
s’adaptent à la machine, peut se révéler
dangereuse.
Installer les lames suivant la fig. 11 qui indique le
bord des lames. Le bord replié de la lame doit être
positionné vers l’intérieur, vers le support de
lames.
Le dispositif de coupe se compose de deux barres
et deux lames Y remplaçables (fig. 12). Toujours
remplacer les deux lames en même temps pour
éviter de déséquilibrer le système.
Installer les nouvelles lames. Serrer fermement les
vis V et W. Couple de serrage : V – 9,8 Nm, W - 24
Nm.
COURROIE À ENTRAÎNEMENT
DIRECT
Les deux lames sont mues par une courroie à
entraînement direct.
Si l’une des lames percute un objet solide (par ex.
une pierre), la courroie peut se détendre. Il peut en
résulter un « sur-engrènement » de la courroie
avec, à long terme, des dégâts aux lames.
À la suite d’un impact violent, vérifier
que les lames sont toujours à angle droit
l’une par rapport à l’autre (fig. 11).
Le rayon de coupe de chacune des lames se
chevauche. Si la position respective des lames

12
FRANÇAIS
FR
s’est modifiée, elles risquent de se toucher, ce qui
pourrait gravement endommager le plateau de
coupe.
Dans ce cas, confier la tondeuse à un service
d’entretien et de réparation spécialisé.
PIÈCES DE RECHANGE
Les pièces de rechange et accessoires d’origine
sont spécifiquement conçus pour ces machines.
Les pièces de rechange et accessoires d’autres
marques n’ont été ni testés ni approuvés par le
fabricant.
L’utilisation de pièces et accessoires d’autres
marques peut affecter le fonctionnement de la
machine et en compromettre la sécurité. Le
fabricant décline toute responsabilité pour les
dégâts ou blessures occasionnés par ces produits.

13
NEDERLANDS NL
SYMBOLEN
Op de machine ziet u de volgende symbolen om u
eraan te herinneren dat voorzichtigheid en oplet-
tendheid bij gebruik geboden is.
Betekenis van de symbolen:
Waarschuwing!
Lees vóór gebruik van de machine de ge-
bruikershandleiding en de veiligheids-
voorschriften.
Waarschuwing!
Zorg dat uw handen of voeten niet onder
de kap komen als de machine loopt.
Waarschuwing!
Kijk uit voor weggegooide voorwerpen.
Houd omstanders op afstand.
Waarschuwing!
Vóór het verrichten van reparaties de bou-
giekabel loskoppelen van de bougie.
MONTAGE
ARMEN
1. Monteer de linker- en rechterarm in de twee
voorste hoeken van het maaidek. Gebruik de be-
staande schroef en sluitring (afb. 1) Draai de
schroef vast. De armen van de eenheid moeten nu
omlaag en omhoog bewogen kunnen worden.
2. Haak het achterste gedeelte van de armen nog
niet vast in de eenheid (Zie "Maaidek" punt 5 hier-
onder).
MAAIDEK
1. Plaats het maaidek vóór de machine. Stel de
maximale maaihoogte in.
2. Verwijder de borgpen en de buitenste sluitring
van het stuurgewricht.
3. Schuif één arm op het stuurgewricht. Breng de
sluitring weer aan en zet deze vast met de borgring.
Doe hetzelfde aan de andere kant (afb. 2).
4. Span de V-riem op de poelie (A) van de machine
(afb. 3).
5. Til de achterzijde van het maaidek omhoog tot
voorbij de vergrendeling tot deze inhaakt. Begin
met de rechterzijde. Als het gewicht van de een-
heid op de bovenzijde van de vergrendeling rust, is
de montage juist (afb. 4).
6. Span de riem met spanner B. De spanner moet
zich aan de binnenzijde van de riem bevinden en
naar links uitsteken (gezien vanuit de positie van
de bestuurder).
7. Bevestig de liftveer aan de liftarm van de machi-
ne (afb. 5).
AFSTELLING
Voor een mooi en gelijkmatig maairesultaat moet
de machine goed worden afgesteld:
1. Zorg voor een juiste bandenspanning:
Voor: 0,4 bar (6 psi).
Achter: 1,2 bar (17 psi).
2. Zet de machine op een vlakke ondergrond. Ver-
wijder de schroeven aan weerszijden van het maai-
dek (afb. 6).
3. Aan de zijkant van de arm zijn vier korte en twee
lange streepjes aangebracht. Het bovenste lange
streepje (A) is de basisinstelling voor een machine
met banden van 16" (afb. 7).
Afhankelijk van de lengte van het gras, kan het
maaidek op verschillende manieren worden inge-
steld:
4a. Gras van normale lengte maaien:
Zorg dat de voor- en achterzijde van het maaidek
even hoog zijn ingesteld. Dit geeft het beste
"Mulch-effect", het gras wordt zo het beste ver-
snipperd.
4b. Lang gras maaien:
Stel de eenheid zo in dat de achterzijde van het
maaidek hoger ligt dan de voorzijde. In deze posi-
tie kan het gras de machine aan de achterzijde beter
verlaten.
5. Draai de schroeven na het instellen goed aan.
MACHINE GEBRUIKEN
MAAIHOOGTE
De maaihoogte kan op verschillende vaste standen
tussen 30 en 85 mm worden ingesteld (afb. 13).
Opmerking: De gegeven maaihoogtes zijn van toe-
passing bij gebruik van de machine op een stevige
ondergrond.

