manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Salda
  6. •
  7. Fan
  8. •
  9. Salda RIS 150P EKO User manual

Salda RIS 150P EKO User manual

La société se réserve le droit de modi•er les données techniques sans préavis. Änderungen in Konstruktion und Design sind vorbehalten
Subject to technical modi•cation
CENTRALES DE TRAITEMENT D’AIR AVEC RECUPERATION DE CHALEUR
AHU WITH HEAT RECOVERY
LÜFTUNGSGERÄTE MIT WÄRMERÜCKGEWINUNG
RIS 150P EKO
Manuel technique [ fr ]
Technical manual [ en ]
Bedienungsanleitung [ de ]
2
RIS 150P EKO
[ fr ]
[ en ] [ de ]
Sommaire
Transport et stockage 3
Description 3
Mesures de sécurité 3
Maintenance 4
Filtres 4
Ventilateur 4
Échangeur de chaleur 4
Garantie 4
Données techniques 5
Filtres 5
Dimensions 6
Montage 6
Drainage 7
Composants 7
Accessoires 8
Branchement électrique 8
Schéma principal du branchement électrique 8
Schéma du branchement électrique des bornes externes 9
Schéma du branchement électrique du régulateur de vitesse 9
Correction de la vitesse avec le potentiomètre SMT-D-4P-EL. Réglages
d’usine. 9
Modi!cation des "ux d’air 10
Emplacement des étiquettes 11
Déclaration de conformité CE 12
Tableau d’entretien du produit 14
Contents
Transportation and storage 3
Description 3
Safety precautions 3
Maintenance 4
Filters 4
Fan 4
Heat exchanger 4
Warranty 4
Technical data 5
Filters 5
Dimensions 6
Mounting 6
Draining 7
Components 7
Accessories 8
Electrical connection 8
Basic electrical connection scheme 8
Electrical connection scheme of external terminals 9
Electrical connection scheme of speed controller 9
Speed adjustment by potentiometer SMT-D-4P-EL. Factory settings 9
Inversion of air "ows 10
Stickers placement 11
EC Declaration of Conformity 12
Product maintenance table 14
Inhalt
Transport und Lagerung 3
Beschreibung 3
Sicherheitsmassnahmen 3
Bedienung 4
Filter 4
Ventilator 4
Wärmetauscher 4
Garantie 4
Technische Daten 5
Filter 5
Abmessungen 6
Montage 6
Kondensatablauf 7
Komponenten 7
Zubehöre 8
Elektrischer Anschluss 8
Prinzipielles Schaltschema 8
Anschlussschema der Außenklemmen 9
Schaltschema des Geschwindigkeitsreglers 9
Geschwindigkeitsberechtigung mit Potentiometer SMT-D-4P-EL. Werk-
seinstellungen 9
Änderung der Luftströmung 10
Platz für Aufkleber 11
EC-Konformitätserklärung 12
Wartungstabelle des Produktes 14
3
RIS 150P EKO
Les centrales de traitement d’air avec récupération de chaleur
nettoient, chauffent et amènent l’air neuf. Les centrales prennent
la chaleur de l’air rejeté et la transfère dans l’air soufflé.
Ventilateurs efficaces et silencieux.
Régulation de la température de l’air soufflé.
Faible niveau de bruit ;
Contrôle séparé pour chaque unité.
Isolation acoustique des parois externes 20 mm.
Montage facile.
Destiné à fonctionner dans des locaux.
Destination de la centrale : nettoyage, chauffage et alimentation
en air des locaux. Utilisée que dans les systèmes de ventilation
et de climatisation en air neuf.
Ne convient pas pour les piscines, les saunas, etc.
La boîte standard (hors les accessoires commandés en
supplément) comprend :
• Rondelles 5x15 DIN9021 : 8 unités.
• Boulons M5x16 DIN7985 : 8 unités.
• Supports d’accrochage : 4 unités.
• Caoutchouc d’amortissement 313508000 : 4 unités.
• Paquet d’étiquettes de flux : 1 unité.
• Clé : 1 unité.
Heat recovering air handling units are used for cleaning, heating
and supplying with fresh air. AHU recover heat from exhaust air
and convey it to supply air.
Efficient low-noise fans.
Controlled air flow.
Low noise level.
All units are pre-run and tested.
Acoustic insulation of the walls - 20 mm.
Easy to mount.
Suitable for operation indoor environment.
The purpose of the unit is:cleaning, heating and supplying room
with exceptionally clean air. The unit is used in clean air ventilation
and conditioning systems.
Unsuitable for swimming pools, saunas and so on.
Standard package (without optional accessories) includes:
• Washers DIN9021 5x15 - 8 pcs.;
• Screws M5x16 DIN 7985-8 pcs.;
• Suspension brackets - 4 pcs.;
• Depreciation rubbers 313508000 - 4 pcs;
• Airflows stickers kit - 1 pc.;
• Key - 1 pc.
Die Wärmerückgewinnungsgeräte filtern, erwärmen und fördern
frische Luft. Sie nehmen Wärme aus der Abluft auf und leiten sie
an die Außenluft weiter.
Leistungsfähige und leise Ventilatoren.
Regelung des Luftstromes.
Niedriges Geräuschniveau.
Jedes Aggregat ist getrennt geprüft.
Akustische Isolation des Gehäuses - 20 mm stark.
Leicht montierbar.
Anwendung: nur in geschützten Räumen.
Die Anlage ist für den Transport, Filterung und die Erwärmung
sauberer Luft vorgesehen.
Nicht geeignet für Schwimmbäder, Saunas und ähnliche
Räume.
Zur Standardverpackung (ohne Zubehör, das zusätzlich
bestellt wird) gehören:
• Scheibe DIN9021 5x15 – 8 Stck.;
• Schraube M5x16 DIN 7985-8 Stck.;
• Montagewinkel - 4 Stck.;
• Absorptionsfüße 313508000 - 4 Stck;
• Aufkleber-Satz für Luftströme - 1 Stck.;
• Schlüssel - 1 Stck.
Toutes les centrales sont emballées à l’usine pour résister à des
conditions normales de transport. Au moment du déchargement
et du stockage des centrales, utiliser un équipement de levage
approprié afin d’éviter tous risques de dommages et de blessu-
res. Ne pas soulever les centrales par les câbles d’alimentation,
les boîtiers de câblage ou les piquages de l’air neuf, soufflage,
reprise ou rejet. Éviter les chocs et les surcharges. Les centrales
devront être stockées dans un local sec avec une humidité de
l’air relative n’excédant pas 70 % (à +20°C) et une température
