manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Salda
  6. •
  7. Air Handler
  8. •
  9. Salda RIRS 3500VE-VW EKO 3.0 User manual

Salda RIRS 3500VE-VW EKO 3.0 User manual

Other manuals for RIRS 3500VE-VW EKO 3.0

2

This manual suits for next models

3

Other Salda Air Handler manuals

Salda RIS 2500HE EC User manual

Salda

Salda RIS 2500HE EC User manual

Salda RIS 400 PE 0 Guide

Salda

Salda RIS 400 PE 0 Guide

Salda SMARTY XV Series Guide

Salda

Salda SMARTY XV Series Guide

Salda VEKA INT W EKO User manual

Salda

Salda VEKA INT W EKO User manual

Salda RIRS 300VE EKO User manual

Salda

Salda RIRS 300VE EKO User manual

Salda VSV 250-2SL1 Guide

Salda

Salda VSV 250-2SL1 Guide

Salda RIS 5500HE EC User manual

Salda

Salda RIS 5500HE EC User manual

Salda RIRS 3500VE EKO 3.0 RHX 3X230 User manual

Salda

Salda RIRS 3500VE EKO 3.0 RHX 3X230 User manual

Salda RIRS 5500HW EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIRS 5500HW EKO 3.0 User manual

Salda RIS 200VE EKO Instruction manual

Salda

Salda RIS 200VE EKO Instruction manual

Salda Veka INT 3000-15 L1 EKO User manual

Salda

Salda Veka INT 3000-15 L1 EKO User manual

Salda RIRS EKO 3.0 Series Guide

Salda

Salda RIRS EKO 3.0 Series Guide

Salda SMARTY XP Guide

Salda

Salda SMARTY XP Guide

Salda RIS 400VE User manual

Salda

Salda RIS 400VE User manual

Salda RIRS 400VE EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIRS 400VE EKO 3.0 User manual

Salda RIRS 400 HWR EKO 3.0 Operator's manual

Salda

Salda RIRS 400 HWR EKO 3.0 Operator's manual

Salda VEKA INT W EKO User manual

Salda

Salda VEKA INT W EKO User manual

Salda RIS 700 V EKO 3.0 Guide

Salda

Salda RIS 700 V EKO 3.0 Guide

Salda RIS 1200 VWL EKO 3.0 Operator's manual

Salda

Salda RIS 1200 VWL EKO 3.0 Operator's manual

Salda VEKA INT W EKO User manual

Salda

Salda VEKA INT W EKO User manual

Salda VEKA INT E 400 User manual

Salda

Salda VEKA INT E 400 User manual

Salda Smarty 2R VE User manual

Salda

Salda Smarty 2R VE User manual

Salda SMARTY XP S300 Guide

Salda

Salda SMARTY XP S300 Guide

Salda RIS 1900VE EKO 3.0 Instruction manual

Salda

Salda RIS 1900VE EKO 3.0 Instruction manual

Popular Air Handler manuals by other brands

Vents VUT 270 V5B EC A14 user manual

Vents

Vents VUT 270 V5B EC A14 user manual

Armstrong Air BCE7S Series installation instructions

Armstrong Air

Armstrong Air BCE7S Series installation instructions

Klimor EVO-S Operation and maintenance manual

Klimor

Klimor EVO-S Operation and maintenance manual

BLAUBERG KOMFORT Roto EC S400 user manual

BLAUBERG

BLAUBERG KOMFORT Roto EC S400 user manual

Trenton TPLP Series installation instructions

Trenton

Trenton TPLP Series installation instructions

Daikin DV PTC 14 Series installation instructions

Daikin

Daikin DV PTC 14 Series installation instructions

Haier HB2400VA1M20 Installation & operation manual

Haier

Haier HB2400VA1M20 Installation & operation manual

Webasto BlueCool A-Series operating instructions

Webasto

Webasto BlueCool A-Series operating instructions

RDZ DA 701 Technical installation manual

RDZ

RDZ DA 701 Technical installation manual

Carrier 39T Installation, Start-Up and Service Instructions

Carrier

Carrier 39T Installation, Start-Up and Service Instructions

Armstrong Air BCE5V Series installation instructions

Armstrong Air

Armstrong Air BCE5V Series installation instructions

Carrier 40MBDAQ Service manual

Carrier

Carrier 40MBDAQ Service manual

TemperZone Econex Pro OPA 1410RLTM4FPQD Installation & maintenance

TemperZone

TemperZone Econex Pro OPA 1410RLTM4FPQD Installation & maintenance

RDZ WHR 200 Technical installation manual

RDZ

RDZ WHR 200 Technical installation manual

AAON H3 Series Installation operation & maintenance

AAON

AAON H3 Series Installation operation & maintenance

Lennox VEOA042N432U Installation & operation instructions

Lennox

Lennox VEOA042N432U Installation & operation instructions

Kemper CleanAirTower operating manual

Kemper

Kemper CleanAirTower operating manual

Lennox SL280DFNV Series installation instructions

Lennox

Lennox SL280DFNV Series installation instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