14
NEDERLANDS
NL
MAAITIPS
Gebruik deze tips voor een optimaal "Mulch-ef-
fect":
- maai regelmatig.
- gebruik de motor op volle kracht.
- houd de onderzijde van het maaidek schoon.
- zorg dat de messen scherp zijn.
- maai niet als het gras nat is.
- maai twee keer (met verschillende maaihoogte)
als
het gras lang is.
SERVICE EN ONDERHOUD
VOORBEREIDING
Tenzij anders aangegeven moet alle service en on-
derhoud worden uitgevoerd als de machine stil
staat en de motor niet draait.
Zorg dat de machine niet kan wegrol-
len. Gebruik daarom altijd de parkeer-
rem.
Schakel de aandrijving van de accessoi-
res uit, schakel de motor uit en maak de
bougiekabel los of verwijder het con-
tactsleuteltje.
SMEREN
De armen van de eenheid zijn voorzien van smeer-
gaten (afb. 8).
Smeer deze iedere 25 draaiuren (of minstens één
keer per seizoen) met universeel vet.
ONDERHOUDSTIPS
Om het schoonmaken en onderhoud van de machi-
ne te vergemakkelijken kan het maaidek worden
opgeklapt:
1. Stel de maaihoogte in op de maximale hoogte.
2. Til de linkerachterzijde van het maaidek met één
hand op (afb. 9).
3. Druk de vergrendeling in en laat de achterzijde
van de eenheid los (afb. 9).
4. Herhaal de procedure aan de andere kant.
5. Maak de spanarm vast in de haak.
6. Haal de V-riem van de poelie.
7. Klap het maaidek in verticale positie (afb. 10).
Als het maaidek is neergeklapt in de werkpositie
moet u ervoor zorgen dat de vergrendeling in de
juiste positie valt als de achterzijde van het maai-
dek wordt opgetild (afb. 4).
SCHOONMAKEN
Na ieder gebruik moet de onderzijde van het maai-
dek worden schoongespoten.
Gedroogd en vastgekoekt gras kan door losschra-
pen van de onderzijde worden verwijderd.
Indien noodzakelijk kunt u de onderzijde bijlakken
om roest te voorkomen.
MESSEN
Gebruik werkhandschoenen bij het
verwisselen van de messen: deze zijn
scherp!
Zorg dat de messen altijd scherp zijn. Zo krijgt u
het beste maairesultaat.
Controleer de messen altijd als deze ergens tegen
hebben gestoten. Als de messen zijn beschadigd,
moeten de beschadigde onderdelen worden ver-
vangen.
Gebruik altijd originele reserveonder-
delen. Niet-originele reserveonderdelen
kunnen verwondingen veroorzaken,
ook al passen ze in de machine.
Monteer de messen zoals wordt aangegeven in afb.
11 waar de mesrand wordt gemarkeerd. De om-
hooggebogen rand van het mes moet in de richting
van de mesophanging worden gemonteerd.
Het maaisysteem bestaat uit twee mesbladen met
twee vervangbare messen Y (afb. 12). Bij het ver-
vangen van de mesbladen vervangt u beide messen
om onbalans te voorkomen.
Monteer de nieuwe messen. Draai de schroeven V
en W goed aan. Aanhaalmoment: V - 9,8 Nm, W -
24 Nm.
AANDRIJFRIEM
Beide messen worden binnen in het maaidek aan-
gedreven door een aandrijfriem.
Als één van de messen op een hard voorwerp (bijv.
een steen) stoot, kan de riemspanning veranderen.
Dit kan ertoe leiden dat de riem slipt, wat de mes-
sen op de lange termijn kan beschadigen.