ambiante moyenne comprise entre + 5°C et + 40°C. Le lieu de
stockage doit être protégé de la saleté et de l’eau.
Le stockage à long terme de ces produits est déconseillé.
Nous vous déconseillons de les stocker plus d’un an.
Units are packed in the factory to complay needs of normal
transportation handling. Use suitable lifting and moving equipment
when handling units in order to prevent damages and injuries. Do
not use cables, terminal boxes, and inlet-exhaust flanges for lifting
and moving units. Avoid hits and shock loads. Units should be
stored in dry rooms where relative humidity max. 70% (at +20°C),
ambient temperature is within the range of +5°C to +40°C. Units
should be protected from dust, dirt and water.
Avoid long term storaging. Longer than 1 year is not recom-
mended.
Lagern Sie die Anlage in seiner Originalverpackung trocken und
wettergeschützt. Das Gerät darf nicht an den Zuleitungen, Ver-
bindungsblocks, Stutzen oder Flanschen gehoben oder getragen
werden. Decken Sie offene Paletten mit Planen ab und schützen
Sie das Gerät vor Schmutzeinwirkung. Halten Sie eine Lagertem-
peratur von + 5°C bis 40°C bei max. 70% Luftfeuchtigkeit ein. Bei
Lagerzeiträumen von über 1 Jahr prüfen Sie vor der Montage die
Leichtgängigkeit der Ventilatorlager.
- Ne pas utiliser cette centrale dans d’autres buts que ceux prévus
dans sa conception.
- Ne pas démonter et modifier la centrale. Cela peut provoquer
une panne mécanique ou même des blessures graves.
- Utiliser des vêtements de travail spéciaux pour installer et
entretenir la centrale. Soyez prudent : les angles et les bords
de la centrale et de ses composants peuvent être coupants et
provoquer des blessures.
- Ne pas porter près de la centrale de vêtements flottants qui
pourraient être aspirés dans le ventilateur en marche.
- Ne pas mettre les doigts ou autres objets dans les grilles de
protection des prises d’air et du rejet de l’air ou dans les conduits
raccordés. Si un corps étranger entre dans la centrale, couper tout
de suite de la source d’alimentation électrique. Avant d’éliminer
le corps étranger, s’assurer que tout mouvement mécanique est
arrêté dans la centrale. S’assurer aussi qu’une mise en marche
accidentelle de la centrale est impossible.
- Ne pas connecter la centrale à un réseau électrique autre que
celui indiqué sur l’étiquette du produit collée sur l’enveloppe de
la centrale.
- Utiliser uniquement l’interrupteur externe-fusible automatique de
surintensité approprié (cf. puissance et valeur du courant nominal
indiquées sur l’étiquette).
- Le câble d’alimentation choisi doit correspondre à la puissance
de la centrale.
- Ne jamais utiliser de câble d’alimentation endommagé.
- Ne jamais toucher avec les mains humides les câbles
d’alimentation connectés au réseau électrique.
- Ne jamais plonger les rallonges et les prises dans l’eau.
- Ne pas installer ni utiliser la centrale sur des pieds tordus, des
surfaces inégales ou autres plans instables.
- Installer la centrale solidement afin de garantir une utilisation
sûre.
- Ne jamais utiliser cette centrale dans un environnement favorable
aux explosions et contenant des substances agressives.
- Ne pas utiliser l’appareil si les connecteurs extérieurs sont
abîmés ou endommagés. S’ils sont endommagés, arrêter
l’exploitation de l’appareil et changer immédiatement les pièces
abîmées.
- Ne pas utiliser d’eau ou autres liquides pour nettoyer les pièces
électriques ou les connecteurs.
- Après avoir noté du liquide sur les pièces électriques ou les
connecteurs, arrêter l’exploitation de l’appareil.
- Il est interdit d’effectuer les travaux de branchement électrique si
la tension est connectée. Lorsque les bornes sont déconnectées,
le niveau de sécurité est IP00. Il est alors possible de toucher les
composants avec une tension dangereuse.
- Do not use the unit for purposes other than its’ intended use.
- Do not disassemble or modify the unit in any way. Doing so may
lead to mechanical failure or injury.
- Use special clothing and be careful while performing mainte-
nance, and repair jobs - edges of the components’ casings may
be sharp and cutting.
- Do not wear loose clothing that could become entangled in to
operating unit.
- Do not place fingers or other foreign objects through inlet or ex-
haust guards or into connected duct. Should a foreign object enter
the unit, immediatelly disconnect power source. Be certain all me-
chanical motion has stopped, the heater cooled down, and make
sure that restart is not possible before removing foreign object.
- Do not connect to any other power voltage source than indicated
on the model label.
- Use external motor protection-switcher only corresponding to
the nominal current specification on the model label.
- Power cable should correspond to unit power specifications
(see model label).
- Do not use power cable with frayed, cut, or brittle insulation.
- Never handle energized power cable with wet hands.
- Never let power cables or plug connections lay in water.
- Do not place or operate unit on unsteady surfaces and mount-
ing frames.
- Mount the unit firmly to ensure safe operating.
- Never use this unit in any explosive or aggressive elements
containing environment.
- Do not use the device if external connections are broken or
damaged. If there are any defects, stop operating the device and
replace the damaged parts immediately.
- Do not use water or another liquid to clean electrical parts or