Įmonė pasilieka teisę keisti techninius duomenis Änderungen in Konstruktion und Design sind vorbehalten
Subject to technical modication Förbehåller oss rätten till ändringar utan föregående mddelande
REKUPERATORINIAI ĮRENGINIAI
LUFTBEHANDLINGSAGGREGAT
AHU WITH HEAT RECOVERY
LÜFTUNGSGERÄTE MIT WÄRMERÜCKGEWINNUNG
Techninis vadovas [ lt ]
Teknisk manual [ se ]
Technical manual [ en ]
Bedienungsanleitung [ de ]
RIRS 3500VE-VW EKO 3.0
RIRS 3500VE EKO 3.0 RHX 3X230
RIRS 3500VE-VW EKO 3.0 RHX
2
RIRS 3500VE-VW EKO 3.0 / RIRS 3500VE EKO 3.0 RHX 3X230 / RIRS 3500VE-VW EKO 3.0 RHX
www.salda.lt
[ lt ] [ se ]
Turinys
Transportavimas irsaugojimas 4
Aprašymas 4
Apsaugos priemonės 4
Sudėtinės dalys 5
Darbo sąlygos 5
Aptarnavimas 6
Filtrai 6
Ventiliatorius 6
Šilumokaitis 7
Elektrinis šildytuvas
(RIRS 3500VE EKO 3.0, RIRS 3500VE EKO 3.0 RHX 3X230)8
Garantija 8
Techniniai duomenys 9
Filtrai 10
Matmenys 10
Montavimas 11
Sudėtinių dalių schema 12
Įrenginių versijos 13
Aptarnavimo pusės keitimas 13
Priedai 14
AVA/AVS prijungimo variantai (RIRS 3500VW EKO 3.0) 15
Valdymo automatika 15
Sistemos apsauga 17
Agregato naudojimas BMS tinkle 18
ModBus adresai 19
Elektrinis ŠVOK agregato prijungimas 19
Rekomendacijos sisistemos derinimui 20
Pagrindiniai ŠVOK įrenginio gedimai ir jų šalinimo būdai 22
Valdymo plokštė RG1 25
LED valdiklio indikacijos 26
Valdiklio ir sistemos mazgų sutartiniai žymėjimai, parametrai 26
Periodinė sistemos patikra 28
Elektrinio jungimo schema
(Kai elektrinis šildytuvas RIRS 3500VE EKO 3.0) 29
Elektrinio jungimo schema
(Kai vandeninis šildytuvas RIRS 3500VW EKO 3.0) 35
Elektrinio jungimo schema
(Kai elektrinis šildytuvas RIRS 3500VE EKO 3.0 RHX 3X230) 43
Elektrinio jungimo schema
(Kai elektrinis šildytuvas RIRS 3500VE EKO 3.0 RHX) 50
Elektrinio jungimo schema
(Kai vandeninis šildytuvas RIRS 3500VW EKO 3.0 RHX) 57
Gaminio priežiūros lentelė 64
Innehåll
Transport och förvaring 4
Beskrivning 4
Säkerhetsföreskrifter 4
Komponenter 5
Driftmiljö 5
Underhåll 6
Filter 6
Fläkt 6
Värmeväxlare 7
Elbatteri
(RIRS 3500VE EKO 3.0 / RIRS 3500VE EKO 3.0 RHX) 8
Garanti 8
Tekniska data 9
Filter 10
Mått 10
Installation 11
Komponentschema 12
Utförande 13
Byte inspektionssida 13
Tillbehör 14
Inkoppling AVA/AVS
(RIRS 3500VW EKO 3.0 / RIRS 3500VW EKO 3.0 RHX) 15
Automatik 15
Systemsäkerhet 17
Anslut aggregatet till BMS 18
ModBus adresser 19
Elektrisk inkoppling 19
Systeminställningar 20
Felsökning 22
Styrkort RG1 25
LED indikering 26
Beskrivning styrkort 26
Återkommande kontroll av systemet 28
Elschema
(RIRS 3500VE EKO 3.0) 29
Elschema
(RIRS 3500VW EKO 3.0) 36
Elschema
( RIRS 3500VW EKO 3.0 RHX 3x230)) 44
Elschema
(RIRS 3500VE EKO 3.0 RHX) 51
Elschema
(RIRS 3500VW EKO 3.0 RHX) 58
Underhållsschema 65
Anteckningar 66
3
RIRS 3500VE-VW EKO 3.0 / RIRS 3500VE EKO 3.0 RHX 3X230 / RIRS 3500VE-VW EKO 3.0 RHX
www.salda.lt
[ en ] [ de ]
Contents
Transportation and storage 4
Description 4
Safety precautions 4
Components 5
Operating conditions 5
Maintenance 6
Filters 6
Fan 6
Heat exchanger 7
Electrical heater
(RIRS 3500VE EKO 3.0, RIRS 3500VE EKO 3.0 RHX 3X230)8
Warranty 8
Technical data 9
Filters 10
Dimensions 10
Mounting 11
Scheme for components 12
Unit versions 13
Replacement of the maintenance side 13
Accessories 14
AVA/AVS connecting options (RIRS 3500VW EKO 3.0) 15
Automatic control 15
System protection 17
Using the unit in BMS network 18
ModBus adresses 19
Electrical connection of the HVAC 19
System adjustment guidelines 20
Basic failures of the HVAC unit and troubleshooting 22
Control board RG1 25
LED indications of the controller 26
Labeling, characteristics of the controller and the system components 26
Regular system check-up 28
Electrical connection diagram
(When the electrical heater RIRS 3500VE EKO 3.0) 29
Electrical connection diagram
(When the water heater RIRS 3500VW EKO 3.0) 36
Electrical connection diagram
(When the electrical heater RIRS 3500VE EKO 3.0 RHX 3X230) 44
Electrical connection diagram
(When the electrical heater RIRS 3500VE EKO 3.0 RHX) 51
Electrical connection diagram
(When the water heater RIRS 3500VW EKO 3.0 RHX) 58
Product maintenance table 65
Notes 66
Inhalt
Transport und Lagerung 4
Beschreibung 4
Schutzmassnahmen 4
Bestandeile des Gerätes 5
Betriebsbedingungen 5
Bedienung 6
Filter 6
Ventilator 6
Wärmetauscher 7
Elektroheizung
(RIRS 3500VE EKO 3.0, RIRS 3500VE EKO 3.0 RHX 3X230)8
Garantie 8
Technische Daten 9
Filter 10
Abmessungen 10
Montage 11
Aufbauschema mit Bestandteile des Gerätes 12
Aufbau der Anlage 13
Änderung der Bedienseite 13
Zubehöre 14
Montage-Varianten vom AVA/AVS (RIRS 3500VW EKO 3.0) 15
Automatische Steuerung 15
Systemschutz 17
Verwendung des Gerätes im BMS-Netz 18
ModBus-Adressen 19
Elektrischer Anschluss der Heizung-, Lüftung- und Klimaeinrichtung 19
Empfehlungen für die Abstimmung des Systems 20
Hauptstörungen der Heizung-, Lüftung- und Klimaeinrichtung sowie Meth-
oden ihrer Beseitigung 22
Steuerplatine RG1 25
LED-Indikationen des Kontrollers 26
Übereinstimmende Kennzeichnungen, Parameter des Kontrollers sowie
der System-Baueinheiten 26
Regelmäßige Systemkontrolle 28
Elektrische Erwärmungseinrichtung
(Wenn Elekrtroregister RIRS 3500VE EKO 3.0) 29
Elektrische Erwärmungseinrichtung
(Wenn Wasserheizregister RIRS 3500VW EKO 3.0) 36
Elektrische Erwärmungseinrichtung
(Wenn Elekrtroregister RIRS 3500VE EKO 3.0 RHX 3X230) 44
Elektrische Erwärmungseinrichtung
(Wenn Elekrtroregister RIRS 3500VE EKO 3.0 RHX) 51
Elektrische Erwärmungseinrichtung
(Wenn Wasserheizregister RIRS 3500VW EKO 3.0) 58
Wartungstabelle des Produktes 65
Notizen 66
4
RIRS 3500VE-VW EKO 3.0 / RIRS 3500VE EKO 3.0 RHX 3X230 / RIRS 3500VE-VW EKO 3.0 RHX
www.salda.lt
- Nenaudokite šio įrenginio kitiems tikslams, nei
numatyta jo paskirtyje.
- Neardykite ir niekaip nemodikuokite įrenginio.
Tai gali sukelti mechaninį gedimą ar net sužeidimą.
- Montuodami ir aptarnaudami įrenginį naudokite
specialią darbinę aprangą. Būkite atsargūs -
- Do not use the unit for purposes other than
its’ intended use.
- Do not disassemble or modify the unit in any
way. Doing so may lead to mechanical failure
or injury.
- Use special clothing and be careful while
- Die Anlage darf nur für den dafür vorgesehenen
Zweck gemäß Bedienungsanleitung verwendet
werden.
- Die Demontage und Montage darf nur gemäß
der Betriebsanleitung vorgenommen werden
(Verletzungsgefahr oder Gefahr mechanischer
MAX 20cm
123
• Visi įrenginiai yra supakuoti gamykloje taip,
kad atlaikytų normalias pervežimo sąlygas.
• Išpakavus įrenginį patikrinkite, ar transpor-
tuojant jis nebuvo pažeistas. Pažeistus įren-
ginius montuoti draužiama!!!
• Pakuotė yra tik apsaugos priemonė!
• Iškraudami ir sandėliuodami įrenginius, nau-
dokite tinkamą kėlimo įrangą, kad išvengtu-
mėte nuostolių ir sužeidimų. Nekelkite įren-
ginių už maitinimo laidų, pajungimo dėžučių,
oro paėmimo arba šalinimo anšų. Venkite
sutrenkimų ir smūginių perkrovų. Įrenginius
sandėliuokite sausoje patalpoje, kur santyki-
nė oro drėgmė neviršyja 70% (esant +20°C),
vidutinė aplinkos temperatūra - tarp +5°C ir
+30°C. Sandėliavimo vieta turi būti apsaugo-
ta nuo purvo ir vandens.
• Į sandėliavimo ar montavimo vietą įrenginiai
yra gabenami keltuvais.
