manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Salda
  6. •
  7. Fan
  8. •
  9. Salda RIS 1200VE/VW EKO 3.0 User manual

Salda RIS 1200VE/VW EKO 3.0 User manual

Other Salda Fan manuals

Salda AMBERAIR User manual

Salda

Salda AMBERAIR User manual

Salda RIS 400HW Instruction manual

Salda

Salda RIS 400HW Instruction manual

Salda RIRS 200VE EKO User manual

Salda

Salda RIRS 200VE EKO User manual

Salda RIS 1200PE/PW EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIS 1200PE/PW EKO 3.0 User manual

Salda RIS 2500PE 4.5 EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIS 2500PE 4.5 EKO 3.0 User manual

Salda SMARTY RV Guide

Salda

Salda SMARTY RV Guide

Salda VKAP 3.0/VKA EKO Guide

Salda

Salda VKAP 3.0/VKA EKO Guide

Salda AKU 500x250 EKO User manual

Salda

Salda AKU 500x250 EKO User manual

Salda Smarty 2R VE User manual

Salda

Salda Smarty 2R VE User manual

Salda AMBERAIR COMPACT CX H Guide

Salda

Salda AMBERAIR COMPACT CX H Guide

Salda VEGA Series User manual

Salda

Salda VEGA Series User manual

Salda RIRS EKO 3.0 1900 HE Guide

Salda

Salda RIRS EKO 3.0 1900 HE Guide

Salda VKA EKO User manual

Salda

Salda VKA EKO User manual

Salda AVS S Instruction Manual

Salda

Salda AVS S Instruction Manual

Salda RIS 1900VE/VW EKO 3.0 Instruction manual

Salda

Salda RIS 1900VE/VW EKO 3.0 Instruction manual

Salda VSA 220 M 3.0 User manual

Salda

Salda VSA 220 M 3.0 User manual

Salda VSVI User manual

Salda

Salda VSVI User manual

Salda RIS 150P EKO User manual

Salda

Salda RIS 150P EKO User manual

Salda RIS 700PE/PW EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIS 700PE/PW EKO 3.0 User manual

Salda RIRS 400HE/HW EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIRS 400HE/HW EKO 3.0 User manual

Salda RIS 400HE Instruction manual

Salda

Salda RIS 400HE Instruction manual

Salda KUB T120 User manual

Salda

Salda KUB T120 User manual

Salda KF T120 Series User manual

Salda

Salda KF T120 Series User manual

Salda VKSA 400x200-4-L1 User manual

Salda

Salda VKSA 400x200-4-L1 User manual

Popular Fan manuals by other brands

Minka Group minkaAire Wave F843 instruction manual

Minka Group

Minka Group minkaAire Wave F843 instruction manual

Airflow Adroit DV50 instruction manual

Airflow

Airflow Adroit DV50 instruction manual

Vornado 270 Series owner's guide

Vornado

Vornado 270 Series owner's guide

comfort air TH-10D instruction manual

comfort air

comfort air TH-10D instruction manual

Livoo DOM386 instruction manual

Livoo

Livoo DOM386 instruction manual

Holmes BLIZZARD HAOF-90 owner's guide

Holmes

Holmes BLIZZARD HAOF-90 owner's guide

Taurus GRECO 16 ELEGANCE manual

Taurus

Taurus GRECO 16 ELEGANCE manual

Quorum PINNACLE installation instructions

Quorum

Quorum PINNACLE installation instructions

Monte Carlo Fan Company 3DIR58RBD-V1 Owner's guide and installation manual

Monte Carlo Fan Company

Monte Carlo Fan Company 3DIR58RBD-V1 Owner's guide and installation manual

Craftmade UH52 installation guide

Craftmade

Craftmade UH52 installation guide

Jocel JVA030658 instruction manual

Jocel

Jocel JVA030658 instruction manual

MIKA MFB1211/GR user manual

MIKA

MIKA MFB1211/GR user manual

Harbor Breeze RLG52NWZ5L manual

Harbor Breeze

Harbor Breeze RLG52NWZ5L manual

Allen + Roth L1405 instruction manual

Allen + Roth

Allen + Roth L1405 instruction manual

ViM KUBAIR F400 ECOWATT Technical manual

ViM

ViM KUBAIR F400 ECOWATT Technical manual

HIDRIA R10R-56LPS-ES50B-04C10 user guide

HIDRIA

HIDRIA R10R-56LPS-ES50B-04C10 user guide

BLAUBERG Ventilatoren CENTRO-M 100 L user manual

BLAUBERG Ventilatoren

BLAUBERG Ventilatoren CENTRO-M 100 L user manual

Triangle Engineering HEAT BUSTER SPL Series owner's manual

Triangle Engineering

Triangle Engineering HEAT BUSTER SPL Series owner's manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