15
NEDERLANDS NL
Na een krachtige botsing moet u daar-
om altijd controleren of beide messen in
de juiste hoek ten opzichte van elkaar
staan (afb. 11).
De werkgebieden van de messen overlappen el-
kaar. Als de positie van de messen ten opzichte van
elkaar is veranderd, kunnen de messen elkaar mis-
schien raken. Hierdoor kan ernstige schade aan het
maaidek ontstaan.
Als dit het geval is, neemt u het maaidek mee naar
een reparatieservice voor reparatie en inspectie.
RESERVEONDERDELEN
Originele onderdelen en accessoires zijn speciaal
ontworpen voor deze machines. "Niet-originele"
onderdelen en accessoires zijn niet gecontroleerd
of goedgekeurd door de fabrikant.
Het gebruik van dergelijke onderdelen kan de wer-
king en veiligheid van de machine aantasten. De
fabrikant is niet verantwoordelijk voor schade of
verwondingen die zijn veroorzaakt door dergelijke
producten.

16
ITALIANO
IT
SIMBOLI
Sulla macchina vengono utilizzati i seguenti sim-
boli. I seguenti simboli vengono utilizzati sulla
mac-china per ricordare l'attenzione con cui la si
deve utilizzare.
Significato dei simboli
Attenzione!
Prima di utilizzare la macchina leggere at-
tentamente il manuale di istruzioni e il
manuale della sicurezza.
Attenzione!
Non infilare le mani o i piedi sotto la pro-
tezione quando la macchina è in funzione.
Attenzione!
Fare attenzione ad eventuali oggetti spar-
si. Tenere lontani i curiosi.
Attenzione!
Prima di eseguire interventi di riparazio-
ne, rimuovere il cavo della candela dalla
candela stessa.
ASSEMBLAGGIO
BRACCI DEL PIATTO
1. Montare i bracci destro e sinistro del piatto sui
due angoli anteriori del piatto di taglio. Utilizzare
la vite e la rondella piana fornite (fig. 1). Serrare la
vite. Dopo aver serrato la vite, i bracci del piatto
devono alzarsi ed abbassarsi.
2. Non fissare ancora la parte posteriore dei bracci
del piatto (vedere il punto 5 successivo del para-
grafo «Piatto di taglio»).
PIATTO DI TAGLIO
1. Posizionare il piatto di taglio sulla parte anterio-
re della macchina. Regolare l’altezza di taglio
massima.
2. Rimuovere la spina di bloccaggio e la rondella
piana più esterna dall’articolazione di sterzo.
3. Inserire uno dei bracci della macchina sull’arti-
colazione di sterzo. Posizionare la rondella piana
sull’articolazione di sterzo e fissarla con l'anello
seeger. Ripetere la procedura sull’altro lato (fig. 2).
4. Spingere la cinghia trapezoidale sulla puleggia
A della macchina (fig. 3).
5. Sollevare la parte posteriore del piatto oltre il
fermo, fino a quando quest’ultimo cade in basso.
Inziare dal lato destro. Quando il peso del piatto
poggia sulla parte superiore del fermo, l’installa-
zione è corretta (fig. 4).
6. Tendere la cinghia tramite il tenditore B. Il ten-
ditore deve trovarsi sul lato interno della cinghia e
tirare all’esterno verso sinistra (visto dalla posizio-
ne di guida).
7. Avvitare la molla di sollevamento sul braccio di
sollevamento della macchina (fig.5).
REGOLAZIONE
Affinché il piatto possa tagliare in modo uniforme
e corretto, è necessario che venga regolato corret-
tamente:
1. Assicurarsi che la pressione dei pneumatici sia
corretta:
Anteriore: 0,4 bar (6 psi).
Posteriore: 1,2 bar (17 psi).
2. Posizionare la macchina su un pavimento in bol-
la. Svitare le viti sui due lati del piatto (fig. 6).
3. Sul lato del braccio del piatto ci sono quattro li-
nee corte e due linee lunghe. La linea lunga supe-
riore (A) rappresenta la regolazione di base per una
macchina con pneumatici da 16” (fig. 7).
Il piatto può essere regolato in vari modi a seconda
dell'altezza dell’erba.
4a. Taglio di erba a lunghezza normale:
Regolare il piatto in modo che i bordi anteriore e
posteriore della protezione siano alla stessa altezza
dal terreno. Questo posizionamento garantisce il
migliore «effetto pacciamatura», cioè l’erba viene
tagliata meglio.
4b. Taglio di erba lunga:
Regolare il piatto in modo che il bordo posteriore
della protezione sia più alto del bordo anteriore.
Questo posizionamento consente al piatto di far
uscire l’erba più facilmente dal bordo posteriore.
5. Dopo la regolazione, serrare le viti.
UTILIZZO DELLA MACCHINA
ALTEZZA DI TAGLIO
L’altezza di taglio è regolabile fra varie posizioni