• Nepatariame sandėliuoti ilgiau nei vienerius
metus. Sandėliuojant ilgiau nei vienerius
metus, prieš montuojant būtina patikrinti, ar
lengvai sukasi ventiliatorių ir variklių guoliai
(pasukti sparnuotę ranka), ar nėra pažeista
elektrinės grandinės izoliacija ir ar susikau-
pusi drėgmė.
• Įrenginio sekcijos turi būti atjungiamos lai-
kantis tam tikrų saugumo reikalavimų. Nesi-
laikant jų galima sugadinanti įrenginį. Prieš
atskiriant sekcijas būtina atjungti kabeliu
jungtis!
• All units are packed in the factory to with-
stand regular conditions of transportation.
• Upon unpacking, check the unit for any dam-
ages caused during transportation. It is for-
bidden to install damaged units!!!
• The package is only for protection purpose!
• While unloading and storing the units, use
suitable lifting equipment to avoid damages
and injuries. Do not lift units by holding on
power supply cables, connection boxes, air
intake or discharge anges. Avoid hits and
shock overloads. Before installation units
must be stored in a dry room with the relative
air humidity not exceeding 70% (at +20°C)
and with the average ambient temperature
ranging between +5°C and +30°C. The place
of storage must be protected against dirt and
water.
• The units must be transported to the storage
or installation site using forklifts.
• The storage is not recommended for a pe-
riod longer than one year. In case of storage
longer than one year, before the installation it
is necessary to verify whether the bearings of
fans and motor rotate easily (turn the impeller
by hand) and if the electric circuit insulation is
not damaged or the moisture is accumulated.
• The sections of the equipment should be de-
tached following certain safety instructions.
Failure to follow them can lead to a damage
of the equipment. Before detaching the
sections it is necessary to disconnect the
cabels!
• Alle Geräte sind werksseitig so verpackt,
dass sie den normalen Transportbedingungen
standhalten können.
• Nach Auspacken des Gerätes überprüfen Sie,
ob es beim Transport nicht beschädigt wurde.
Beschädigte Geräte dürfen nicht montiert wer-
den!!!
• Die Verpackung ist nur eine Schutzmaßnahme!
• Beim Ausladen und Lagern der Geräte verwen-
den Sie geeignete Hebezeuge, um Schäden
und Verletzungen zu vermeiden. Heben Sie die
Geräte nicht an Netzkabeln, Anschlusskästen,
Zu- und Abluftstutzen. Vermeiden Sie Stöße
und Schläge. Lagern Sie die Geräte in einem
trockenen Raum, wo die relative Luftfeuch-
te höchstens 70% (bei +20°C) beträgt und
die durchschnittliche Umgebungstemperatur
zwischen +5°C und +30°C liegt. Der Lagerort
muss vor Schmutz und Wasser geschützt sein.
• An den Lager- bzw. Montageort werden die
Geräte mit Hebezeugen transportiert.
• Eine Lagerung länger als ein Jahr ist nicht
empfehlenswert. Bei einer Lagerung länger
als ein Jahr ist vor der Montage unbedingt zu
prüfen, ob die Ventilator- und Motorlager leicht-
gängig sind (Flügelrad mit der Hand drehen),
ob die Isolierung des elektrischen Stromkreises
nicht beschädigt ist und sich keine Feuchtigkeit
angesammelt hat.
• Beim Verbinden von Bauteilen bitte Siher-
heitsanforderungen beachten. Wenn die nicht
beachtet werden, kann das zur Beschädigung
des Gerätes führen. Vor der Demontage
von Sektionen bitte die Kabel-Anschlüsse
trennen!
Rekuperatoriai - tai oro vėdinimo įrenginiai,
kurie valo, šildo ir tiekia šviežią orą. Įrenginiai
paima šilumą iš išmetamo oro ir perduoda jį į
tiekiamą.
• Rotorinis šilumokaitis, kurio temperatūrinis-
našumas iki 80%.
• Integruotas elektrinis šildytuvas, valdymo ti-
pas: 0-10V (tik RIRS 3500VE EKO 3.0/RIRS
3500VE EKO 3.0 RHX 3X230).
• Intergruotas elektrinio šildytuvo valdymas
PWM signalu.
• Našūs ir tyliai veikiantys EC ventiliatoriai.
• Mažas SFP (Specic Fan Power) lygis
EN13779.
• Akustinė ir šiluminė 50mm išorinių sienelių
izoliacija.
• Integruota valdymo automatika, „Plug and
Play“ pajungimas.
• Paneliniai ltrai F7/M5.
• Agregate sumontuoti tiekiamo, ištraukiamo,
šalinamo ir lauko oro temperatūros jutikliai.
• Standartiškai tiekiamas su PRV_V2 automa-
tikos valdikliu.
Netinkami naudoti baseinuose, pirtyse ir
kitose panašiose patalpose.
Į standartinę pakuotę (be papildomai užsako-
mų priedų) įeina:
1.vėdinimo įrenginys RIRS 3500VE/VW EKO
3.0/RIRS 3500VE EKO 3.0 RHX 3X230;
2.atraminė(antivibracinė) kojelė - 8 vnt.;
3.prisukama, rakinama rankena - 2 vnt.;
4.prisukama rankena - 2 vnt.;
5.tiekiamo oro temperatūros jutiklis. - 1vnt.;
6.grįžtančio vandenis temperatūros jutiklis (kai
vandeninis šildytuvas);
7.termostatas (kai vandeninis šildytuvas);
8.termostato laikiklis (kai vandeninis šildytu-
vas).
AHUs are air ventilation devices that clean,
heat and supply fresh air. Units take heat from
exhausted air and transmit it to supply air.
• Rotor heat exchanger with temperature ef
ciency up to 80 %.
• Integrated electrical heater, Control type:
0-10V (just RIRS 3500VE EKO 3.0/ RIRS
3500VE EKO 3.0 RHX 3X230).
• Integrated PWM signal electric heater con-
trol.
• Ef cient and silent EC fans.
• Low SFP (Specic Fan Power) level
EN13779.
• Acoustic and thermal 50mm insulation of
external walls.
• Integrated control automation, Plug and Play
connection.
• Panel  lters F7/M5.
• Supply, exhaust, extract and fresh air tempe-
rature sensors are mounted in AHU.
• Package includes extract, sypply and fresh
air temperature sensors.
• As standard, supplied with Ewith automatic
controller PRV_V2.
Not suitable for use at swimming pools,
saunas and other similar facilities.
Standard package (without optional accesso-
ries) includes:
1.Ventilation unit RIRS 3500VE/VW EKO 3.0/
RIRS 3500VE EKO 3.0 RHX 3X230;
2.Anti-vibration mount - 8pcs;
3.Screwable lockable handle – 2 pcs;
4.Screwable, handle – 2 pcs;
5.Supply air temp. sensor - 1pcs;
6.return water temperature sensor (for water
heater);
7.thermostat (for water heater)
8.thermostat bracket(for water heater).
WRG-Ventilatoren sind Lüftungsgeräte, die
reinigen, erwärmen und liefern frische Luft. Die
Geräte nehmen die Wärme von der Abluft und
übergibt sie der Luft, die geliefert wird.
• Rotationswärmetauscher, dessen Tempera-
turleistung bis 80 % beträgt.
• Integrierter elektrischer Wärmer, Steu
rungstyp: 0-10V (nur RIRS 3500VE EKO
3.0/ RIRS 3500VE EKO 3.0 RHX 3X230).
• Integrierte Regelung des Elektroregisters mit
PWM-Signal
• Leistungsfähige und leise EC-Ventilatoren.
• Integrierter Reparaturschalter laut EN 60204-
1:2006.
• Schall- und Wärmedämmung der Wände
50mm.
• Integrierte Steuerautomatik, Plug and Play-
Anschluss.
• Paneellter F7/M5.
• Gerät ist mit Zu-, Ab-, Fort- und
Außenluftfühler ausgestattet.
• Standartweise mit PRV_V2 Regelung liefer-
bar.
•
Nicht für Betrieb in Schwimmbädern, Sau-
nen und ähnlichen Räumen bestimmt.
Zur Standardverpackung (ohne Zubehör, das
zusätzlich bestellt wird) gehören:
1.Lüftungsgerät RIRS 3500VE/VW EKO 3.0/
RIRS 3500VE EKO 3.0 RHX 3X230;
2.Absorptionsfüßen: 8 Stck.;
3.Verschließbarer Anschraubgriff: 2 Stck.;
4.Anschraubgriff: 2 Stck.
5.Zulufttemperaturfühler: 1 Stck.;
6.Anlegefühler für Wasserrücklauf (wenn mit
Wasserregister);
7.Thermostat (wenn mit Wasserregister);
8.Thermostat-Halter (wenn mit Wasserregi-
ster).