Įmonė pasilieka teisę keisti techninius duomenis Änderungen in Konstruktion und Design sind vorbehalten
Subject to technical modication Der tages forbehold for ændringer og rettelser
RIS 1200VE/VW EKO 3.0
Techninis vadovas [ lt ]
Teknisk manual [ dk ]
Technical manual [ en ]
Bedienungsanleitung [ de ]
REKUPERATORINIAI ĮRENGINIAI
AGGREGAT MED VARMEGENVINDING
AHU WITH HEAT RECOVERY
LÜFTUNGSGERÄTE MIT WÄRMERÜCKGEWINNUNG
2
RIS 1200VE/VW EKO 3.0
[ lt ] [ dk ]
Turinys
Transportavimas irsaugojimas 4
Aprašymas 4
Apsaugos priemonės 4
Sudėtinės dalys 5
Darbo sąlygos 5
Aptarnavimas 6
Filtrai 6
Ventiliatorius 6
Šilumokaitis 6
Elektrinis šildytuvas 7
Techniniai duomenys 8
Filtrai 9
Matmenys 9
Montavimas 10
Drenažas 11
Sudėtinių dalių schema 12
Įrenginių versijos 12
Priedai 13
AVA/AVS prijungimo variantai 14
Valdymo automatika 14
Sistemos apsauga 16
Agregato naudojimas BMS tinkle 17
ModBus adresai 18
Elektrinis ŠVOK agregato prijungimas 19
Rekomendacijos sisistemos derinimui 20
Pagrindiniai ŠVOK įrenginio gedimai ir jų šalinimo būdai 22
Valdymo plokštė RG1 25
LED valdiklio indikacijos 26
Valdiklio ir sistemos mazgų sutartiniai žymėjimai, parametrai 26
Periodinė sistemos patikra 29
Garantija 29
Elektrinio jungimo schema (Kai elektrinis šildytuvas) 30
Elektrinio jungimo schema (Kai vandeninis šildytuvas) 31
Gaminio priežiūros lentelė 32
Indhold
Transport og opbevaring 4
Beskrivelse 4
Sikkerhedsforanstaltninger 4
Komponenter 5
Driftsbetingelser 5
Vedligeholdelse 6
Filtre 6
Ventilator 6
Varmeveksler 6
Elektrisk varmelegeme 7
Tekniske data 8
Filtre 9
Dimensioner 9
Montering 10
Dræn 11
Modeller 12
Tilbehør 12
AVA/AVS tilslutningsmuligheder 13
Automatisk styring 14
Systembeskyttelse 14
Ved at bruge enheden i BMS-netværk 16
ModBus adresser 17
Elektrisk tilslutning 18
System retningslinjer for justering 19
Grundlæggende fejl i anlæg og problemløsning 20
Kontrol board RG 22
LED indikationer af controlleren 25
Mærkning, karakteristika controlleren og systemkomponenter 26
Almindelige system check-up 26
Garanti 29
Гарантия 29
Elektrisk tilslutning diagram (Når det elektriske varmelegeme) 30
Elektrisk tilslutning diagram (Når det elektriske varmelegeme) 31
Product vedligeholdelse skema 32
3
RIS 1200VE/VW EKO 3.0
[ en ] [ de ]
Contents
Transportation and storage 4
Description 4
Safety precautions 4
Components 5
Operating conditions 5
Maintenance 6
Filters 6
Fan 6
Heat exchanger 6
Electrical heater 7
Technical data 8
Filters 9
Dimensions 9
Mounting 10
Draining 11
Scheme for components 12
Unit versions 12
Accessories 13
AVA/AVS connecting options 14
Automatic control 14
System protection 16
Using the unit in BMS network 17
ModBus adresses 18
Electrical connection of the HVAC 19
System adjustment guidelines 20
Basic failures of the HVAC unit and troubleshooting 22
Control board RG1 25
LED indications of the controller 26
Labeling, characteristics of the controller and the system components 26
Regular system check-up 29
Warranty 29
Electrical connection diagram (When the electrical heater) 30
Electrical connection diagram (When the water heater) 31
Product maintenance table 32
Inhalt
Transport und Lagerung 4
Beschreibung 4
Schutzmassnahmen 4
Bestandeile des Gerätes 5
Betriebsbedingungen 5
Bedienung 6
Filter 6
Ventilator 6
Wärmetauscher 6
Elektroheizung 7
Technische Daten 8
Filter 9
Abmessungen 9
Montage 10
Kondensatablauf 11
Aufbauschema mit bestandteilen des Gerätes 12
Aufbau der Anlage 12
Zubehöre 13
Montage-Varianten vom AVA/AVS 14
Automatische Steuerung 14
Systemschutz 16
Verwendung des Gerätes im BMS-Netz 17
ModBus-Adressen 18
Elektrischer Anschluss der Heizung-, Lüftung- und Klimaeinrichtung 19
Empfehlungen für die Abstimmung des Systems 20
Hauptstörungen der Heizung-, Lüftung- und Klimaeinrichtung sowie Meth-
oden ihrer Beseitigung 22
Steuerplatine RG1 25
LED-Indikationen des Kontrollers 26
Übereinstimmende Kennzeichnungen, Parameter des Kontrollers sowie
der System-Baueinheiten 26
Regelmäßige Systemkontrolle 29
Garantie 29
Elektrische Erwärmungseinrichtung (Wenn Elekrtroregister) 30
Elektrische Erwärmungseinrichtung (Wenn Wasserheizregister) 31
Wartungstabelle des Produktes 32
4
RIS 1200VE/VW EKO 3.0
Rekuperatoriai - tai oro vėdinimo įrenginiai,
kurie valo, šildo ir tiekia šviežią orą. Įrenginiai
paima šilumą iš išmetamo oro ir perduoda jį
į tiekiamą.
• Plokštelinis šilumokaitis, kurio temperatūrinis
našumas iki 92%.
• Integruotos šviežio ir ištraukiamo oro motori-
zuotos sklendės
• Integruota motorizuota apėjimo sklendė („By-
pass“).
• Integruotas elektrinis šildytuvas, valdymo ti-
pas: 0-10V (tik RIS 1200HE EKO 3.0).
• Našūs ir tyliai veikiantys EC ventiliatoriai.
• Žemas SFP (Specic Fan Power) lygis
EN13779
Integruotas saugaus atkirtimo jungiklis EN
60204-1:2006)
• Akustinė ir šiluminė 50mm išorinių sienelių
izoliacija.
• Integruota valdymo automatika, „Plug and
Play“ pajungimas.
• Paneliniai ltrai F5/F5.
• Paruoštas eksploatacijai lauko salygomis.
• Agregate sumontuoti tiekiamo ir lauko oro
temperatūros jutikliai.
• Standartiškai tiekiamas su ECO automatikos
valdikliu.
• Galimybė tiekti su SIEMENS arba Regin au-
tomatikos valdikliu.
Netinkami naudoti baseinuose, pirtyse ir
kitose panašiose patalpose. Rekuperatorius
negali būti naudojamas kaip orinis šildytu-
vas.
Į standartinę pakuotę (be papildomai užsako-
mų priedų) įeina:
1) vėdinimo įrenginys RIS 1200HE EKO 3.0;
2) sifonas - 2 vnt.;
3) prisukama, rakinama rankena - 1 vnt.;
4) prisukama rankena - 1 vnt.
5) Tiekiamo oro temperatūros jutiklis (TJ) 1 vnt
6) AVS priešužšaliminės apsaugos rinkinys
(kai vandeninis šildytuvas)
• Alle enheder er pakket på fabrikken til at
modstå regelmæssige forhold for transport.
• Efter udpakning kontrolleres enheden for
eventuelle skader skyldes transport. Det er