17
ITALIANO IT
fisse, da 30 a 85 mm (fig. 13).
Nota: Le altezze di taglio indicate sono da ritenersi
valide solo se la mac-china si trova su una superfi-
cie stabile.
SUGGERIMENTI PER IL TAGLIO
Per ottenere un ottimo «effetto pacciamatura», se-
guire questi suggerimenti:
- tagliare l’erba frequentemente.
- far funzionare il motore a pieni giri.
- tenere pulita la parte inferiore del piatto di ta-
glio.
- utilizzare lame affilate.
- non tagliare erba bagnata.
- tagliare due volte (con due diverse altezze di ta-
glio) se
l’erba è alta.
ASSISTENZA E MANUTENZIO-
NE
PREPARATIVI
Salvo diversamente indicato, tutti i lavori di ma-nu-
tenzione ed assistenza devono essere effettuati a
macchina ferma e motore spento.
Applicare sempre il freno di staziona--
mento per evitare che la macchina si
sposti.
Disinserire la trasmissione agli accesso-
ri, spegnere il motore e scollegare il
cavo della candela oppure rimuovere la
chiavetta di accensione.
INGRASSAGGIO
I bracci del piatto sono dotati di ingrassatori (fig.
8).
Lubrificare questi bracci ogni 25 ore di funziona-
mento (o almeno una volta ogni stagione) utiliz-
zando grasso universale.
SUGGERIMENTI PER LA MANUTEN-
ZIONE
Per facilitare la pulizia e la manutenzione, il piat-to
di taglio può essere ripiegato verso l’alto:
1. Regolare l’altezza di taglio al massimo.
2. Sollevare il bordo posteriore sinistro del piatto
con una mano (fig. 9).
3. Spingere il fermo verso l’alto e liberare il bordo
posteriore del piatto (fig. 9).
4. Ripetere la procedura sull’altro lato.
5. Fissare il braccio tenditore sul gancio.
6. Estrarre la cinghia dalla puleggia della macchi-
na.
7. Portare il piatto in posizione verticale (fig. 10).
Quando il piatto viene riportato in posizione di la-
voro, assicurarsi che il fermo cada in posizione
quando il bordo inferiore del piatto stesso viene
sollevato (fig. 4).
PULIZIA
La parte inferiore del piatto di taglio deve essere ri-
sciacquata dopo l’uso.
Se l’erba si è attaccata asciugandosi, utilizzare un
ra-schiatore per pulire la parte inferiore.
Se necessario, ridipingere la parte inferiore per
evitare la corrosione.
LAME
Per la sostituzione delle lame utilizzare
dei guanti protettivi al fine di evitare di
tagliarsi.
Controllare sempre che le lame siano ben affilate.
Questa con-dizione è essenziale per ottenere i mi-
gliori risultati.
Controllare sempre le lame in caso di urto. Se le
lame risultano danneggiate, le parti difettose do-
vranno essere sostituite.
Utilizzare esclusivamente ricambi ori-
ginali. I ricambi non originali, anche
quelli installabili sulla macchina, posso-
no provocare lesioni.
Montare le lame come illustrato nella figura 11 con
il bordo contrassegnato. Il bordo ripiegato verso
l’alto della lama deve essere posizionato all’inter-
no verso il supporto della lama stessa.
Il gruppo di taglio comprende due barre portalame
con due lame sostituibili Y (fig. 12). In caso di so-
stituzione, cambiare entrambe le lame per evitare
per-dite di bilanciamento.
Montare le nuove lame. Serrare correttamente le
viti V e W. Coppia di serraggio: V – 9,8 Nm, W -
24 Nm.