• Alla produkter emballeras i fabrik för att klara
normala transportförhållanden.
• Vid uppackning, kontrollera om det uppstått
några synliga skador under transport. Installera
inte ett skadat aggregat!
• Emballeringen är endast avsedd som ett skydd!
• Vid lossning och lagerhållning av aggregaten,
använd lämplig lyftanordning för att undvika
skador. Undvik att lyfta aggregatet i anslut-
ningsstosar eller elektriska kablar. Undvik slag
och stötar. Före installation ska aggregatet
förvaras i ett tort rum med en relativ fuktighet
som inte överstiger 70% (vid
+20°C) och med
en omgivande medeltemperatur mellan +5°C
och +30°C.
Förvaringsutrymmet ska vara skyd-
dat från vatten och smuts.
• Använd truck vid yttning av aggregatet.
• Aggregaten bör inte lagerhållas längre än ett år
innan installation. Om det lagerhålls längre bör
äktarnas lager samt att äkthjulen roterar lätt
kontrolleras. Kontrollera så att det inte bildats
fukt i aggregatet och att elektriska kablar inte
är skadade.
Ventilationsaggregaten renar, värmer och till-
för frisk luft till utrymmen. Aggregaten överför
värme från frånluften till tilluften.
• Roterande värmeväxlare med en temperatur-
verkningsgrad upp till 80%.
• Integrerat elbatteri, 0-10V (endast RIRS
3500VE EKO 3.0/ RIRS 3500VE EKO 3.0
RHX 3x230)).
• Tysta och effektiva EC motorer.
• Lågt SFP (Specik äkteleffekt) EN13779.
• Termisk och akustisk isolering 50 MM i höljet.
• Integrerad styr, “Plug and Play” anslutningar.
• Panellter F7/F5.
• Medföljer temp.givare för ute-, till- och från-
luft.
• Som standard är aggregaten utrustade med
Ewwith styrkort typ PRV_V2.
Inte lämpligt att användas vid pooler, bastu
eller andra liknande utrymmen. Aggregatet
kan inte användas som en luftvärmare.
Förpackningen innehåller följande (utan extra
tillbehör):
1.Aggregatt RIRS 3500VE/VW EKO 3.0;
2.Avvibrering - 8st;
3.Låsbart handtag – 2 st;
4.Handtag – 2 st;
5.Temp.givare tilluft - 1 st;
6.Temp.givare returvatten (endast VW)
7.Termostat (endast VW)
8.Montageskena termostat (endast VW)
- Använd inte aggregatet för annat än det är
avsett för.
- Ta inte isär eller modira aggregatet, kan
orsaka skador eller mekaniska fel.
5
RIRS 3500VE-VW EKO 3.0 / RIRS 3500VE EKO 3.0 RHX 3X230 / RIRS 3500VE-VW EKO 3.0 RHX
www.salda.lt
įrenginio ir jį sudarančiųjų dalių kampai ir briaunos
gali būti aštrios ir žeidžiančios.
- Šalia įrenginio nedėvėkite plevėsuojančių
drabužių, kuriuos galėtų įtraukti į veikiantį
ventiliatorių.
- Nekiškite pirštų ar kitų daiktų į oro paėmimo
ir išmetimo apsaugines groteles arba į prijungtą
ortakį. Bet kokiam svetimkūniui patektus į
įrenginį, tuoj pat atjunkite nuo elektros maitinimo
šaltinio. Prieš pašalindami svetimkūnį įsitikinkite,
kad sustojo bet koks mechaninis judėjimas
įrenginyje, atvėso šildytuvas. Taip pat įsitikinkite,
kad atsitiktinis įrenginio įjungimas - neįmanomas.
- Nepajunkite įrenginio prie kitokio elektros tinklo,
nei nurodyta lipduke ant įrenginio korpuso.
- Naudokite tik tinkamą išorinį jungiklį-automatinį
antsrovio saugiklį (žr. modelio lipduke nurodytą
galingumą ir nominalios srovės dydį).
- Parinktas maitinimo laidas turi atitikti įrenginio
galingumą.
- Niekada nenaudokite pažeisto maitinimo laido.
- Niekada į šlapias rankas neimkite į elektros
tinklą pajungtų maitinimo laidų.
- Niekada nenardinkite prailginimo laidų ir
kištukinių jungčių į vandenį.
- Nemontuokite ir nenaudokite įrenginio ant
kreivų stovų, nelygių paviršių ir kitokių nestabilių
plokštumų.
- Montuokite įrenginį tvirtai, tuo užtikrindami
saugų jo naudojimą.
- Niekada nenaudokite šio įrenginio sprogimui
palankioje ir agresyvių medžiagų turinčioje
aplinkoje.
- Nenaudokite prietaiso, jei jungtys ar gnybtai
sugadinti ar pažeisti. Esant pažeidimams,
nutraukite prietaiso eksploataciją ir nedelsiant
pakeiskite pažeistas dalis.
- Nenaudokite vandens ar kitokių skysčių
elektros dalims ar jungtims valyti.
- Pastebėjus skysčius ant elektrinių dalių ar
jungčių, nutraukite prietaiso eksploataciją.
- Draudžiama atlikti elektros jungimo darbus
esant įjungtai įtampai. Kai gnybtai atjungti
apsaugos lygis yra IP20. Taip galima prisiliesti
prie komponentų, turinčių pavojingą įtampą.
performing maintenance and repair jobs - the
unit’s and its components edges may be sharp
and cutting.
- Do not wear loose clothing that could be
entangled in to operating unit.
- Do not place ngers or other foreign objects
through inlet or exhaust guards or into con-
nected duct. Should a foreign object enter the
unit, immediatelly disconnect power source.
Before removing foreign object, make sure that
any mechanical motion has stopped, the heater
has cooled down and the restart is not possible.
- Do not connect to any other power voltage
source than indicated on the model label.
- Use external motor protection-switcher only
corresponding to the nominal current specica-
tion on the model label.
- Power cable should correspond to unit power
specications (see model label).
- Do not use power cable with frayed, cut, or
brittle insulation.
- Never handle energized power cable with
wet hands.
- Never let power cables or plug connections
lay in water.
- Do not place or operate unit on unsteady
surfaces and mounting frames.
- Mount the unit rmly to ensure safe operating.
- Never use this unit in any explosive or aggres-
sive elements containing environment.
- Do not use the device if external connections
are broken or damaged. If there are any defects,
stop operating the device and replace the
damaged
parts immediately.
- Do not use water or another liquid to clean
electrical parts or connections.
- If you notice water on electrical parts or con-
nections, stop operating the device.
- Do not make any electrical connections when
the power is on. When the terminals are discon-
nected, the degree of protection is IP20. This
allows touching components with dangerous
voltages.
Störungen)
- Bei der Montage und Inbetriebnahme muss
Sicherheitskleidung getragen werden. Vorsicht:
die Winkel und Kanten der Anlage und der Kom-
ponenten können scharf sein und Verletzungen
verursachen;
- Bei der Arbeit sollte eng anliegende Kleidung
getragen werden!
- Weder Finger noch Gegenstände in die Zu- oder
Abluftanschlüsse stecken.
- Sollten Fremdkörper in die Anlage gelangen,
Ventilator ordnungsgemäß stillsetzen und vom
Netz trennen. Vor Beseitigung des Fremdkörpers
Stillstand des Laufrades abwarten und die Hei-
zung abkühlen lassen! Gegen Wiedereinschalten
sichern!
- Die Anlage muss gemäß Typenschild und
Angaben des Herstellers angeschlossen werden.
- Anschluss mit Überlastungsschutzschalter
gemäß Angaben auf dem Typenschild.
- Die Netzzuleitung muss der Kapazität der Anlage
entsprechen.
- Die Verwendung einer beschädigten Zuleitung
ist unzulässig.
- Elektrische Kabel, welche unter Strom stehen,
NIE mit nassen Händen anfassen!
- Verlängerungskabel und Steckverbindungen
NIE mit Wasser in Berührung bringen.
- Anlage nicht auf schiefe Konsolen, unebene
oder instabile Flächen montieren und betreiben.
- Die Anlage muss stabil montiert werden, um
einen sicheren Betrieb zu gewährleisten.
-Die Anlage darf nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung oder für aggressive Stoffe verwendet