forbudt at installere beskadigede enheder!!!
• Emballagen er kun til beskyttelse formål !
• Ved aæsning og opbevaring af enhederne,
skal du bruge passende løfteudstyr for at
undgå skader Må ikke løfte enheder ved at
holde på strømforsyningskabler , tilslutnings-
bokse, mm Før installation skal anlægget
opbevares i et tørt rum med den relative
luftfugtigheden ikke overstiger 70% (ved +20
°C) og med den gennemsnitlige temperatur
på mellem +5 °C og +30 °C. Anlægget skal
beskyttes mod snavs og vand
• Enhederne skal transporteres ved hjælp af
gaffeltrucks eller stabler som passer til op-
gaven.
• Opbevaringen anbefales ikke for en periode
på længere end et år. I tilfælde af oplagring
længere end et år, før installationen er det
nødvendig at kontrollere, om lejer på ventila-
torer og motor roterer let (drej løbehjulet med
hånden) og tjekke det elektriske kredsløb iso-
leringikke er beskadiget, er der er fugtskader.
Hvis henvisninger ikke følges, kan føre til en
skade af udstyret. Før du afmonterer sektio-
ner er det nødvendigt at afbryde kabler!
• All units are packed in the factory to with-
stand regular conditions of transportation.
• Upon unpacking, check the unit for any dam-
ages caused during transportation. It is for-
bidden to install damaged units!!!
• The package is only for protection purpose!
• While unloading and storing the units, use
suitable lifting equipment to avoid damages
and injuries. Do not lift units by holding on
power supply cables, connection boxes, air
intake or discharge anges. Avoid hits and
shock overloads. Before installation units
must be stored in a dry room with the relative
air humidity not exceeding 70% (at +20°C)
and with the average ambient temperature
ranging between +5°C and +30°C. The place
of storage must be protected against dirt and
water.
• The units must be transported to the storage
or installation site using forklifts.
• The storage is not recommended for a pe-
riod longer than one year. In case of storage
longer than one year, before the installation it
is necessary to verify whether the bearings of
fans and motor rotate easily (turn the impeller
by hand) and if the electric circuit insulation is
not damaged or the moisture is accumulated.
• Alle Geräte sind werksseitig so verpackt,
dass sie den normalen Transportbedingungen
standhalten können.
• Nach Auspacken des Gerätes überprüfen Sie,
ob es beim Transport nicht beschädigt wurde.
Beschädigte Geräte dürfen nicht montiert wer-
den!!!
• Die Verpackung ist nur eine Schutzmaßnahme!
• Beim Ausladen und Lagern der Geräte verwen-
den Sie geeignete Hebezeuge, um Schäden
und Verletzungen zu vermeiden. Heben Sie die
Geräte nicht an Netzkabeln, Anschlusskästen,
Zu- und Abluftstutzen. Vermeiden Sie Stöße
und Schläge. Lagern Sie die Geräte in einem
trockenen Raum, wo die relative Luftfeuch-
te höchstens 70% (bei +20°C) beträgt und
die durchschnittliche Umgebungstemperatur
zwischen +5°C und +30°C liegt. Der Lagerort
muss vor Schmutz und Wasser geschützt sein.
• An den Lager- bzw. Montageort werden die
Geräte mit Hebezeugen transportiert.
• Eine Lagerung länger als ein Jahr ist nicht
empfehlenswert. Bei einer Lagerung länger
als ein Jahr ist vor der Montage unbedingt zu
prüfen, ob die Ventilator- und Motorlager leicht-
gängig sind (Flügelrad mit der Hand drehen),
ob die Isolierung des elektrischen Stromkreises
nicht beschädigt ist und sich keine Feuchtigkeit
angesammelt hat.
- Anvend ikke anlægget til andre formål end
det tiltænkte.
- Anlægget må ikke skilles eller ændres på nogen
måde, dette kan føre til mekanisk svigt eller
ødelægge enheden.
- Brug særligt tøj og være forsigtig, ved
vedligeholdelse og reparationer - anlægget og
dets komponenter kan have skarpe kanter.
- Bær ikke løst tøj, som kan hænge fast i eller
vikles ind i anlægget.
- Stik ikke ngre eller andre fremmedlegemer
gennem afskærmningen ved ind- eller udsugnings
kanal. Skulle et fremmedlegeme komme ind i
anlægget, afbryd da omgående for strømtilførslen.
Sørg for, at al mekanisk bevægelse er stoppet,
at varmelegemet er afkølet og at genstart ikke er
mulig inden et fremmedlegeme fjernes.
- Må ikke tilsluttes anden strømstyrke end den på
etiketten anførte.
- Brug kun ekstern sikkerhedsafbryder som
svarende til specikation på etiketten.
- Strømkabel skal svare til specikationer på
etiketten.
- Brug ikke strømkabel der er ossede, klippede
eller med mør isolering.
- Do not use the unit for purposes other than
its’ intended use.
- Do not disassemble or modify the unit in any
way. Doing so may lead to mechanical failure
or injury.
- Use special clothing and be careful while
performing maintenance and repair jobs - the
unit’s and its components edges may be sharp
and cutting.
- Do not wear loose clothing that could be
entangled in to operating unit.
- Do not place ngers or other foreign objects
through inlet or exhaust guards or into con-
nected duct. Should a foreign object enter the
unit, immediatelly disconnect power source.
Before removing foreign object, make sure that
any mechanical motion has stopped, the heater
has cooled down and the restart is not possible.
- Do not connect to any other power voltage
source than indicated on the model label.
- Use external motor protection-switcher only
corresponding to the nominal current specica-
tion on the model label.
- Power cable should correspond to unit power
specications (see model label).
- Die Anlage darf nur für den dafür vorgesehenen
Zweck gemäß Bedienungsanleitung verwendet
werden.
- Die Demontage und Montage darf nur gemäß
der Betriebsanleitung vorgenommen werden
(Verletzungsgefahr oder Gefahr mechanischer
Störungen)
- Bei der Montage und Inbetriebnahme muss
Sicherheitskleidung getragen werden. Vorsicht:
die Winkel und Kanten der Anlage und der Kom-