connections.
- If you notice water on electrical parts or connections, stop
operating the device.
- Do not make any electrical connections when the power is on.
When the terminals are disconnected, the degree of protection is
IP00. This allows touching components with dangerous voltages.
- Die Anlage darf nur für den dafür vorgesehenen Zweck gemäß
Bedienungsanleitung verwendet werden.
- Die Demontage und Montage darf nur gemäß der Betriebsan-
leitung vorgenommen werden (Verletzungsgefahr oder Gefahr
mechanischer Störungen)
- Bei der Montage und Inbetriebnahme muss Sicherheitskleidung
getragen werden. Vorsicht: die Winkel und Kanten der Anlage
und der Komponenten können scharf sein und Verletzungen
verursachen;
- Bei der Arbeit sollte eng anliegende Kleidung getragen werden!
- Weder Finger noch Gegenstände in die Zu- oder Abluftan-
schlüsse stecken.
- Sollten Fremdkörper in die Anlage gelangen, Ventilator ord-
nungsgemäß stillsetzen und vom Netz trennen. Vor Beseitigung
des Fremdkörpers Stillstand des Laufrades abwarten und die
Heizung abkühlen lassen! Gegen Wiedereinschalten sichern!
- Die Anlage muss gemäß Typenschild und Angaben des Herstel-
lers angeschlossen werden.
- Anschluss mit Überlastungsschutzschalter gemäß Angaben
auf dem Typenschild.
- Die Netzzuleitung muss der Kapazität der Anlage entsprechen.
- Die Verwendung einer beschädigten Zuleitung ist unzulässig.
- Elektrische Kabel, welche unter Strom stehen, NIE mit nassen
Händen anfassen!
- Verlängerungskabel und Steckverbindungen NIE mit Wasser
in Berührung bringen.
- Anlage nicht auf schiefe Konsolen, unebene oder instabile
Flächen montieren und betreiben.
- Die Anlage muss stabil montiert werden, um einen sicheren
Betrieb zu gewährleisten.
-Die Anlage darf nicht in explosionsgefährdeter Umgebung oder
für aggressive Stoffe verwendet werden.
- Verwenden Sie das Gerät nicht, falls die Außenanschlüsse
defekt oder beschädigt sind. Bei Beschädigungen bitte das
Gerät außer Betrieb setzen und unverzüglich die beschädigten
Teile austauschen.
- Verwenden Sie kein Wasser bzw. sonstige Flüssigkeiten für die
Reinigung von Elektroteilen oder –Anschlüssen.
- Falls Sie Flüssigkeiten an den Elektroteilen oder –Anschlüssen
bemerken, setzen Sie das Gerät außer Betrieb.
- Es ist grundsätzlich verboten Arbeiten des Elektroanschlusses
unter Spannung durchzuführen. Wenn die Anschlussklemmen
abgeschaltet sind, ist das Schutzniveau IP00. So kann man
Komponente berühren, die die gefährliche Spannung haben.
4
RIS 150P EKO
- La maintenance ne doit être effectuée que par du personnel
quali!é et expérimenté.
- La maintenance et le nettoyage du ventilateur doivent être ef-
fectués au moins une fois par an.
- Avant de commencer la maintenance ou les travaux de répa-
ration, s’assurer que la centrale est déconnectée du réseau
électrique.
- Ne commencer les travaux de maintenance qu’après l’arrêt de
tout mouvement du ventilateur.
- Respecter toutes les règles de sécurité du travail en effectuant
les travaux de maintenance technique.
- Des roulements à rendement élevé sont utilisés dans la con-
ception du moteur. Ils sont pressés et ne réclament aucune lubri-
!cation pendant toute la durée de vie du moteur.
- Déconnecter le ventilateur de la centrale.
- Il est nécessaire d’examiner minutieusement la turbine du ven-
tilateur pour la détection éventuelle de dépôts de poussière et
autres matières qui pourraient la déséquilibrer. Un déséquilibre
peut provoquer une vibration et une usure des paliers du moteur
plus rapide.
- Nettoyer la turbine et l’intérieur de la centrale avec de l’eau et
un nettoyant doux, non dissolvant et non corrosif.
- Lors du nettoyage de la turbine, ne pas utiliser d’appareils à
haute pression, de substances abrasives, d’outils tranchants ou
de solvants agressifs susceptibles de rayer ou endommager la
turbine.
- Ne pas plonger le moteur dans un liquide en nettoyant la tur-
bine.
- S’assurer que les poids d’équilibrage de la turbine sont à leurs
places.
- S’assurer que la turbine ne gêne pas le caisson.
- Remonter le ventilateur dans la centrale. Reconnecter au ré-
seau électrique.
- Si, après l’intervention de maintenance, le ventilateur ne redé-
marre pas et que la protection thermique se déclenche spon-
tanément, s’adresser au fabricant.
- Maintenance and repair should only be performed by experi-
enced and trained staff.
- The fan should be inspected and cleaned if needed at least
1/year.
- Be sure the fan is disconnected from power source before
performing any maintenance or repair.
- Proceed to maintenance and repair after any rotation in the
fan stopped.
- Observe staff safety regulations during maintenance and repair.
- The motor is of heavy duty ball bearing construction. The mo-
tor is completely sealed and requires no lubrication for the life
of the motor.
- Detach fan from the unit.
- Impeller should be specially checked for buil-up material or dirt
which may cause an imbalance. Excessive imbalance can lead
to accelerated wear on motor bearings and vibration.
- Clean impeller and inside housing with mild detergent, water
and damp, soft cloth.
- Do not use high pressure cleaner, abrasives, sharp instru-
ments or caustic solvents that may scratch or damage housing
and impeller.
- Do not plunge impeller into any "uid.
- Make sure, that impeller’s balance weights are not moved.
- Make sure the impeller is not hindered.
- Mount the fan back into the unit. Connect the fan to power
supply source.