werden.
- Verwenden Sie das Gerät nicht, falls die Au-
ßenanschlüsse defekt oder beschädigt sind. Bei
Beschädigungen bitte das Gerät außer Betrieb
setzen und unverzüglich die beschädigten Teile
austauschen.
- Verwenden Sie kein Wasser bzw. sonstige
Flüssigkeiten für die Reinigung von Elektroteilen
oder –Anschlüssen.
- Falls Sie Flüssigkeiten an den Elektroteilen
oder –Anschlüssen bemerken, setzen Sie das
Gerät außer Betrieb.
- Es ist grundsätzlich verboten Arbeiten des
Elektroanschlusses unter Spannung durchzufüh-
ren. Wenn die Anschlussklemmen abgeschaltet
sind, ist das Schutzniveau IP20. So kann man
Komponente berühren, die die gefährliche
Spannung haben.
1.Gehäuse
2.Schaltschrank
3.Abluftfeuchte- und Temperaturfühler.
4.Druckrelais der Abluftlter
5.Druckrelais der Zuluftlter
6.Abluft-Ventilator
7.Frischluft-Filter
8.Wärmetauscher
9.Zulufttemperaturfühler
10.Abluft-Filer
11.Zuluft-Ventilator
12.Elektroheizregister (nur RIRS 3500VE EKO
3.0, RIRS 3500VE EKO 3.0 RHX 3X230,
RIRS 3500VE EKO 3.0 RHX)
13.Aussenlufttemperaturfühler
14.Zulufttemperaturfühler
1.Hölje
2.Automatik
3.Temp. och fuktgivare frånluft
4.Filtervakt frånluft
5.Filtervakt tilluft
6.Frånluftsäkt
7.Tilluftslter
8.Värmeväxlare
9.Temp.givare tilluft
10.Frånluftslter
11.Tilluftsäkt
12.Elbatteri (endast RIRS 3500VE EKO
3.0 / RIRS 3500VE EKO 3.0 RHX, RIRS
3500VE EKO 3.0 RHX 3x230)
13.Temp.givare uteluft
14.Temp.givare tilluft
1.Korpusas
2.Automatikos dėžė
3.Ištraukiamo oro dregmės ir temeperatūros
jutiklis
4.Ištraukiamo oro ltro slėgio relė
5.Tiekiamo oro ltro slėgio relė
6.Šalinamo oro ventiliatorius
7.Šviežio oro ltras
8.Šilumokaitis
9.Tiekiamo oro temperatūros jutiklis
10.Ištraukiamo oro ltras
11.Tiekiamo oro ventiliatorius
12.Elektrinis šildytuvas (tik RIRS 3500VE
EKO 3.0, RIRS 3500VE EKO 3.0 RHX
3X230, RIRS 3500VE EKO 3.0 RHX)
13.Šviežio oro temperatūros jutiklis
14.Tiekiamo oro temperatūros jutiklis
1.Housing
2.Control box
3.Temp. and humidity sensor for extract air
4.Exhaust air lter pressure transducer
5.Supply air lter pressure transducer
6.Exhaust air fan
7.Fresh air lter
8.Heat Exchanger
9.Temperature sensor for supply air
10.Exhaust air lter
11.Supply air fan
12.Electrical heater (just RIRS 3500VE EKO
3.0, RIRS 3500VE EKO 3.0 RHX 3X230,
RIRS 3500VE EKO 3.0 RHX)
13.Temperature sensor for fresh air
14. Temperature sensor for supply air
- Använd speciella kläder vid underhålls- eller
servicearbete. Aggregatet och dess komponen-
ter kan ha vassa hörn.
- Använd inte löst sittande kläder som kan
fastna i aggregatet.
- Placera inga ngrar eller andra främmande
objekt vid anslutningarna eller anslutna kanaler.
Om ett främmande objekt skulle komma in i
aggregatet bryt genast strömmen. Innan objektet
avlägsnas se till att äktarna har stannat och
värmebatteriet svalnat och att det inte är möjligt
att starta aggregatet.
- Anslut aldrig aggregatet till elnätet under
andra förhållanden än som anges på aggre-
gatets etikett.
- Använd extern säkerhetsbrytare som mot-
svarar den nominella strömmen som anges på
produktetiketten..
- Nätkabel ska motsvara den effekt som anges
på produktetiketten.
- Använd inte en skadad nätkabel.
- Hantera inte elektriska kablar med våta
händer.
- Låt inte elkablar eller kontakter komma i
kontakt med vatten
- Installera inte aggregatet på ett ostadigt
ellerojämnt underlag eller stativ.
- Montera aggregatet ordentligt för att försäkra
en säker drift.
- Använd aldrig aggregatet i explosiva eller
aggresiva miljöer.
- Använd inte aggregatet om externa anslutning-
ar är trasiga eller skadade. Om skador upptäcks
stoppa aggregatet omedelbart och byt ut den
trasiga delen.
- Använd inte vatten eller någon annan vätska
för att rengöra elektriska delar eller kopplingar.
- Om vatten upptäcks på någon elektrisk del,
stoppa aggregatet.
- Gör inga elektriska inkopplingar medans
strömmen är på. När terminalerna är urkopplade
är skyddsklassen IP20. Det är då tillåtet att röra
komponenter med farlig spänning.
6
RIRS 3500VE-VW EKO 3.0 / RIRS 3500VE EKO 3.0 RHX 3X230 / RIRS 3500VE-VW EKO 3.0 RHX
www.salda.lt
- Maintenance and repair should only be per-
formed by experienced and trained staff.
- The fan should be inspected and cleaned if
needed at least once a year.
- Be sure the fan is disconnected from power
source before performing any maintenance
or repair.
- Proceed to maintenance and repair after any
rotation in the fan stopped.
- Observe staff safety regulations during main-
tenance and repair.
- The motor is of heavy duty ball bearing con-
struction. The motor is completely sealed and
requires no lubrication for the life of the motor.
- Detach fan from the unit (1-2-3).
- Impeller should be specially checked for buil-up
material or dirt which may cause an imbalance.
Excessive imbalance can lead to accelerated
wear on motor bearings and vibration.
- Clean impeller and inside housing with mild
detergent, water and damp, soft cloth.
- Do not use high pressure cleaner, abrasives,
sharp instruments or caustic solvents that may
scratch or damage housing and impeller.
- Do not plunge impeller into any uid.
- Make sure, that impeller’s balance weights
are not moved.
- Make sure the impeller is not hindered.
- Mount the fan back into the unit. Replace fan
guards and connect the fan to power supply
source (3-2-1).
- If after maintenance or repair the fan does not
start either thermal protection contact activates
automatically, contact the manufacturer.
- During the maintenance do not hold the fan by
the impeller, it might cause disbalance of impel-
ler or damage it. Hold the fan by the casing.
- Montage und Elektroarbeiten nur durch aus-
gebildetes und eingewiesenes Fachpersonal
und nach den jeweils zutreffenden Vorschriften
ausführen.
- Die Anlage muss min. einmal pro Jahr geprüft
und gereinigt werden.
- Vor der Wartung oder Reparatur sicherstellen,
dass die Anlage vom Stromnetz getrennt ist.
- Arbeiten dürfen nur bei abgeschaltetem und
mechanischem Stillstand des Laufrades sowie
nach Abkühlung der Heizung vorgenommen
werden! Gegen Wiedereinschalten sichern!
- Arbeitssicherheitsregelungen bei der tech-
nischen Bedienung beachten.
- In der Motorkonstruktion sind hochwertige
Lager eingebaut. Die Lager sind eingepresst
und erfordern keine Schmierung.
- Ventilator von der Anlage abschalten (1-2-3).
- Die Flügel vom Ventilator auf Ablagerungen
und Staub prüfen, starke Verschmutzung kann
zu Unwucht führen. Die Unwucht verursacht
eine Vibration und schnelleren Lagerverschleiß.
- Flügel und Gehäuse mit einem sanften Rei-
nigungsmittel abwaschen, keine aggressiven
Putzmittel verwenden die das Material angreifen
könnten. Flügel und Gehäuse danach mit viel
Wasser gründlich reinigen, keine Hochdruck-
anlage, Putzmittel, scharfes Werkzeug oder
aggressive Stoffe verwenden, die zu Kratzer
und Beschädigungen führen könnten.
- Beim Reinigen der Flügel Motor vor Feuch-
tigkeit und Nässe schützen.
- Prüfen, dass die Wuchtgewichte am Flügel
nicht verschoben werden.
- Flügel darf nicht am Gehäuse streifen.
- Montieren des Ventilators wieder in die
Anlage. Anschließen die Anlage ans Strom-
netz (3-2-1).
- Sollte sich nach Wartung der Anlage der