ponenten können scharf sein und Verletzungen
verursachen;
- Bei der Arbeit sollte eng anliegende Kleidung
getragen werden!
- Weder Finger noch Gegenstände in die Zu- oder
Abluftanschlüsse stecken.
- Sollten Fremdkörper in die Anlage gelangen,
Ventilator ordnungsgemäß stillsetzen und vom
Netz trennen. Vor Beseitigung des Fremdkörpers
Stillstand des Laufrades abwarten und die Hei-
zung abkühlen lassen! Gegen Wiedereinschalten
sichern!
- Die Anlage muss gemäß Typenschild und
Angaben des Herstellers angeschlossen werden.
- Anschluss mit Überlastungsschutzschalter
AUHs er en luftventilationsanlæg som renser,
opvarmer og leverer frisk luft. Anlægget tager
varmen fra opbrugt luft og overfører varmen til
den luft der leveres.
• Rotor varmeveksler med temperatur effekti-
vitet op til 92%.
• Integreret elektrisk varmelegeme, Kontrol
type 0-10V (kun RIS 1200VE EKO 3.0).
• Effektive og lydløse EC-ventilatorer.
• Lav SFP (Specik Fan Power) niveau
EN13779.
• Akustisk og termisk 50mm isolering af yder-
vægge.
• Integreret automatisk styring, ”Plug and Play”
tilslutning.
• Panelltre F7/F5.
• Indeholder temperaturfølere.
• Leveres standard med automatisk styring
ECO.
Ikke egnet for anvendelse ved swimming
pools, sauna og lignende steder.Anlægget
kan ikke bruges som varme pumpe.
Standard pakke (uden ekstraudstyr) inklude-
rer:
1) Anlæg RIS 1200VE EKO 3.0;
2) vandlås 2 stk;
3) Håndtag med lås 1 stk
4) Håndtag 1 stk
5) Indblæsningsføler 1 stk
6) Frosttermostat (kun vandmodel) W
AHUs are air ventilation devices that clean,
heat and supply fresh air. Units take heat from
exhausted air and transmit it to supply air.
• Пластинчатый теплообменник, тепловая
эффективность которого – до 92 проц.
• Integrated motorized by-pass valve.
• Integrated electrical heater, Control type:
0-10V (just RIS 1200VE EKO 3.0).
• Efcient and silent EC fans.
• Low SFP (Specic Fan Power) level
EN13779.
• Integrated safety cut-off switch EN 60204-
1:2006.
• Acoustic and thermal 50mm insulation of
external walls.
• Integrated control automation, Plug and Play
connection.
• Panel lters F5/F5.
• Prepared to be installed outdoors.
• Package includes extract, sypply and fresh
air temperature sensors.
• As standard, supplied with Ewith automatic
controller ECO.
• Optionally, can be supplied with automatic
controller SIEMENS or Regin.
Not suitable for use at swimming pools,
saunas and other similar facilities. The unit
can not be used as an air heater.
Standard package (without optional accesso-
ries) includes:
1) Ventilation unit RIS 1200VE EKO 3.0;
2) Siphon – 2pcs;
3) Screwable lockable handle – 1pcs;
4) Screwable, handle – 1pcs.
5) Supply air temp. sensor (TJ)- 1pcs (for elec-
tric heater)
6) Frost Protection Kit for AVS (for water he-
ater)
WRG-Ventilatoren sind Lüftungsgeräte, die
reinigen, erwärmen und liefern frische Luft. Die
Geräte nehmen die Wärme von der Abluft und
übergibt sie der Luft, die geliefert wird.
• Plattenwärmeaustauscher, dessen Tempera-
turleistung bis 92 % beträgt.
• Integrierter motorisierter Bypass-Klappe.
• Integrierter elektrischer Wärmer, Steue-
rungstyp: 0-10V (nur RIS 1200VE EKO 3.0).
• Leistungsfähige und leise EC-Ventilatoren.
• Niedriges SFP-Niveau (Specic Fan Power)
laut EN 13779.
• Integrierter Abtrennschalter laut EN 60204-
1:2006.
• Lärm- und Wärmedämmung der 50 mm-
Außenwände.
• Integrierte Steuerautomatik, Plug and Play-
Anschluss.
• Plattenlter F5/F5.
• Für Außenmontage vorbereitet.
• Fühler für Ab-, Zu- und Außenluft gehören
zum Lieferumfang.
• ECO Automatik-Regler gehört zum seriellen
Lieferumfang.
• Es gibt Möglichkeit, mit einem Automatik-
Regler von SIEMENS oder Regin zu liefern.
Nicht für Betrieb in Schwimmbädern, Sau-
nen und ähnlichen Räumen bestimmt. Das
Lüftungsgerät darf für Heizungszwecke
nicht verwendet werden.
Zur Standardverpackung (ohne Zubehör, das
zusätzlich bestellt wird) gehören:
1) Lüftungsgerät RIS 1200VE EKO 3.0;
2) Siphon: 2 Stck.;
3) Verschließbarer Anschraubgriff: 1 Stck.;
4) Anschraubgriff: 1 Stck.
5) Zulufttemperaturfühler (TJ): 1 Stck. (wenn
mit elektrischer Wärmer);
6) AVS Frostschutz Kit (wenn mit Wasserre-
gister)
• Visi įrenginiai yra supakuoti gamykloje taip,
kad atlaikytų normalias pervežimo sąlygas.
• Išpakavus įrenginį patikrinkite, ar transpor-
tuojant jis nebuvo pažeistas. Pažeistus įren-
ginius montuoti draužiama!!!
• Pakuotė yra tik apsaugos priemonė!
• Iškraudami ir sandėliuodami įrenginius, nau-
dokite tinkamą kėlimo įrangą, kad išvengtu-
mėte nuostolių ir sužeidimų. Nekelkite įren-
ginių už maitinimo laidų, pajungimo dėžučių,
oro paėmimo arba šalinimo anšų. Venkite
sutrenkimų ir smūginių perkrovų. Įrenginius
sandėliuokite sausoje patalpoje, kur santyki-
nė oro drėgmė neviršyja 70% (esant +20°C),
vidutinė aplinkos temperatūra - tarp +5°C ir
+30°C. Sandėliavimo vieta turi būti apsaugo-
ta nuo purvo ir vandens.
• Į sandėliavimo ar montavimo vietą įrenginiai
yra gabenami keltuvais.
• Nepatariame sandėliuoti ilgiau nei vienerius
metus. Sandėliuojant ilgiau nei vienerius
metus, prieš montuojant būtina patikrinti, ar
lengvai sukasi ventiliatorių ir variklių guoliai
(pasukti sparnuotę ranka), ar nėra pažeista
elektrinės grandinės izoliacija ir ar susikau-
pusi drėgmė.
- Nenaudokite šio įrenginio kitiems tikslams, nei
numatyta jo paskirtyje.
- Neardykite ir niekaip nemodikuokite įrenginio.
Tai gali sukelti mechaninį gedimą ar net sužeidimą.
- Montuodami ir aptarnaudami įrenginį naudokite
specialią darbinę aprangą. Būkite atsargūs -
įrenginio ir jį sudarančiųjų dalių kampai ir briaunos
gali būti aštrios ir žeidžiančios.
- Šalia įrenginio nedėvėkite plevėsuojančių
drabužių, kuriuos galėtų įtraukti į veikiantį
ventiliatorių.
- Nekiškite pirštų ar kitų daiktų į oro paėmimo
ir išmetimo apsaugines groteles arba į prijungtą