- If the fan does not start after maintenance or repair, contact
the manufacturer.
- Montage und Elektroarbeiten nur durch ausgebildetes und
eingewiesenes Fachpersonal und nach den jeweils zutreffenden
Vorschriften ausführen.
- Die Anlage muss min. einmal pro Jahr geprüft und gereinigt
werden.
- Vor der Wartung oder Reparatur sicherstellen, dass dieAnlage
vom Stromnetz getrennt ist.
- Arbeiten dürfen nur bei abgeschaltetem und mechanischem
Stillstand des Laufrades sowie nach Abkühlung der Heizung
vorgenommen werden# Gegen Wiedereinschalten sichern#
- Arbeitssicherheitsregelungen bei der technischen Bedienung
beachten.
- In der Motorkonstruktion sind hochwertige Lager eingebaut.
Die Lager sind eingepresst und erfordern keine Schmierung.
- Ventilator von der Anlage abschalten.
- Die Flügel vom Ventilator auf Ablagerungen und Staub prüfen,
starke Verschmutzung kann zu Unwucht führen. Die Unwucht
verursacht eine Vibration und schnelleren Lagerverschleiß.
- Flügel und Gehäuse mit einem sanften Reinigungsmittel
abwaschen, keine aggressiven Putzmittel verwenden die das
Material angreifen könnten. Flügel und Gehäuse danach mit viel
Wasser gründlich reinigen, keine Hochdruckanlage, Putzmittel,
scharfes Werkzeug oder aggressive Stoffe verwenden, die zu
Kratzer und Beschädigungen führen könnten.
- Beim Reinigen der Flügel Motor vor Feuchtigkeit und Nässe
schützen.
- Prüfen, dass die Wuchtgewichte am Flügel nicht verschoben
werden.
- Flügel darf nicht am Gehäuse streifen.
- Montieren des Ventilators wieder in der Anlage. Anschlie-
ßen der Anlage ans Stromnetz.
- Sollte sich nach Wartung der Anlage der Ventilator nicht mehr
einschalten lassen oder der Thermokontaktschutz auslösen, an
den Hersteller wenden.
- Be sure the fan is disconnected from power source before
performing any maintenance or repair.
- Proceed to maintenance and repair after any rotation in the
fan stopped.
- Clean it once a year.
- Firstly take out heat exchanger cassette carefully. Submerge it
into a bath and wash with warm soapy water (do not use soda).
Then rinse it with hot water and let it to dry up.
- Wird einmal jährlich gereinigt.
- Einmal jährlich reinigen.
- Zuerst vorsichtig die Kassette des Wärmetauschers heraus-
ziehen. In eine Wanne mit warmem Seifenwasser tauchen und
reinigen (kein Sodawasser verwenden). Danach mit heißem
Wasser durchspülen und trocknen lassen.
- Avant de commencer la maintenance ou les travaux de répa-
ration, s’assurer que la centrale est déconnectée du réseau
électrique.
- Ne commencer les travaux de maintenance qu’après l’arrêt de
tout mouvement du ventilateur.
- L’échangeur de chaleur rotatif est nettoyé une fois par an.
- Retirer avec précaution la cassette de l’échangeur de chaleur,
la plonger dans un bac avec de l’eau savonneuse (ne pas utiliser
de soude). Puis laver la cassette avec un léger jet d’eau chaude
(un jet trop fort peut plier ses lamelles). Il n’est possible de mon-
ter l’échangeur de chaleur dans l’unité qu’après que celui-ci soit
complètement sec.
Tous les dispositifs de ventilation fabriqués dans notre usine
sont véri!és et testés. Seul un produit en état de marche et de
bonne qualité est sorti du territoire de l’entreprise à l’acheteur.
Une garantie de deux ans est accordée à compter de la date
de la facture.
Si l’équipement est endommagé au moment du transport, une
réclamation devra être déposée auprès du transporteur car
nous n’assumons aucune responsabilité pour ces dommages.
La garantie ne s’applique pas lorsque les pannes sont dues à
un accident, un mauvais usage du dispositif, une négligence ou
une usure du dispositif. La garantie ne s’applique pas non plus
à un dispositif qui a été modernisé sans que nous le sachions
ou sans notre accord. Ces conditions sont aisément percep-
tibles lorsque l’équipement est retourné dans notre usine pour
véri!cation.
Si l’acheteur établit que le dispositif de ventilation ne fonc-
tionne pas ou a des défauts, il doit dans les cinq jours ouvrables
en informer le vendeur en indiquant le motif et livrer le dispositif
au vendeur à ses propres frais.
All equipment manufactured by us is pre-run and tested before
leaving our factory, and is shipped in good working order and
condition. We therefore extend to the original purchasers the
following Warranty for the period of two years from the original
date of purchase.
If equipment is found to have been damaged in transit, a claim
should be made against carrier, as we assume no responsibility
for such damage.
This warranty does not apply to defects caused by accident,
misuse, neglect, or wear and tear, nor can be held responsible
for incidental and consequential expense and loss, nor does
this warranty apply to equipment where alterations have been
executed without our knowlege or consent. These conditions
are readily discernable when the equipment is returned to our
factory for inspection.
If equipment is found to be faulty, or a breakdown occured,
the purchaser should inform us within !ve days and deliver the
equipment to manufacturer. Delivery costs should be covered
by customer.
Alle von uns produzierte Geräte sind bei uns ab Werk geprüft
und getestet. Sie sind von guten Arbeitsordnung. Auf dem
Grund geben wir für unseren Käufer vom Rechnungsdatum 2
Jahre Garantie.
Wenn man ein Gerät während Transportierung beschädigt ist,
muss die Schaden die Transport!rma zahlen, weil wir nehmen
dafür keine Verantwortung.
Die Geräte mit Schaden, die nach Unfällen, fehlerhafte Nutzung,