Ventilator nicht mehr einschalten lassen oder
der Thermokontaktschutz auslösen, an den
Hersteller wenden.
- Während der Wartung den Ventilator, der
herausgenommen/ eingelegt wird, nicht an
Laufradügel halten, weil es zu Unwucht/ Be-
schädigung des Laufrades führen kann. Nur am
Ventilatorgehäuse halten.
Unplug unit from mains rst and wait for 2
minutes (till fans fully stop) before opening
the covers.
Bevor die Gerätetüren geöffnet werden
dürfen, Gerät elektrisch vom Versorgungs-
netz trennen und etwa 2 Min. warten, bis die
Ventilatoren völlig stehen bleiben.
Prieš atidarydami agregato duris būtinai
atjunkite elektros srovę ir palaukite, kol pil-
nai nustos suktis ventiliatoriai (apie 2 min.).
Dirty filters increase air resistance, which
reduces the amount of air ow and increases
power consumption.
- It is advisable to change the lters every 3-4
months, or in accordance with the readings of
lter contamination sensor. (Sensor PS 600 is
integrated in the unit).
Verunreinigte Filter erhöhen die Druckverluste,
d.h. ein geringeres Luftvolumen gelangt in die
Räume, dazu erhöht sich Energieverbrauch.
- Die Filter werden ca. alle 3 Monate bzw. je
nach Signal der Filterüberwachung ersetzt. (Die
Druckdosen PS600B sind im Gerät eingebaut).
Užsiteršę ltrai, didina oro pasipriešinimą, dėl
to sumažėja į patalpas paduodamo oro kiekis
bei didėja elektros energijos suvartojimas.
- Filtrus patartina keisti kas 3-4 mėnesius arba
pagal ltro užterštumo jutiklio parodymus (juti-
klis PS 600 integruotas į agregatą).
- Aptarnavimo darbus turėtų atlikti tik patyrę ir
apmokyti darbuotojai.
- Ventiliatorius turi būti apžiūrimas ir valomas
mažiausiai 1 kartą per metus.
- Prieš pradedant aptarnavimo ar remonto
darbus įsitikinkite, ar įrenginys atjungtas nuo
elektros tinklo.
- Aptarnavimo darbus pradėkite tik sustojus bet
kokiam judėjimui ventiliatoriuje.
- Vykdydami techninio aptarnavimo darbus lai-
kykitės visų darbo saugos taisyklių.
- Variklio konstrukcijoje panaudoti aukšto na-
šumo guoliai. Jie yra užpresuoti ir nereikalauja
jokio tepimo per visą variklio tarnavimo laiką.
- Atjunkite ventiliatorių nuo įrenginio (1-2-3).
- Būtina kruopščiai apžiūrėti ventiliatoriaus
sparnuotę, ar nesusidarė dulkių ir kitokių me-
džiagų apnašos, galinčios išbalansuoti spar-
nuotę. Išbalansavimas sukelia vibraciją ir grei-
tesnį variklio guolių susidėvėjimą.
- Nuvalykite sparnuotę ir korpuso vidų švelniu,
netirpdančiu bei korozijos neskatinančiu plovi-
kliu ir vandeniu.
- Valydami sparnuotę nenaudokite aukšto
slėgio įrenginių, šveitiklių, aštrių įrankių arba
agresyvių tirpiklių, galinčių įbrėžti ar pažeisti
sparnuotę.
- Valydami sparnuotę nepanardinkite variklo į
skystį.
- Įsitikinkite, ar sparnuotės balansiniai svarsčiai
savo vietose.
- Įsitikinkite, ar sparnuotė nekliūna už korpuso.
- Sumontuokite ventiliatorių atgal į įrenginį. Pri-
junkite prie elektros tinklo (3-2-1).
- Jei po aptarnavimo darbų ventiliatorius neįsi-
jungia, arba savaime įsijungia termokontaktinė
apsauga - kreipkitės į gamintoją.
- Aptarnavimo metu, išimant/įdedant ventiliato-
rių nelaikyte jo už sparnuotės menčių. Tai gali
išbalansuoti ar sugadinti sparnuotę. Laikykite
tik už ventiliatoriaus korpuso.
Esant žemesnei tiekiamo oro temperatūrai
nei -23 °C rekomenduojama naudoti elektrinį
pašildytuvą.
It is recommended to use electrical pre-heater
if the supply air temperature is below -23 C. Bei Außentemperaturen unter -23 °C ist es zu
emphehlen ein Vorheizrgeister zu benutzen.
• Įrenginys skirtas eksploatuoti uždarose patal-
pose ir lauke pastogėje.
• Įrenginius draudžiama naudoti potencialiai
sprogimui pavojingoje aplinkoje.
• Įrenginys pagamintas tiekti/traukti tik švarų
(be metalų koroziją skatinančių cheminių jun-
ginių; be cinkui, plastmasei, gumai agresyvių
medžiagų; be kietų, lipnių bei pluoštinių me-
džiagų dalelių) orą iš patalpos.
• Darbinė Ištraukiamo ir tiekiamo oro tempera-
tūra bei drėgmė nurodyta lentelėje (Lent.1)
• The device is designed to operate indoors,
outdoors and under the shelter.
• It is forbidden to use the unit in potentially
explosive environment.
• Unit is designed to supply/extract only clean
air (free of chemical compounds causing
metal corrosion, of substances aggressive to
zinc, plastic and rubber, and of particles of
solid, adhesive and bred materials).
• The working extract and supply air tempera-
tures, and humidity are given in the table
(Tab. 1).
• Gerät ist für Innenaufstellung oder für Unter-
Dach-Aufstellung im Außen bestimmt.
• Die Geräte dürfen nicht in einer explosionsge-
fährdeten Atmosphäre betrieben werden.
• Das Gerät ist nur für die Zufuhr/den Abzug von
ausschließlich sauberer Luft (ohne chemische
Verbindungen, die Metallkorrosion hervorrufen;
ohne aggressive Substanzen, die Zink, Kunst-
stoff und Gummi angreifen; ohne Partikeln von
festen, klebenden sowie faserigen Materialien)
in den/aus dem Raum gefertigt und bestimmt.
• Abluft- und Zulufttemperatur sowie -feuchti keit
sind in der Tabelle (Tab.1) angegeben.
• Aggregatet är avsett för montage inomhus.
• Det är förbjudet att använda aggregatet i explo-
siva miljöer.
• Aggregatet är konstruerat för att tillföra och föra
bort ren luft (fri från kemiska ämnen som orsa-
kar korrosion på metaller, substanser som är
aggresiva mot zink, plast och gummi,och par-
tiklar av fast material, adhesiv och bermaterial.
• Lämplig drifttemperatur samt fuktnivå för till-
och frånluft anges i tabell (Tab. 1).
Tiekiamas oras
Tilluft
Supply
Zuluft
- temperatūra min./maks.
- temperatur min./max.
- temperature min./max.
- Temperatur min./max.
[°C] -23 / +40
- maks. drėgmė
- max. fuktnivå
- max. humidity
- max. Feuchtigkeit
[%] 90
Lent. 1
Tab.. 1
Tab. 1
Tab. 1 Ištraukiamas oras
Frånluft
Extract
Abluft
- temperatūra min./maks.
- temperatur min./max.
- temperature min./max.
- Temperatur min./max.
[°C] +15 / +40
- maks. drėgmė
- max. fuktnivå
- max. humidity
- max. Feuchtigkeit
[%] 60
Rekommenderas att använda förvärmnings-
batteri om utelufttemperaturen är under -23 °C.
Gör aggregatet spänningslöst och vänta i
2 minuter (tills äktarna stannat helt) innan
aggregatet öppnas.
Smuts ökar luftmotståndet i lterna, vilket leder
till att mindre luft tillförs utrymmena.
- Rekommenderas att byta filter varje 3-4
månad, eller när ltervakten larmar. (sensor PS
600 är integrerat i aggregatet).
- Underhålls- och servicearbete bör endast
utföras av kvalicerad person..
- Fläktarna bör inspekteras och rengöras om det
behövs minst en gång per år.
- Se till att äktarna är spänningslösa innan
underhålls- eller servicearbete påbörjas.
- Påbörja arbetet efter det att fläktarna har
stannat helt..
- Beakta säkerhetsföreskrifterna vid underhålls-
eller servicearbete.
- Fläktarna har högeffektiva kullager. Motorn är
helt tät och är smorda för livstid.
- Ta ur äktarna från aggregatet (a-b-c).
- Kontrollera att äkthjulet är fri från damm eller
skräp som kan skapa obalans. Obalans kan
skapa vibrationer och slita på lager.
- Rengör äkthjulet och insidan av höljet med
skonsamt frätande rengöringsmedel och vatten.
- Använd inte högtryckstvätt, skarpa verktyg
eller aggresiva lösningsmedel som kan skada
äkthjulet och höljet.
- Sänk inte ned äkthjulet i vätska.