ortakį. Bet kokiam svetimkūniui patektus į
įrenginį, tuoj pat atjunkite nuo elektros maitinimo
šaltinio. Prieš pašalindami svetimkūnį įsitikinkite,
kad sustojo bet koks mechaninis judėjimas
įrenginyje, atvėso šildytuvas. Taip pat įsitikinkite,
kad atsitiktinis įrenginio įjungimas - neįmanomas.
- Nepajunkite įrenginio prie kitokio elektros tinklo,
nei nurodyta lipduke ant įrenginio korpuso.
- Naudokite tik tinkamą išorinį jungiklį-automatinį
antsrovio saugiklį (žr. modelio lipduke nurodytą
galingumą ir nominalios srovės dydį).
- Parinktas maitinimo laidas turi atitikti įrenginio
galingumą.
5
RIS 1200VE/VW EKO 3.0
• Anlægget er designet til at fungere indendørs
og udendørs.
• Det er forbudt at bruge anlægget i potentielt
eksplosionsfarligt miljø.
• Anlægget er kun designet til at levere / ud-
suge ren luft (uden kemiske forbindelser der
kan forårsage korrosion af metal, eller er
aggressive overfor zink, plast og gummi og
uden faste, klæbrige eller berholdige parti-
kler).
• Temperatur og luftfugtighed er angivet i tabel
1.
• Unit is designed to operate indoors and out-
doors (accessory: Roof).
• It is forbidden to use the unit in potentially
explosive environment.
• Unit is designed to supply/extract only clean
air (free of chemical compounds causing
metal corrosion, of substances aggressive to
zinc, plastic and rubber, and of particles of
solid, adhesive and bred materials).
• Extract and supply air temperatures and hu-
midity are given in the table (Tab. 1).
• Das Gerät ist für Innen- und Außenaufstellung
bestimmt (Dach als Zubehör, nicht im Liefer-
umfang erhalten).
• Die Geräte dürfen nicht in einer explosionsge-
fährdeten Atmosphäre betrieben werden.
• Das Gerät ist nur für die Zufuhr/den Abzug von
ausschließlich sauberer Luft (ohne chemische
Verbindungen, die Metallkorrosion hervorrufen;
ohne aggressive Substanzen, die Zink, Kunst-
stoff und Gummi angreifen; ohne Partikeln von
festen, klebenden sowie faserigen Materialien)
in den/aus dem Raum gefertigt und bestimmt.
• Abluft- und Zulufttemperatur sowie -feuchtig-
keit sind in der Tabelle (Tab.1) angegeben.
Tiekiamas oras
Indblæsning
Supply
Zuluft
- temperatūra min./maks.
- temperatur min/max
- temperature min./max.
- Temperatur min./max.
[°C] -20 / +40
- maks. drėgmė
- luftfugtighed max
- max. humidity
- max. Feuchtigkeit
[%] 90
Lent. 1
Таб. 1
Tab. 1
Tab. 1
- Håndter aldrig strømførende kabel med våde
hænder.
- Lad aldrig strømførende kabler og stik ligge
i vand.
- Placer aldrig anlægget på ustabilt et underlag.
- Monter anlægget godt fast for at sikre sikker drift.
- Må ikke anvendes i nærheden af eksplosive eller
aggressive stoffer.
- Må ikke anvendes hvis den eksterne forbindelse
er brudt eller beskadiget. Hvis der er nogle
beskadigelser, stop da omgående og udskift
beskadigede dele.
- Brug ikke vand eller anden væske til at rengøre
elektriske dele eller forbindelser.
- Hvis der er vand på de elektriske dele eller
tilslutninger, stop da omgående anlægget.
- Der må ikke foretages elektriske tilslutninger når
anlægget er tændt. Når anlægget er slukket, er
beskyttelsesgraden IP20, hvilket tillader berøring
af dele med farlige
spændinger.
- Do not use power cable with frayed, cut, or
brittle insulation.
- Never handle energized power cable with
wet hands.
- Never let power cables or plug connections
lay in water.
- Do not place or operate unit on unsteady
surfaces and mounting frames.
- Mount the unit rmly to ensure safe operating.
- Never use this unit in any explosive or aggres-
sive elements containing environment.
- Do not use the device if external connections
are broken or damaged. If there are any defects,
stop operating the device and replace the dam-
aged parts immediately.
- Do not use water or another liquid to clean
electrical parts or connections.
- If you notice water on electrical parts or con-
nections, stop operating the device.
- Do not make any electrical connections when
the power is on. When the terminals are discon-
nected, the degree of protection is IP00. This
allows touching components with dangerous
voltages.
gemäß Angaben auf dem Typenschild.
- Die Netzzuleitung muss der Kapazität der Anlage
entsprechen.
- Die Verwendung einer beschädigten Zuleitung
ist unzulässig.
- Elektrische Kabel, welche unter Strom stehen,
NIE mit nassen Händen anfassen!
- Verlängerungskabel und Steckverbindungen
NIE mit Wasser in Berührung bringen.
- Anlage nicht auf schiefe Konsolen, unebene
oder instabile Flächen montieren und betreiben.
- Die Anlage muss stabil montiert werden, um
einen sicheren Betrieb zu gewährleisten.
-Die Anlage darf nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung oder für aggressive Stoffe verwendet
werden.
- Verwenden Sie das Gerät nicht, falls die Au-
ßenanschlüsse defekt oder beschädigt sind. Bei
Beschädigungen bitte das Gerät außer Betrieb
setzen und unverzüglich die beschädigten Teile
austauschen.
- Verwenden Sie kein Wasser bzw. sonstige
Flüssigkeiten für die Reinigung von Elektroteilen
oder –Anschlüssen.
- Falls Sie Flüssigkeiten an den Elektroteilen
oder –Anschlüssen bemerken, setzen Sie das
Gerät außer Betrieb.
- Es ist grundsätzlich verboten Arbeiten des
Elektroanschlusses unter Spannung durchzufüh-
ren. Wenn die Anschlussklemmen abgeschaltet
sind, ist das Schutzniveau IP00. So kann man
Komponente berühren, die die gefährliche
Spannung haben.
Ištraukiamas oras
Udsugning
Extract
Abluft
- temperatūra min./maks.
- temperatur min/max
- temperature min./max.
- Temperatur min./max.
[°C] +15 / +40
- maks. drėgmė
- luftfugtighed max.
- max. humidity
- max. Feuchtigkeit
[%] 60
1. Korpusas
2. Tiekiamo oro ltras
3. Ištraukiamo oro ltras
4. Tiekiamo oro temperatūros jutiklis
5. Ištraukiamo oro ventiliatorius
6. Tiekiamo oro slėgio relė
7. Apėjimo sklendės pavara