18
ITALIANO
IT
CINGHIA DI TRASMISSIONE
POSITIVA
Entrambe le lame sono motorizzate dall’interno
del piat-to da una cinghia di trasmissione positiva.
Se una delle lame urta un oggetto solido (per esem-
pio una pietra), la tensione della cinghia potrebbe
alterarsi. Ciò potrebbe comportare un gioco ecces-
sivo della cinghia positiva che, a lungo termine,
potrebbe danneggiare le lame.
Dopo un urto violento, controllare sem-
pre che entrambe le lame siano orto-go-
nali (fig. 11).
Le zone di lavoro delle due lame si sovrap-pongo-
no. Se il rapporto fra queste zone di sovrapposizio-
ne delle lame viene alterato, esiste un forte rischio
che le lame si urtino e quindi danneggino seria-
mente il piatto di taglio.
In questo caso, portare la macchina e il piatto di ta-
glio a un’officina d’assistenza per il control-lo e la
riparazione.
RICAMBI
I ricambi e gli accessori originali sono stati svilup-
pati appositamente per queste macchine. Si ricorda
che i ricambi e gli accessori non originali non sono
stati verificati e approvati dal produttore.
L’utilizzo di questi ricambi e accessori potrebbe
avere effetti negativi sul funzionamento e sulla si-
curezza della macchina. Il produttore declina qual-
siasi responsabilità in caso di danni o lesioni
causati da detti prodotti.

19
ESPAÑOL ES
SÍMBOLOS
Hemos incluido los siguientes símbolos en la má-
quina para recordarle que debe manejarla con el
debido cui-dado y atención.
A continuación se indica el significado de los dis-
tintos símbolos.
¡Advertencia!
Lea el manual de instrucciones y el ma-
nual de seguridad antes de utilizar la má-
quina.
¡Advertencia!
No introduzca las manos ni los pies debajo
de la tapa mientras la máquina esté en fun-
cionamiento.
¡Advertencia!
Tenga cuidado con los objetos desecha-
dos. No de-je que se acerque nadie a la
zona de trabajo.
¡Advertencia!
Antes de comenzar cualquier trabajo de
reparación, desconecte el cable de la bujía.
MONTAJE
BRAZOS DE LA PLACA DE CORTE
1. Instale los brazos derecho e izquierdo de la má-
quina en las dos esquinas delanteras de la placa de
corte. Utilice para ello el tornillo y la arandela pla-
na que se suministran (fig. 1). Apriete el tornillo de
forma que sea posible mover los brazos de la má-
quina hacia arriba y hacia abajo.
2. No enganche aún la parte posterior de los brazos
en la placa (consulte el punto 5 del apartado “Placa
de corte”).
PLACA DE CORTE
1. Coloque la placa de corte enfrente de la máquina
y ajuste la altura de corte máxima.
2. Retire el pasador de cierre y la última arandela
plana del pivote de la dirección de la máquina.
3. Enganche un brazo en el pivote de la dirección.
Coloque la arandela plana en el pivote y sujétela
con la arandela de retención. Repita la operación
en el otro lado (fig. 2).
4. Coloque la correa en V en la polea A de la má-
quina (fig. 3).
5. Levante la parte posterior de la placa por encima
del enganche hasta que se incline hacia abajo. Em-
piece por el lado derecho. Para que el montaje sea
correcto, el peso de la placa debe apoyar en la parte
superior del enganche (fig. 4).
6. Tense la correa con el rodillo tensor B. Éste debe
estar situado dentro de la correa y colocado hacia
la izquierda (visto desde la posición del conduc-
tor).
7. Atornille el resorte de elevación al brazo de ele-
vación de la máquina (fig. 5).
AJUSTE
Para obtener un corte uniforme y bonito, es preciso
ajustar correctamente la placa de corte:
1. Compruebe que la presión de aire de los neumá-
ticos es correcta:
Delanteros: 0,4 bares (6 psi).
Traseros: 1,2 bares (17 psi).
2. Coloque la máquina en una superficie nivelada.
Afloje los tornillos de ambos lados de la placa (fig.
6).
3. En el lateral del brazo se pueden apreciar cuatro
líneas cortas y dos largas. La línea larga superior
(A) es el ajuste principal para una máquina con
neumáticos de 16” (fig. 7).
En función de la altura del césped, la placa de corte
se puede ajustar de varias formas:
4a. Césped de altura normal:
Ajuste la placa de forma que los bordes delantero
y trasero de la tapa estén a la misma altura sobre el
suelo. Esta posición proporciona el mejor “efecto
de abrigo vegetal”, es decir, el mejor corte del cés-
ped.
4b. Césped de cierta altura:
Ajuste la placa de forma que el borde trasero de la
tapa esté más alto que el borde delantero. En esta
posición, la placa de corte puede expulsar el cés-
ped más fácilmente por la parte de atrás.
5. Una vez realizado el ajuste, apriete los tornillos.