nachlässiger Aufsicht oder in Folge des Verbrauchs entstanden
sind, können nicht unter dieser Garantie stehen. Wir werden keine
Verantwortung tragen für einmalige oder ständige Schaden und
Auskommen, die deswegen entstehen werden. Unter Garantie
stehen auch nicht die Geräte, in denen die Veränderungen
gemacht waren, ohne uns zu informieren. Diese Veränderungen
sind leicht zu bemerken, wenn sie für die Prüfung des Schadens
zurückgesendet werden.
Nach der Feststellung des Schadens oder Defekts muss Käufer
in 5 Tagen uns Bescheid geben und die Geräte auf seine Kosten
für Prüfung zurücksenden.
Dirty !lters increase air resistance in the !lter, i.e. less air volume
is supplied into the premises.
- Filter preferably should be exchanged with a new one every
3 months or when the !lter clogging sensor indicates. (sensor
available as accessory).
Verunreinigte Filter erhöhen die Druckverluste, d.h. ein gerin-
geres Luftvolumen gelangt in die Räume.
- Die Filter werden ca. alle 3 Monate ersetzt bzw. je nach Signal
der Filterüberwachung (Filterwächter werden als Option geliefert).
Les !ltres encrassés augmentent la résistance de l’air ce qui
réduit le volume d’air neuf apporté aux locaux.
- Il est conseillé de remplacer les !ltres tous les 3 à 4 mois ou
en fonction de l’indication du capteur de pollution du !ltre (le
capteur est fourni séparément en tant qu’accessoire).
Unplug unit from mains first and wait for 2 minutes (till fans
fully stop) before opening the covers. Bevor die Gerätetüren geöffnet werden dürfen, Gerät elek-
trisch vom Versorgungsnetz trennen und etwa 2 Min. warten,
bis die Ventilatoren völlig stehen bleiben.
Avant d’ouvrir la porte de la centrale, il est nécessaire
de déconnecter le courant électrique et d’attendre que les
ventilateurs s’arrêtent de tourner complètement (environ 2
min.).
5
RIS 150P EKO
Ventilateurs
Fans
Ventilatoren
- phase/tension
- phase/voltage
- Phase/Spannung
[50 Hz/
VAC] ~1, 230
Extraction
exhaust
abluft
- puissance/courant
- power/current
- Nennleistung/Nennstrom [kW/A] 0,055 / 0,52
- vitesse de rotation
- speed
- Drehzahl [min-1]4480
Insufflation
supply
zuluft
- puissance/courant
- power/current
- Nennleistung/Nennstrom [kW/A] 0,055 / 0,52
- vitesse de rotation
- speed
- Drehzahl [min-1]4480
- classe de sécurité
- protection class
- Schutzart IP-44
Puissance totale consommée
Total power consumption
Total Leistungsaufnahme
- puissance/courant
- power/current
- Nennleistung/Nennstrom [kW/A] 0,11 / 1,04
Rendement thermique
Thermal efficiency
Thermischer Wirkungsgrad >93%
Isolation des parois
Insulation of walls
Isolation der Wände 20
Poids
Weight
Gewicht [kg] 33
La société se réserve le droit de modifier les données tech-
niques sans préavis.
Subject to technical modification Änderungen in Konstruktion und Design sind vorbehalten
Classe et dimensions
des filtres
Filter class and dimen-
sions
Filterklasse und Abmes-
sungen
Extraction
exhaust
abluft
G4
Largeur
Width
Breite
L [mm] 217
Hauteur
Height
Höhe
H [mm] 208
Profondeur
Depth
Tiefe
L2 [mm] 25
Insufflation
supply
zuluft
F7
Largeur
Width
Breite
L [mm] 217
Hauteur
Height
Höhe
H [mm] 208
Profondeur
Depth
Tiefe
L2 [mm] 25
Modèle de filtre
Filter model
Filter-Modell
MPL
H
LL2
Thermal efficiency of RIS 150P EKO was measured at 150 m3/h (indoor conditions +20O/60%; outdoor conditions -7O/90%)
6
RIS 150P EKO
604
850
911
160
31
583
16
542
500
48
240
123
123
263
240
- Le montage ne doit être effectué que par du personnel formé
et quali!é.
- Le récupérateur est monté sur le plafond avec des éléments
de !xation en respectant nécessairement un angle d’inclinaison
de 1° en direction de l’écoulement du condensat (cf. Fig) et en
aucune façon dans le sens contraire.
Il est recommandé de !xer le récupérateur en utilisant des pro-
!lés auxiliaires.
- Il est impossible de monter le récupérateur dans d’autres po-
sitions que celles indiquées dans les instructions de montage !
- Installer l’unité sur sue surface solide et fiable.
- Respecter les instructions sur le caisson de l’unité lors du rac-
cordement des conduits.
- Installing should only be performed by qualified and trained staff.
- AHU are mounted to the ceiling using mounting elements (bolts,
screws and etc.). It is needed to keep 1° inclination in drainage
direction (picture below), do not mount AHU in opposite direction.
It is recommended to fix the AHU using auxiliary profiles.
- Do not mount AHU in other positions.
- Mount the unit on safe and firm base.
- Connect unit to duct system with reference to information on
AHU body.
- Die Montage darf nur durch ausgebildetes und eingewiesenes
Fachpersonal durchgeführt werden.
- Das Gerät mit Wärmerückgewinnung wird mit Hilfe der Befesti-
gungselemente an der Decke montiert. Die Neigung im Winkel
von 1° des Kondesatablaufes sollte unbedingt eingehalten werden
(siehe Bild). Gerät nicht in umgekehrter Richtung montieren.
Es wird empfohlen, den Wärmetauscher mit Hilfsprofilen
zu befestigen.
- Das Gerät nur in gezeigter Weise befestigen.
- Das Aggregat ist auf festem, ebenem Grund / bzw. an der
Decke montierbar.
Bei Anschließen der Rohrleitungen die Aufkleber auf dem Ge-
häuse beachten.
7
RIS 150P EKO
AHU (1) is built on a foundation in a such way that the side of
AHU (1) with drainage exhaust pipe (2) is lower 0° - 3° than the
other side. The side of AHU with drainage pipe can not be higher
than the other side.
The system must be connected with pipes (4) in such order:
AHU (1), siphon (3) and sewerage system. Pipes (4) should be
bended not less than 3° (1 meter of pipe must be bended 55
mm downwards)!
It is necessary to use funnel trap for a dripping condensate
(Accessorie).
Draining system must be installed in the premise where the
temperature is not lower than 0°C. If temperature falls below 0°C
the draining system should be isolated with thermal isolation or
heating installed.
The siphon (3) must be mounted below the AHU (1) level.
Das WRG-Gerät (1) wird so montiert, dass die Seitenwand
des WRG-Gerätes (1) mit dem Auslassrohr des Kondensates
(2) mit 0 - 3 Grad niedriger als die andere Seitenwand steht.
Die Seitenwand des WRG-Gerätes (1) mit dem Auslassrohr
des Kondensates darf nicht höher als die andere Seitenwand
stehen! Dann die Rohre (Metall-, Plastik oder Gummirohre) (4)
sowie in angegebener Reihenfolge das WRG-Gerät (1), Siphon
(3) und das Abwassersystem zusammenschließen. Die Rohre
(4) sollten mindestens mit einem Winkel von (3) Grad verlaufen
(1 Meter es Rohrs sollte 55mm Gefälle haben).
Es ist notwendig, Siphon für tropfende Kondensat zu ver-
wenden (Zubehör). Das Ablaufsystem darf nur in Räumen be-
trieben werden, in welchen die Raumtemperatur nicht unter 0°C
sinkt! Ansonsten muss das System mit thermisch isoliert werden.
Der Siphon (3) muss unterhalb des WRG-Gerätes (1) montiert
werden.
Le récupérateur (1) est "xé au sol de sorte que le côté du récu-
pérateur (1) avec l’embout (2) du vidangeur du condensat soit à
un niveau 0-3 plus bas que l’autre côté. Le côté du récupérateur
(1) avec l’embout du vidangeur du condensat ne peut pas être
plus haut que l’autre côté !
- Connecter entre eux avec les tuyaux (4) (métalliques, en plas-
tique ou en caoutchouc) dans l’ordre indiqué : récupérateur (1),
siphon (3) et système de canalisation. Les tuyaux (4) doivent
avoir un angle d’inclinaison d’au moins 3 degrés (un mètre de
tuyau doit être incliné à 55 mm vers le bas).
Il est nécessaire d’utiliser un siphon avec une soupape de re-
tour (accessoire).
Le système d’évacuation du condensat doit être utilisé dans
des locaux, où la température ambiante ne peut être inférieure
à 0°C ! Si la température ambiante peut descendre sous 0°C, il
faut isoler le système avec une isolation thermique ou installer
un chauffage.
Le siphon (3) doit se trouver plus bas que le récupérateur (1).
L
NN N
LL
NC
NO
C
N
1A 4
1.Pompe à eau
2.Activateur automatique de la pompe
3.Récupérateur
4.Brun
5.Bleu
6.Vert
7.Noir
8.Jaune
9.Rouge
1.Water pump
2.Automatic switch for water pump
3.AHU
4.Brown
5.Blue
6.Green
7.Black
8.Yellow
9.Red
1.Wasserpumpe
2.Automatische Schalter für Wasserpumpe
3.WRG-Ventilatoren
4.Brown
5.Blau
6.Grün
7.Schwarz
8.Gelb
9.Red
8
RIS 150P EKO
MPL
Filtres en panneau
Panel filters
Panel-Filter
AKS/SAKS
Silencieux circulaire
Circular duct silencers
Rohrschalldämpfer
AP
Manchette
Clamp
Verbindungsmanschetten
SMT-D-4P-EL
Régulateur de vitesse
Speed controller
Drehzahlregler
AKS3
Siphon pour collecter le condensat
Funnel trap for a dripping con-
densate
Sifon für Kondensat
IV - exhaust air fan
PV - supply air fan
PR - plate heat exchanger
PF - filter for supply air (class EU5)
IF - filter for extract air (class EU5)
IV - ventilateur d’extraction
PV - ventilateur de souf"age
PR - échangeur de chaleur à lamelles
PF - !ltre sur l’air neuf
IF - !ltre sur l’air rejeté
IV - Abluftventilator
PV - Zuluftventilator
PR - Kreuzstromwärmetauscher
PF - Außenluft!lter
IF - Abluft!lter
Air neuf
Fresh air
Aussenluft
Air rejeté
Exhaust air
Fortluft
Air souf"é
Supply air
Zuluft
Air repris
Extract air
Abluft
MAXI BLUE
SET
Pompe à eau
Water pump
Wasserpumpe
9
RIS 150P EKO
1. Le branchement électrique ne peut être effectué que par un
électricien qualifié selon les exigences internationales et nationa-
les des consignes en vigueur pour la sécurité en milieu électrique
et le montage des installations électriques.
2. Utiliser uniquement la source électrique qui correspond aux
données de l’étiquette de la centrale.
3. Le câble d’alimentation doit être choisi en fonction des
paramètres électriques de la centrale.
4. Il est nécessaire de monter l’interrupteur automatique avec
un espace des contacts d’au moins 3 mm. L’interrupteur auto-
matique est choisi en fonction des paramètres électriques fournis
dans le tableau des données techniques.
5. La centrale doit nécessairement être reliée à la terre.
6. Monter le boîtier de commande à l’endroit prévu.
7. Poser le câble de connexion entre le boîtier de commande et
la carte de contrôle automatique.
8. Mettre sous tension d’alimentation.
9. À l’aide du boîtier de commande choisir la vitesse de rotation
des ventilateurs souhaitée.
1. Electrical connection can be made only by qualified electri-
cian according valid international and national standards and
requirements.
2. Use power source only with data as shown on AHU label.
3. Power supply cable must be selected according AHU electri-
cal data.
4. Automatic circuit breaker with minimum 3 mm. contact gap
must be installed. Circuit breaker must be selected corresponding
to AHU electrical data.
5. AHU must be grounded.
6. Fix remote control on selected place.
7. Use enclosed cable to connect with AHU control system.
8. Switch on power supply.
9. On remote control select fans speed.
1. Der elektrische Anschluss darf nur durch ausgebildetes
Elektrofachpersonal unter Beachtung der gültigen internationalen
und nationalen Anforderungen an Elektroschutz, Installation von