8. Šilumokaitis
9. Ištraukiamo oro dregmės ir temeperatūros
jutiklis
10. Ištraukiamo oro slėgio relė
11. Tiekiamo oro ventiliatorius
12. Elektrinis šildytuvas (tik RIS 1200HE EKO
3.0).
13. Apėjimo sklendė
14. Automatikos dėžė
15. Šviežio oro temperatūros jutiklis
1. Housing
2. Supply air lter
3. Exhaust air lter
4. Supply air temperature sensor
5. Exhaust air fan
6. Supply air pressure transducer
7. By-pass valve actuator
8. Heat Exchanger
9. Temp. and humidity sensor for extract air
10. Exhaust air pressure transducer
11. Supply air fan
12. Electrical heater (just RIS 1200VE EKO
3.0).
13. By-pass valve
14. Control Box
15. Temperature sensor for fresh air
1. Gehäuse
2. Zuluft-Filter
3. Abluft-Filer
4. Temperaturfühler der Zuluft
5. Abluft-Ventilator
6. Druckrelais der Zuluft
7. Antrieb der Bypass-Klappe
8. Wärmetauscher
9. Abluftfeuchte- und Temperaturfühler
10. Druckrelais der Abluft
11. Zuluft-Ventilator
12. Elektrischer Wärmer (nur RIS 1200VE
EKO 3.0).
13. Bypass-Klappe
14. Steuerkasten
15. Aussenlufttemperaturfühler
1. Hus
2. Indblæsnings lter
3. Udsugningslter
4. Temperaturføler til Indblæsning
5. Udsugningsventilator
6. Filtervagt
7. y-pass spjæld motor
8. Varmeveksler
9.Temperatur- og fugtfųler
10. Trykvagt til veksler
11. Indblæsningsventilator
12. Elektrisk varmelegeme (kun RIS 1200VE
EKO 3.0).
13. By-pass spjæld
14. Kontrol Box
15. Temperaturføler til Indblæsning
- Niekada nenaudokite pažeisto maitinimo laido.
- Niekada į šlapias rankas neimkite į elektros
tinklą pajungtų maitinimo laidų.
- Niekada nenardinkite prailginimo laidų ir
kištukinių jungčių į vandenį.
- Nemontuokite ir nenaudokite įrenginio ant
kreivų stovų, nelygių paviršių ir kitokių nestabilių
plokštumų.
- Montuokite įrenginį tvirtai, tuo užtikrindami
saugų jo naudojimą.
- Niekada nenaudokite šio įrenginio sprogimui
palankioje ir agresyvių medžiagų turinčioje
aplinkoje.
- Nenaudokite prietaiso, jei išorinės jungtys yra
sugedusios ar pažeistos. Esant pažeidimams,
nutraukite prietaiso eksploataciją ir nedelsiant
pakeiskite pažeistas dalis.
- Nenaudokite vandens ar kitokių skysčių
elektros dalims ar jungtims valyti.
- Pastebėjus skysčius ant elektrinių dalių ar
jungčių, nutraukite prietaiso eksploataciją.
- Draudžiama atlikti elektros jungimo darbus
esant įjungtai įtampai. Kai gnybtai atjungti
apsaugos lygis yra IP00. Taip galima prisiliesti
prie komponentų, turinčių pavojingą įtampą.
• Įrenginys skirtas eksploatuoti uždarose patal-
pose ir lauke (priedas: stogelis).
• Įrenginius draudžiama naudoti potencialiai
sprogimui pavojingoje aplinkoje.
• Įrenginys pagamintas tiekti/traukti tik švarų
(be metalų koroziją skatinančių cheminių jun-
ginių; be cinkui, plastmasei, gumai agresyvių
medžiagų; be kietų, lipnių bei pluoštinių me-
džiagų dalelių) orą iš patalpos.
• Ištraukiamo ir tiekiamo oro temperatūra bei
drėgmė nurodyta lentelėje (Lent.1)
6
RIS 1200VE/VW EKO 3.0
- Maintenance and repair should only be per-
formed by experienced and trained staff.
- The fan should be inspected and cleaned if
needed at least once a year.
- Be sure the fan is disconnected from power
source before performing any maintenance
or repair.
- Proceed to maintenance and repair after any
rotation in the fan stopped.
- Observe staff safety regulations during main-
tenance and repair.
- The motor is of heavy duty ball bearing con-
struction. The motor is completely sealed and
requires no lubrication for the life of the motor.
- Detach fan from the unit.
- Impeller should be specially checked for buil-up
material or dirt which may cause an imbalance.
Excessive imbalance can lead to accelerated
wear on motor bearings and vibration.
- Clean impeller and inside housing with mild
detergent, water and damp, soft cloth.
- Do not use high pressure cleaner, abrasives,
sharp instruments or caustic solvents that may
scratch or damage housing and impeller.
- Do not plunge impeller into any uid.
- Make sure, that impeller’s balance weights
are not moved.
- Make sure the impeller is not hindered.
- Mount the fan back into the unit. Replace fan
guards and connect the fan to power supply
source.
- If after maintenance or repair the fan does not
start either thermal protection contact activates
automatically, contact the manufacturer.
- During the maintenance do not hold the fan by
the impeller, it might cause disbalance of impel-
ler or damage it. Hold the fan by the casing.
- Montage und Elektroarbeiten nur durch aus-
gebildetes und eingewiesenes Fachpersonal
und nach den jeweils zutreffenden Vorschriften
ausführen.
- Die Anlage muss min. einmal pro Jahr geprüft
und gereinigt werden.
- Vor der Wartung oder Reparatur sicherstellen,
dass die Anlage vom Stromnetz getrennt ist.
- Arbeiten dürfen nur bei abgeschaltetem und
mechanischem Stillstand des Laufrades sowie
nach Abkühlung der Heizung vorgenommen
werden! Gegen Wiedereinschalten sichern!
- Arbeitssicherheitsregelungen bei der tech-
nischen Bedienung beachten.
- In der Motorkonstruktion sind hochwertige
Lager eingebaut. Die Lager sind eingepresst
und erfordern keine Schmierung.
- Ventilator von der Anlage abschalten.
- Die Flügel vom Ventilator auf Ablagerungen
und Staub prüfen, starke Verschmutzung kann
zu Unwucht führen. Die Unwucht verursacht
eine Vibration und schnelleren Lagerverschleiß.
- Flügel und Gehäuse mit einem sanften Rei-
nigungsmittel abwaschen, keine aggressiven
Putzmittel verwenden die das Material angreifen
könnten. Flügel und Gehäuse danach mit viel
Wasser gründlich reinigen, keine Hochdruck-
anlage, Putzmittel, scharfes Werkzeug oder
aggressive Stoffe verwenden, die zu Kratzer
und Beschädigungen führen könnten.
- Beim Reinigen der Flügel Motor vor Feuch-
tigkeit und Nässe schützen.
- Prüfen, dass die Wuchtgewichte am Flügel