20
ESPAÑOL
ES
USO DE LA MÁQUINA
ALTURA DE CORTE
La altura de corte se puede ajustar en distintas po-
siciones fijas, entre 30 y 85 mm (fig. 13).
Nota: las alturas de corte indicadas requieren que
la má-quina esté sobre una superficie firme.
CONSEJOS DE CORTE
Con el fin de obtener un “efecto de abrigo vegetal”
perfecto, siga estos consejos:
- corte con frecuencia;
- utilice el motor al máximo de revoluciones;
- mantenga siempre limpios los bajos de la placa
de corte;
- utilice cuchillas afiladas;
- no corte el césped cuando esté húmedo;
- corte dos veces (con diferentes alturas de corte)
si
el césped está demasiado crecido.
REPARACIÓN Y
MANTENIMIENTO
PREPARATIVOS
A menos que se indique lo contrario, todas las ta--
reas de reparación y mantenimiento deben reali-
zarse con la máquina y el motor parados.
Evite que la máquina se mueva ponien-
do siem-pre el freno de mano.
Desconecte la transmisión de los acceso-
rios, apague el motor y desconecte el ca-
ble de la bujía o saque la llave de
encendido.
LUBRICACIÓN
Los brazos de la placa están provistos de boquillas
de engrase (fig. 8).
Lubríquelas cada 25 horas de funcionamiento (o al
menos una vez por temporada) con aceite univer-
sal.
CONSEJOS DE MANTENIMIENTO
Para facilitar la limpieza y el mantenimiento, la
pla-ca de corte se puede inclinar:
1. Ajuste la altura de corte al máximo.
2. Levante el borde posterior izquierdo de la placa
con una mano (fig. 9).
3. Presione el enganche y suelte el borde posterior
(fig. 9).
4. Repita la operación por el otro lado.
5. Sujete el brazo tensor en el gancho.
6. Extraiga la correa de la polea de la máquina.
7. Incline la placa hasta la posición vertical (fig.
10).
Cuando la placa esté de nuevo en la posición de
trabajo, asegúrese de que el enganche ha vuelto a
su posición correcta al levantar el borde trasero de
la placa (fig. 4).
LIMPIEZA
Después de cada uso, es preciso limpiar los bajos
de la placa de corte.
Si el césped se ha secado y está pegado, retíre-lo de
los bajos rascando.
En caso necesario, retoque la pintura para evitar la
corrosión.
CUCHILLAS
Póngase guantes protectores cada vez
que cambie las cuchillas para evitar ha-
cerse cortes.
Asegúrese de que las cuchillas estén siempre afila-
das, ya que de es-ta forma se obtienen los mejores
resultados.
Compruebe siempre las cuchillas después de una
colisión. En caso de que el sistema de cuchillas
haya sufrido algún tipo de desperfecto, será preci-
so cambiar las piezas defectuosas.
Utilice siempre piezas de repuesto origi-
nales. Los repuestos no originales pue-
den entrañar riesgos de lesiones aunque
se adapten a la máquina.
Coloque las cuchillas como se indica en la figura
11, por el borde marcado. El borde doblado debe
colocarse hacia dentro, contra el soporte de la cu-
chilla.
El sistema de corte se compone de dos barras de
cuchillas equipadas con dos cuchillas recambia-
bles Y (fig. 12). Cuando cambie las cuchillas, ten-
Other manuals for 92-14 HF
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Sabo Lawn Mower manuals

Sabo
Sabo 43-A ECONOMY User manual

Sabo
Sabo 40-CLASSIC User manual

Sabo
Sabo 54-A ECONOMY User manual

Sabo
Sabo 102-17H B User manual

Sabo
Sabo JS63 VARIO User manual

Sabo
Sabo 40-SPIRIT User manual

Sabo
Sabo 52-S A User manual

Sabo
Sabo 54-pro k vario plus User manual

Sabo
Sabo 40-SPIRIT User manual

Sabo
Sabo 40-EL SPIRIT User manual

Sabo
Sabo 92-13 H B User manual

Sabo
Sabo 36-ACCU User manual

Sabo
Sabo 43-PRO ACCU User manual

Sabo
Sabo 43-EL VARIO User manual

Sabo
Sabo 43-EL COMPACT User manual

Sabo
Sabo 40-ACCU User manual

Sabo
Sabo 52-PRO S A User manual

Sabo
Sabo 72-12G User manual

Sabo
Sabo SABO 108-17 HS User manual

Sabo
Sabo 97-14 HS User manual