- Se till att äktens balansvikter inte har rubbats.
- Se till att äkthjulet roterar utan motstånd.
- Montera tillbaks äktarna i aggregatet (c-b-a).
- Om äktarna inte startar efter underhålls- eller
servicearbete eller termokontaktskyddet bryter,
kontakta tillverkaren.
- Vid underhålls- eller servicearbete håll inte
äktarna i äkthjulet, kan orsaka obalans och
skada äkthjulet. Håll äkten i dess hölje.
7
RIRS 3500VE-VW EKO 3.0 / RIRS 3500VE EKO 3.0 RHX 3X230 / RIRS 3500VE-VW EKO 3.0 RHX
www.salda.lt
• Prieš pradedant aptarnavimo ar remonto
darbus įsitikinkite, ar įrenginys atjungtas nuo
elektros tinklo.
• Aptarnavimo darbus pradėkite tik sustojus
bet kokiam judėjimui ventiliatoriuose.
• Šilumokaitis valomas kartą metuose.
• Aptarnavimo darbus rotoriniam šilumokaičiui
būtina atlikti 1 kartą metuose.
• Būtina patikrinti ar neužteršti šilumokaičio
tarpai, sandarumo šepečiai nesusidevėję,
nesusidevėjusi rotoriaus diržinė pavara, ro-
torinio šilumokaičio užspaudimo mazgai yra
sandarūs.
• Rotorinis šilumokaitis yra lengvai išimamas iš
įrenginio atjungus šilumokaičio variklio maiti-
nimo laidą (pav. 1-2).
• Šilumokaitis išplaunamas šilto vandens ir
aliuminio korozijos nekeliančiu šarmo tirpa-
lu arba oro srove.Tiesioginė skysčio srovė
nerekomenduojama, nes tai gali pakenkti
šilumokaičiui.
• Valant šilumokaitį BŪTINA apsaugoti šilu-
mokaičio variklį nuo drėgmės ir skysčio pa-
tekimo.
• DĖMESIO! Šilumokaitį draudžiama naudoti,
jei išimti ltrai!
• Be sure the unit is disconnected from power
source before performing any maintenance
or repair.
• Proceed to maintenance and repair after any
rotation in the fan stopped.
• Clean it once a year.
• The maintenance works for the rotor heat
exchanger shall be carried out once a year.
• Ensure that the gaps of the heat exchanger
are not contaminated, the seal brushes are
not worn, the belt drive is not worn and the
clamp assemblies are tight.
• The rotor heat exchanger can be easily re-
moved from the unit by disconnecting the
power supply cable of the heat exchanger
motor (Pic. 1-2).
• The heat exchanger is cleaned using the
solution of warm water and non-corrosive
toward aluminum alkaline agent or the air
stream. It is not recommended to apply di-
rect stream of liquid as it can harm the heat
exchanger.
• It is NECESSARY to protect the motor of the
heat exchanger from the moisture and liquid
while cleaning the heat exchanger.
• CAUTION! It is forbidden to use the heat ex-
changer if the  lters are removed!
• Wird einmal jährlich gereinigt.
• Einmal jährlich reinigen.
• Wartungsarbeiten für die Rotationswärme-
tauscher sollten einmal jährlich durchgeführt
werden.
• Es muss überprüft werden, ob die Hohlräume
der Wärmetauscher nicht verschmutzt und
die Dichtungsbürsten oder die Antriebsrie-
men nicht abgenutzt sind, ebenfalls, ob die
Abklemmpunkte der Rotationswärmetauscher
noch dicht sind.
• Der Rotationswärmetauscher ist leicht aus der
Anlage herauszunehmen, das Netzkabel der
Motors herauszieht (Abb.
1-2
).
• Der Wärmetauscher kann mit warmem Was-
ser, keine Aluminiumkorrosion hervorrufender
Lauge oder Druckluft gereinigt weden. Ein
direkter Flüssigkeitsstrahl ist nicht zu empfeh-
len, da der Wärmetauscher dadurch Schaden
nehmen kann.
• Beim Reinigen des Wärmetauschers muss der
Motor UNBEDINGT vor Feuchtigkeit und Flüs-
sigkeit geschützt werden.
• ACHTUNG! Der Wärmetauscher darf nicht be-
nutzt werden, wenn die Filter entfernt wurden!
• Försäkra att aggregatet är spänningslöst innan
underhållsarbete eller reperation påbörjas.
• Påbörja servicearbete efter det att äktarna har
stannat.
• Växlaren bör rengöras en gång per år.
• Se till att hålen i värmeväxlaren inte är igensat-
ta. Lister och borstar inte är slitna. Remmen är
tillräckligt spänd och växlarens infästningar inte
är lösa.
• Växlaren kan enkelt tas ur aggregatet genom
att koppla ur den elektriska anslutningen (se
bild. a-b).
• Värmeväxlaren rengörs med ljummet vatten
och mild tillsats av icke korrosivt alkaliskt ren-
göringsmedel. Använd inte högtryckstvätt då
det kan skada växlaren.
• Det är NÖDVÄNDIGT
att skydda rotormotor
från fukt och vätska vid rengöring.
• OBS! Det är förbjudet att köra värmeväxlaren
om det inte är några lter i aggregatet.
8
RIRS 3500VE-VW EKO 3.0 / RIRS 3500VE EKO 3.0 RHX 3X230 / RIRS 3500VE-VW EKO 3.0 RHX
www.salda.lt
Visa mūsų gamykloje pagaminta ventiliacinė
įranga patikrinama bei išbandoma. Tiesiogin-
iam pirkėjui parduodamas ir iš įmonės terito-
rijos išgabenamas tik veikiantis, kokybiškas
gaminys. Jam suteikiama 2 metų garantija nuo
sąskaitos-faktūros išrašymo datos.
Jei įranga sugadinama pervežimo metu,
pretenzija turi būti pateikta transporto įmonei.
Mūsų įmonė šių nuostolių nedengia.
Garantija netaikoma tais atvejais, kai gedimas
atsiranda dėl avarijos ar nelaimingo atsitikimo;
netinkamo įrangos eksploatavimo, aplaidžios
priežiūros; įrangos susidėvėjimo. Garantija taip
pat netaikoma įrangai, kuri be mūsų žinios ir
sutikimo buvo modernizuota. Išvardinti dalykai
nesunkiai pastebimi, grąžinus gaminį į mūsų
gamyklą ir atlikus pirminę apžiūrą.
Jei tiesioginis pirkėjas nustato, kad ventiliacinė
įranga neveikia ar turi defektų, jis per 5 darbo
dienas turi kreiptis į gamintoją, nurodydamas
kreipimosi priežastį, bei pristatyti įrangą į
gamyklą už savo lėšas.
All equipment manufactured in our factory
is pre-run and tested before leaving, and is
shipped in good working order and condition.
We therefore extend to the original purchasers
the following Warranty for the period of two years
from the original date of purchase.
If equipment is found to have been damaged in
transit, a claim should be made against carrier,
as we assume no responsibility for such damage.
This warranty does not apply to defects caused
by accident, misuse, neglect, or wear and tear,
nor can be held responsible for incidental and
consequential expense and loss, nor does this
warranty apply to equipment where alterations
have been executed without our knowlege or
consent. These conditions are readily discern-
able when the equipment is returned to our
factory for inspection.
If equipment is found to be faulty, or a break-
down occured, the purchaser should inform us
within ve working days and deliver the equip-
ment to manufacturer. Delivery costs should be
covered by customer.
Alle von uns produzierte Geräte sind bei uns
ab Werk geprüft und getestet. Sie sind von
guten Arbeitsordnung. Auf dem Grund geben
wir für unseren Käufer vom Rechnungsdatum
2 Jahre Garantie.
Wenn man ein Gerät während Transportierung
beschädigt ist, muss die Schaden die Trans
portrma zahlen, weil wir nehmen dafür keine
Verantwortung.
Die Geräte mit Schaden, die nach Unfällen,
fehlerhafte Nutzung, nachlässiger Aufsicht
oder in Folge des Verbrauchs entstanden sind,
können nicht unter dieser Garantie stehen. Wir
werden keine Verantwortung tragen für einma-
lige oder ständige Schaden und Auskommen,
die deswegen entstehen werden. Unter Garantie
stehen auch nicht die Geräte, in denen die
Veränderungen gemacht waren, ohne uns zu
informieren. Diese Veränderungen sind leicht
zu bemerken, wenn sie für die Prüfung des
Schadens zurückgesendet werden.
Nach der Feststellung des Schadens oder