nicht verschoben werden.
- Flügel darf nicht am Gehäuse streifen.
- Montieren des Ventilators wieder in die An-
lage. Anschließen die Anlage ans Stromnetz.
- Sollte sich nach Wartung der Anlage der
Ventilator nicht mehr einschalten lassen oder
der Thermokontaktschutz auslösen, an den
Hersteller wenden.
- Während der Wartung den Ventilator, der
herausgenommen/ eingelegt wird, nicht an
Laufradügel halten, weil es zu Unwucht/ Be-
schädigung des Laufrades führen kann. Nur am
Ventilatorgehäuse halten.
Unplug unit from mains rst and wait for 2
minutes (till fans fully stop) before opening
the covers.
Bevor die Gerätetüren geöffnet werden
dürfen, Gerät elektrisch vom Versorgungs-
netz trennen und etwa 2 Min. warten, bis die
Ventilatoren völlig stehen bleiben.
Prieš atidarydami agregato duris būtinai
atjunkite elektros srovę ir palaukite, kol pil-
nai nustos suktis ventiliatoriai (apie 2 min.).
Anlægget kobles fra strømforsyningen,
vent ca. 2 minutter til ventilatorerne er stop-
pet helt før dækslerne åbnes.
Dirt increases air resistance in the lter, there-
fore less air is supplied into the premises.
- It is advisable to change the lters every 3-4
months, or in accordance with the readings of
lter contamination sensor. (Sensor PS 600 is
integrated in the unit).
Verunreinigte Filter erhöhen die Druckverluste,
d.h. ein geringeres Luftvolumen gelangt in die
Räume.
- Die Filter werden ca. alle 3 Monate bzw. je
nach Signal der Filterüberwachung ersetzt. (Der
Fühler PS 600 ist im Aggregat integriert).
Užsiteršę ltrai, didina oro pasipriešinimą, dėl
to sumažėja į patalpas paduodamo oro kiekis.
- Filtrus patartina keisti kas 3-4 mėnesius arba
pagal ltro užterštumo jutiklio parodymus (juti-
klis PS 600 integruotas į agregatą).
Snavs øger luftmodstanden i ltret, hvorefter
mindre luft blæses ind i lokalerne.
- Det er tilrådeligt at skifte ltre hver 3-4 må-
neder, eller i overensstemmelse med signal
fra ltervagten. (Sensor PS 600 er integreret i
anlægget).
- Vedligeholdelse og reparation bør kun
udføres af erfarent og uddannet personale.
- Ventilatoren skal inspiceres og rengøres efter
behov dog mindst en gang årligt.
- Vær sikker på at blæseren er koblet fra
strømforsyningen og ventilatoren er stoppet
helt, før der udføres vedligeholdelse eller repa-
ration.
- Alle sikkerhedsforskrifter skal overholdes un-
der udførsel af vedligeholdelse og reparation.
- Motoren er konstrueret med stærke kuglele-
jer. Motoren er fuldstændig forseglet og kræver
ingen smøring.
- Frigør ventilatoren fra enheden.
- Kontroller ventilatoren for snavs og støv,
kraftig forurening kan forårsage ubalance. Uba-
lance forårsager hurtigere slid på kuglelejerne.
- Rengør ventilatoren og husets inderside med
en blød klud med et mildt rengøringsmiddel og
vand.
- Brug ikke højtryksspuler, slibemidler, skarpe
instrumenter eller ætsende opløsningsmidler,
der kan ridse eller ødelægge hus og ventilator.
- Ventilatoren må ikke lægges i nogen væske.
- Ved rengøring beskyttes motor mod vand og
fugt.
- Sørg for at ventilatorens afbalanceringsklod-
ser ikke er forskubbet.
- Sikre at ventilatoren kan rotere frit og uhin-
dret.
- Ventilatoren monteres og anlægget tilsluttes
strømforsyningen.
- Hvis anlægget efter vedligeholdelse af venti-
latoren ikke vil starte eller sikkerhedskontakter
ikke aktiveres, kontakt producenten.
- Hold ikke ventilatoren i bladene under vedli-
geholdelse, det kan føre til ubalance eller bes-
kadig ventilatoren, hold kun i ventilatorhuset.
• Vær sikker på at anlægget er koblet fra
strømforsyningen og at ventilatoren er stop-
pet helt, før der udføres vedligeholdelse eller
reparation.
• Rengøres en gang årligt.
• Vedligeholdelse af varmevekslerens rotor
skal foretages en gang om året.
• Varmeveksler udtages forsigtigt af kassetten.
Vaskes i varmt vand med sæbe(der må ikke
bruges soda) Skyld varmeveksleren og lad
den tørre helt, inden den i sættes i anlæg
igen.
• Be sure the unit is disconnected from power
source before performing any maintenance
or repair.
• Proceed to maintenance and repair after any
rotation in the fan stopped.
• Clean it once a year.
• Firstly take out heat exchanger cassette
carefully. Submerge it into a bath and wash
with warm soapy water (do not use soda).
Then rinse it with hot water and let it to dry
up completely.
• Wird einmal jährlich gereinigt.
• Einmal jährlich reinigen.
• Zuerst vorsichtig die Kassette des Wärmetau-
schers herausziehen. In eine Wanne mit war-
mem Seifenwasser tauchen und reinigen (kein
Sodawasser verwenden).
• Danach heißem Wasser durchspülen und
trocknen lassen.
- Aptarnavimo darbus turėtų atlikti tik patyrę ir
apmokyti darbuotojai.
- Ventiliatorius turi būti apžiūrimas ir valomas
mažiausiai 1 kartą per metus.
- Prieš pradedant aptarnavimo ar remonto
darbus įsitikinkite, ar įrenginys atjungtas nuo
elektros tinklo.
- Aptarnavimo darbus pradėkite tik sustojus bet
kokiam judėjimui ventiliatoriuje.
- Vykdydami techninio aptarnavimo darbus lai-
kykitės visų darbo saugos taisyklių.
- Variklio konstrukcijoje panaudoti aukšto na-
šumo guoliai. Jie yra užpresuoti ir nereikalauja
jokio tepimo per visą variklio tarnavimo laiką.
- Atjunkite ventiliatorių nuo įrenginio.
- Būtina kruopščiai apžiūrėti ventiliatoriaus
sparnuotę, ar nesusidarė dulkių ir kitokių me-
džiagų apnašos, galinčios išbalansuoti spar-
nuotę. Išbalansavimas sukelia vibraciją ir grei-
tesnį variklio guolių susidėvėjimą.
- Nuvalykite sparnuotę ir korpuso vidų švelniu,
netirpdančiu bei korozijos neskatinančiu plovi-
kliu ir vandeniu.
- Valydami sparnuotę nenaudokite aukšto
slėgio įrenginių, šveitiklių, aštrių įrankių arba
agresyvių tirpiklių, galinčių įbrėžti ar pažeisti
sparnuotę.
- Valydami sparnuotę nepanardinkite variklo į
skystį.
- Įsitikinkite, ar sparnuotės balansiniai svarsčiai