Elektroeinrichtungen durchgeführt werden.
2. Nur Stromquelle verwenden, derer Daten am Typenschild der
Anlage angegeben sind.
3. Aufwahl des Versorgungskabels muss nach den elektrischen
Parametern der Anlage erfolgen.
4. Es muss ein Automatikschalter mit mindestens 3 mm weiten
Spalten zwischen den Kontakten montiert werden. Auswahl des
Automatikschalters erfolgt nach den elektrischen Parametern, die
in der Tabelle der technischen Daten angegeben sind.
5. Die Anlage muss unbedingt geerdet sein.
6. Montieren sie das Steuerpult am vorgesehenen Ort.
7. Verlegen Sie das Anschlusskabel (im Lieferumfang enthalten)
zwischen dem Steuerpult und der Steuerautomatik.
8. Schalten Sie die Versorgungsspannung ein.
9. Mithilfe des Steuerpults wählen Sie die gewünschte Drehzahl
von Ventilatormotor.
1
2
3
4
5
6
10
RIS 150P EKO
123456
Par défaut, la tension de sortie de la première vitesse (1) du
régulateur est réglée à 3V DC.
Par défaut, la tension de sortie de la deuxième vitesse (2) du
régulateur est réglée à 6V DC.
By default, the output voltage of controller’s first speed (Posi-
tion 1) is 3V DC.
By default, the output voltage of controller’s second speed
(Position 2) is 6V DC.
Vorgesehene 3V DC-Ausgangsspannung vom Regler der
1. Geschwindigkeit (Pos. 1)
Vorgesehene 6V DC-Ausgangsspannung vom Regler der 2.
Geschwindigkeit (Pos. 2).
Un régulateur de vitesse est utilisé pour contrôler les moteurs
EC qui doivent avoir une tension d’alimentation de sortie de
10VDC. Ce régulateur a quatre positions : déconnexion, 3 posi-
tions de vitesse. La première vitesse est changée de 3V à 6V ;
la deuxième vitesse de 6V à 8V. La troisième vitesse est égale
à la tension d’entrée 10VDC. Si on évalue le fonctionnement du
moteur en pourcentage, 3V correspond à 30 % de la vitesse du
moteur et 10V à 100 %.
The speed regulator is used for EC motors control, which have
10VDC output power supply. This controller has four positions:
OFF position and 3 speed positions. The first speed can be
adjusted from 3V to 6V, the second speed - from 6V to 8V.
Third speed is equal to the input voltage of 10VDC. If motors’
performance considered in percentage 3V would be equal to
30%, 10V - 100%.
Der Drehzahlregler ist für Steuerung der EC-Ventilatoren
mit 10VDCAusgang für Stromversorgung bestimmt. Dieser
Drehzalregler hat 4 Positionen: “AUS” Positionen und 3 Stufen
für Drehzahlregelung:
Stufe 1 = 3-6 V einstellbar, Stufe 2 = 6 - 8 V einstellbar,
Stufe 3 = 10 V. Nach Motorleistung entsprechend: 3V = 30%,
10V=100%.
11
RIS 150P EKO
12
RIS 150P EKO
!!! En retirant le ventilateur, ne le prenez pas par la turbine – prenez-le par le caisson.
!!! While removing the fan, do not hold it by the impeller - hold it by the housing.
!!! Beim Herausnehmen des Ventilators an seinem Laufrad nicht halten. Nur Halten am Gehäuse möglich.
1* 2
* Version par défaut
*Default version
* Standardversion
EC Declaration of Conformity
We
UAB “SALDA”
Ragain•s street 100
LT-78109 Šiauliai,
Lithuania
Herewith declare that the following products:
Air handling units RIS 150P EKO
On the own responsibility, are developed, designed and manufactures in accordance with the following EC Directives:
Machinery Directive 98/37/EC, Low Voltage Directive 2006/95/EC and EMC Directive 2004/108/EC
The following standards are applied:
LST EN 60204-1:2006 Safety of machinery. Electrical equipment of machines. General requirements.
ISO 12100-1:2003 Safty of machinery. Basic concepts, general principles for design.
LST EN 60034-1:2004 Rotating electrical machines. Rating and performance.
LST EN 60335-1:2003 Household and similar electrical appliances. Safety. Part 1: General requirements.
LST EN 60335-2-40:1997 Safety of household and similar electrical appliances. Part 2: Particular requirements for electrical
heat pumps, air-conditioners and dehumidi•ers.
LST EN 61000-6-3:2007 Electromagnetic compatibility. Generic standards. Emission standard for residental, comercial and
light-industrial environments.
LST EN 61000-6-2:2005 Electromagnetic compatibility. Generic standards. Immunity for industrial environments.
The compliance with EMC Directive 2004/108/EC is valid if the product is connected directly to the main supply. If the prod-
uct is integrated in a system with other products (e.g. other controllers) the system manufacture is responsible for complience
with EMC requirements of the complete system.
The CE marking is af•xed on the device according to the EC Directives.
Quality Manager Sigitas Buškus
14
RIS 150P EKO
F7
F7
G4
G4
15
RIS 150P EKO
16
RIS 150P EKO
Intervalle
Interval
Intervall
Date
Date
Datum
Installation
Instalation
Installation
Nettoyage du ventilateur
Fan cleaning
Ventilator reinigung
Une fois par an
Once a year
Einmal im Jahr
Nettoyage de l’échangeur
Heat exchanger cleaning
Wärmetauscherreinigung
Une fois par an
Once a year
Einmal im Jahr
Remplacement des filtres
Filter replacement
Filter Ersatz
Tous les 3-4 mois
Every 3-4 months
Alle 3-4 Monate
NOTE : L’acheteur est tenu de remplir le « Tableau de maintenance du produit ».
NOTE. The purchaser is required to fill in the “Product maintenance table”.
HINWEIS. Der Käufer ist verp"ichtet, zu füllen “Wartungstabelle des Produktes”.
*2
- Au moins.
- At least.
- Mindestens.
*2
- Voir sur l’étiquette du produit
- Look at the product label.
- Sehen Sie in der Produktetikett.
*1
Désignation du produit
Product name
Produktname
Numéro gu/lu
gu/lu number
gu/lu nummer
*1
*1
*2
*2