Defekts muss Käufer in 5 Tagen uns Bescheid
geben und die Geräte auf seine Kosten für
Prüfung zurücksenden.
• Electrical heater does not need to be serv-
iced additionally. It is compulsory to change
lters as described above.
• Heaters have 2 thermal protections: automat-
ically self-resetting, which activates at +50°C
and the manually restored, which activates at
+100°C.
• After the activation of the manually restored
protection, the unit must be disconnected
from the power supaply. Wait until the heating
elements cool down and the fans stop rotat-
ing. After identifying and removing the reason
of failure, to start the unit, press the “reset”
button. The failure can be identied only
by a qualied professional.
• It’s possible to take out electrical heater, if
there is a need. Unplug the X6 connector
from the automation box and pull the heater
together with the attached wiring harnesses.
• Das Elektro-Heizregister bedarf keiner zusätzli-
chen Wartung. Es sind nur die Filter rechtzeitig
zu wechseln, wie oben aufgeführt.
• Heizregister verfügen über 2 Wärmeschutz-
vorrichtungen: die mit einer automatischen
Rückstellung, die bei +50 ºC anspricht; die mit
einer manuellen Rückstellung, die bei +100 ºC
anspricht.
• Bei Bedarf kann das Elektro-Heizregister he-
rausgenommen werden. Bitte Stecker X6
abklemmen und das Register zusammen mit
Kabeln rausziehen.
• Elektrinis šildytuvas papildomo aptarnavimo
nereikalauja. Būtina tik laiku keisti ltrus, kaip
nurodyta auksčiau.
• Šildytuvai turi 2 šilumines apsaugas: automa-
tiškai atsistatančią, kuri suveikia prie +50 ºC;
ir rankiniu būdu atsatomą, kuri suveikia prie
+100 ºC.
• Suveikus rankiniu būdu atstatomai apsaugai
reikia atjungti įrenginį nuo maitinimo šaltinio.
Palaukti kol atvės kaitinimo elementai ir nu-
stos suktis venatiliatoriai. Nustačius gedimo
priežastį, reikia ją pašalinti. Paspausti “reset”
mygtuką ir paleisti įrenginį. Nustatyti gedimą
gali tik kvalikuotas darbuotojas.
• Esant būtinybei elektrinį šildytuvą galima
išimti. Atjunkite X6 jungtį nuo automatikos
dėžės ir ištraukite šildytuvą kartu su prie jo
prijungta laidų pyne.
• Elbatteriet behöver inget ytterligare underhåll.
Det är tillräckligt med att byta lter enligt be-
skrivning ovan.
• Elbatteriet har två termiska skydd. Ett som
återställs automatiskt, aktiveras vid +50ºC. Det
andra skyddet återställs manuellt, aktiveras vid
+100ºС.
• Om det manuella överhettningsskyddet akti-
veras måste aggregatet göras spänningslöst.
Vänta tills att värmeelementet svalnat och äk-
tarna stannat innan aggregatet öppnas. Efter
att fel åtgärdats tryck på reset-knappen och
starta aggregatet.
• Om nödvändigt kan elbatteriet tas ut ur aggre-
gatet. Lossa den elektriska anslutningen till el-
batteriet X6 och dra ut batteriet.
Alla produkter som är tillverkade av oss är
provkörda och testade innan de lämnar fabriken.
Vi lämnar följande garanti för en period av två
år räknat från inköpsdatum. Om det visar sig att
produkterna skadats under transport, bör krav
ställas mot transportör, vi tar inget ansvar för
sådana skador.
Denna garanti gäller inte för fel orsakade av
olyckshändelse, missbruk, försummelse eller
slitage. Vi håller oss inte ansvariga för konse-
kvenser och kostnader orsakade av detta.
Garantin gäller inte för produkter där föränd-
ringar har gjorts utan vår vetskap eller samtycke.
Detta kontrolleras när produkterna har skickats
tillbaks till fabrik. Om produkterna visar sig vara
felaktiga eller gått sönder bör köparen meddela
oss inom fem dagar och skicka tillbaka produk-
terna till oss.
9
RIRS 3500VE-VW EKO 3.0 / RIRS 3500VE EKO 3.0 RHX 3X230 / RIRS 3500VE-VW EKO 3.0 RHX
www.salda.lt
Įmonė pasilieka teisę keisti techninius
duomenis
Subject to technical modication Änderungen in Konstruktion und Design sind
vorbehalten
Förbehåller oss rätten tilländringar utan
föregående meddelande
Thermal efciency of RIRS 3500VE/VW EKO 3.0 was calculated at 3500m³/h (indoor conditions +20o/60%; outdoor conditions -20o/90%)
Šildytuvas
Värmebatteri
Heizregister
Heater
- fazė/įtampa
- fas/spänning
- phase/voltage
- Phase/Spannung
[50 Hz/VAC] ~3, 400
SVS
~3,230 ~3, 400
SVS
- naudojama galia
- effektförbrukning
- power consumption
- Leistungsaufnahme
[kW] 12 9 12
Ventiliatoriai
Fläktar
Fans
Ventilatoren
- fazė/įtampa
- fas/spänning
- phase/voltage
- Phase/Spannung
[50 Hz/VAC] ~1, 230
šalinimo
frånluft
exhaust
abluft
- galia/srovė
- effekt/ström
- power/current
- Nennleistung/Nennstrom
[kW/A] 1,35 / 6,0
- apsisukimai
- hastighet
- speed
- Drehzahl
[min-1]2390
tiekimo
tilluft
supply
zuluft
- galia/srovė
- effekt/ström
- power/current
- Nennleistung/Nennstrom
[kW/A] 1,33 / 5,7
- apsisukimai
- hastighet
- speed
- Drehzahl
[min-1]2390
- valdymo signalas
- reglersignal
- control input
- Steuerungsignal
[VDC] 0-10
- apsaugos klasė
- kappslingsklass
- protection class
- Schutzart
IP-54
Bendra naudojama galia
Total effektförbrukning
Total power consumption
Total Leistungsaufnahme
- galia/srovė
- effekt/ström
- power/current
- Nennleistung/Nennstrom
[kW/A] 14,72 / 29,35 2,72 / 12,05 11,73 / 34,51 14,73 / 29,20 2,73 / 11,90
Valdymo automatika sumontuota
Integrerad styr
Automatic control integrated
Integriertes Steuerungsystem
+
Šiluminis našumas
Temperaturverkningsgrad
Thermal efciency
Thermischer Wirkungsgrad
72%
Sienelių izoliacija
Isolering hölje
Insulation of walls
Isolation der Wände
[mm] 50
Svoris
Vikt
Weight
Gewicht
[kg] 380,0 370,0 380,0 380,0 370,0
Maitinimo laido skerspjūvis
Anslutande spänningskabel
Cross-section of the power supply cable
Querschnitt Netzkabel
[mm²] 5x6,0 2x1,5 4X10 5x2,5 2x1,5
Apsaugos įrenginys*
Säkerhetsbrytare*
Circuit breaker*
Sicherungsautomat*
Poliai
Полюса
Poles
Polzahl
3 1 3 3 1
I [A] B32 B16 B40 B32 B16
RIRS 3500VE
EKO 3.0 RHX
3X230
RIRS 3500VE
EKO 3.0
RIRS 3500VE
EKO 3.0 RHX
RIRS 3500VW
EKO 3.0
RIRS 3500VW
EKO 3.0 RHX
10
RIRS 3500VE-VW EKO 3.0 / RIRS 3500VE EKO 3.0 RHX 3X230 / RIRS 3500VE-VW EKO 3.0 RHX
www.salda.lt
Filtrų klasė ir matmenys
Filterklass och mått
Filter class and dimen-
sions
Filterklasse und Abmes-
sungen
Šalinimo
Frånluft
exhaust
Abluft
M5
Plotis
Bredd
Width
Breite
L [mm] 900
Aukštis
Höjd
Height
Höhe
H [mm] 455
Gylis
Djup
Depth
Tiefe
L2 [mm] 90
Tiekimo
Tilluft
supply
Zuluft
F7
Plotis
Bredd
Width
Breite
L [mm] 900
Aukštis
Höjd
Height
Höhe
H [mm] 528
Gylis
Djup
Depth
Tiefe
L2 [mm] 90
Filtro modelis
Модель Фильтра
Filter model
Filter-Modell
MPL
Įmonė pasilieka teisę keisti techninius
duomenis
Subject to technical modication Änderungen in Konstruktion und Design sind
vorbehalten
Förbehåller oss rätten till ändringar utan
föregående meddelande
2030
D
E
F
C
1
2
3
4
B
A
3
2
1
5
C
D
4
6
7
8
A
B
A3
Lapas 1 is 1
Mastelis:1:50
Detallės/mazgo kodas
Detalės/mazgo pavadinimas
Revizija
Nekeisti brėžinio mastelio
Medžiaga:
Data
Parašas
V.Pavardė
TE
VK
Braižė
M.Nutautas
2014-07-22
Gaminio pavadinimas
Svoris:
Tolerancijos pagal ISO 2768-m
Ilgio(mm)
0,5-3
3-6
6-30
30-120
120-400
400-1000
1000-
2000
2000-
4000
±0,1 ±0,1 ±0,2 ±0,3 ±0,8 ±1,2
±2
±0,5
g
392439.74
RIRS 3500 VW EKO 3.0 - Sekcijos SE-FE
RIRS 3500 V EKO 3.0
1.886.0.0.0-1K SB
G.Taujenis
S= mm
Lenkimo r=mm
Plotas S= m2
BraižėBraižė
Įteisinimas