Other Salda Fan manuals

Salda VKA 125 EKO User manual

Salda

Salda VKA 125 EKO User manual

Salda AMBERAIR User manual

Salda

Salda AMBERAIR User manual

Salda VSA 220 M 3.0 User manual

Salda

Salda VSA 220 M 3.0 User manual

Salda SMARTY RV Guide

Salda

Salda SMARTY RV Guide

Salda KUB EKO User manual

Salda

Salda KUB EKO User manual

Salda Smarty 3X VER Troubleshooting guide

Salda

Salda Smarty 3X VER Troubleshooting guide

Salda AVS S Instruction Manual

Salda

Salda AVS S Instruction Manual

Salda RIS 400HE Instruction manual

Salda

Salda RIS 400HE Instruction manual

Salda RIRS 5500HE EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIRS 5500HE EKO 3.0 User manual

Salda AMBERAIR COMPACT CX H Guide

Salda

Salda AMBERAIR COMPACT CX H Guide

Salda VSA EKO Series User manual

Salda

Salda VSA EKO Series User manual

Salda RIS 700PE 3.0 EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIS 700PE 3.0 EKO 3.0 User manual

Salda Smarty 2R VE User manual

Salda

Salda Smarty 2R VE User manual

Salda RIS 2500HE EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIS 2500HE EKO 3.0 User manual

Salda RIS 1200VE EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIS 1200VE EKO 3.0 User manual

Salda Smarty 4X V User manual

Salda

Salda Smarty 4X V User manual

Salda RIRS 5500VE EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIRS 5500VE EKO 3.0 User manual

Salda RIRS 400HE 3.0 Instruction manual

Salda

Salda RIRS 400HE 3.0 Instruction manual

Salda RIRS 1200HE EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIRS 1200HE EKO 3.0 User manual

Salda RIS 1900VE EC 3.0 Instruction manual

Salda

Salda RIS 1900VE EC 3.0 Instruction manual

Salda RIS 2500PE 4.5 EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIS 2500PE 4.5 EKO 3.0 User manual

Salda KF T120 EC Series User manual

Salda

Salda KF T120 EC Series User manual

Salda KF T120 Series Guide

Salda

Salda KF T120 Series Guide

Salda AKU Series Guide

Salda

Salda AKU Series Guide

Popular Fan manuals by other brands

Munters WF54 instruction manual

Munters

Munters WF54 instruction manual

Halton Vita VHT INSTALLATION, COMMISSIONING AND MAINTENANCE

Halton

Halton Vita VHT INSTALLATION, COMMISSIONING AND MAINTENANCE

Broan HRV150FL user manual

Broan

Broan HRV150FL user manual

Holmes 32510360 instruction manual

Holmes

Holmes 32510360 instruction manual

Singer SF40-5 WH instruction manual

Singer

Singer SF40-5 WH instruction manual

ALPATEC VLP 3005 VSIT user manual

ALPATEC

ALPATEC VLP 3005 VSIT user manual

Fantech AEV 1000 Nstallation, operation and maintenance manual

Fantech

Fantech AEV 1000 Nstallation, operation and maintenance manual

Impecca FANFAIR FWF-1605 user guide

Impecca

Impecca FANFAIR FWF-1605 user guide

Nicotra Gebhardt RDM 56 operating instructions

Nicotra Gebhardt

Nicotra Gebhardt RDM 56 operating instructions

Holmes HAPF624R owner's guide

Holmes

Holmes HAPF624R owner's guide

Hitecsa KUBIC Series manual

Hitecsa

Hitecsa KUBIC Series manual

Kichler Lighting Cadence instruction manual

Kichler Lighting

Kichler Lighting Cadence instruction manual

Hunter Oceana installation manual

Hunter

Hunter Oceana installation manual

Phaesun DC24-3-WC Mounting and operating manual

Phaesun

Phaesun DC24-3-WC Mounting and operating manual

Brentwood Kool Zone F-4BK Operating and safety instructions

Brentwood

Brentwood Kool Zone F-4BK Operating and safety instructions

Duraflo 60PRO130 manual

Duraflo

Duraflo 60PRO130 manual

Ortech ODDMF instruction manual

Ortech

Ortech ODDMF instruction manual

Alpha Fan Motto DT 360-G2/7-AC instruction manual

Alpha Fan

Alpha Fan Motto DT 360-G2/7-AC instruction manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.