savo vietose.
- Įsitikinkite, ar sparnuotė nekliūna už korpuso.
- Sumontuokite ventiliatorių atgal į įrenginį. Pri-
junkite prie elektros tinklo.
- Jei po aptarnavimo darbų ventiliatorius neįsi-
jungia, arba savaime įsijungia termokontaktinė
apsauga - kreipkitės į gamintoją.
- Aptarnavimo metu, išimant/įdedant ventiliato-
rių nelaikyte jo už sparnuotės menčių. Tai gali
išbalansuoti ar sugadinti sparnuotę. Laikykite
tik už ventiliatoriaus korpuso.
• Prieš pradedant aptarnavimo ar remonto
darbus įsitikinkite, ar įrenginys atjungtas nuo
elektros tinklo.
• Aptarnavimo darbus pradėkite tik sustojus
bet kokiam judėjimui ventiliatoriuose.
• Šilumokaitis valomas kartą metuose.
• Atsargiai išėmę šilumokaičio kasetę, panar-
dinkite ją į talpą su muiluotu vandeniu (ne-
naudokite sodos). Po to kasetę nuplaukite
nestipria karšto vandens srove (per stipri
srovė gali sulankstyti jos plokšteles). Šilu-
mokaitį į agregatą galima statyti tik pilnai jam
išdžiūvus.
7
RIS 1200VE/VW EKO 3.0
Visa mūsų gamykloje pagaminta ventiliacinė
įranga patikrinama bei išbandoma. Tiesiogin-
iam pirkėjui parduodamas ir iš įmonės terito-
rijos išgabenamas tik veikiantis, kokybiškas
gaminys. Jam suteikiama 2 metų garantija nuo
sąskaitos-faktūros išrašymo datos.
Jei įranga sugadinama pervežimo metu,
pretenzija turi būti pateikta transporto įmonei.
Mūsų įmonė šių nuostolių nedengia.
Garantija netaikoma tais atvejais, kai gedimas
atsiranda dėl avarijos ar nelaimingo atsitikimo;
netinkamo įrangos eksploatavimo, aplaidžios
priežiūros; įrangos susidėvėjimo. Garantija taip
pat netaikoma įrangai, kuri be mūsų žinios ir
sutikimo buvo modernizuota. Išvardinti dalykai
nesunkiai pastebimi, grąžinus gaminį į mūsų
gamyklą ir atlikus pirminę apžiūrą.
Jei tiesioginis pirkėjas nustato, kad ventiliacinė
įranga neveikia ar turi defektų, jis per 5 darbo
dienas turi kreiptis į gamintoją, nurodydamas
kreipimosi priežastį, bei pristatyti įrangą į
gamyklą už savo lėšas.
All equipment manufactured in our factory
is pre-run and tested before leaving, and is
shipped in good working order and condition.
We therefore extend to the original purchasers
the following Warranty for the period of two years
from the original date of purchase.
If equipment is found to have been damaged in
transit, a claim should be made against carrier,
as we assume no responsibility for such damage.
This warranty does not apply to defects caused
by accident, misuse, neglect, or wear and tear,
nor can be held responsible for incidental and
consequential expense and loss, nor does this
warranty apply to equipment where alterations
have been executed without our knowlege or
consent. These conditions are readily discern-
able when the equipment is returned to our
factory for inspection.
If equipment is found to be faulty, or a break-
down occured, the purchaser should inform us
within ve working days and deliver the equip-
ment to manufacturer. Delivery costs should be
covered by customer.
Alle von uns produzierte Geräte sind bei uns
ab Werk geprüft und getestet. Sie sind von
guten Arbeitsordnung. Auf dem Grund geben
wir für unseren Käufer vom Rechnungsdatum
2 Jahre Garantie.
Wenn man ein Gerät während Transportierung
beschädigt ist, muss die Schaden die Trans
portrma zahlen, weil wir nehmen dafür keine
Verantwortung.
Die Geräte mit Schaden, die nach Unfällen,
fehlerhafte Nutzung, nachlässiger Aufsicht
oder in Folge des Verbrauchs entstanden sind,
können nicht unter dieser Garantie stehen. Wir
werden keine Verantwortung tragen für einma-
lige oder ständige Schaden und Auskommen,
die deswegen entstehen werden. Unter Garantie
stehen auch nicht die Geräte, in denen die
Veränderungen gemacht waren, ohne uns zu
informieren. Diese Veränderungen sind leicht
zu bemerken, wenn sie für die Prüfung des
Schadens zurückgesendet werden.
Nach der Feststellung des Schadens oder
Defekts muss Käufer in 5 Tagen uns Bescheid
geben und die Geräte auf seine Kosten für
Prüfung zurücksenden.
Alt udstyr, som fremstilles på vores fabrik er
afprøvet inden det forlader fabrikken. Det er al-
tid sendt i god stand og indpakning. Vi har der-
for garanti i en periode på to år fra den oprin-
delige købsdato. Dette gælder ikke bevægelige
sliddele. Hvis udstyret er blevet beskadiget ved
transport , skal erstatningskravet gøres mod
transportrmaet, da vi ikke påtager ansvar for
sådanne skader.
Denne garanti gælder ikke for misvedligehold-
else, uheld, misbrug, bevægelige sliddele.
Vi kan ikke holdes ansvarlig for tilfældige og
følgeskader regning og tab. Garantien gælder
heller ikke for udstyr, hvor ændringer er blevet
udført vores samtykke. Disse ændringer er let
mærkbare når udstyret returneres til vores fab-
rik for inspektion. Hvis udstyret er defekt, bør
køberen informere os inden 8 arbejdsdage og
leverer enheden retur til producent eller hvad
der nu aftales. Leveringsomkostningen dækkes
af kunden.
• Det elektriske varmelegeme kræver ingen
yderligere vedligeholdelse. Det er obligatori-
sk at skifte ltre, som beskrevet ovenfor.
• Varmeapparater har 2 varmebeskyttelsesa-
nordninger: Automatisk nulstilling som akti-
veres ved +50 °C og manuel nulstilling som
aktiveres ved +100 °C.
• Efter aktivering af manuelt nulstilling, skal
anlægget kobles fra strømforsyning. Vent til
varmelegemerne er afkølet og ventilatoren er
stoppet helt. Når fejlen er fundet og udbedret,
startes anlægget ved at trykke på “reset”-
knappen. Fejlen kan kun ndes og udbe-
dres af uddannet personale.
• Den elektriske varmeade, kan udtages, hvis
man ikke skal bruge den. Først tages kablet
af varmeaden og derefter kan den udtages.
Man skal også tage stik X22(rød) til den elek-
triske varmeade og sætte den samme med
X34(blå) Se under system informationer/
Elektrisk/vand varmeader.
• Electrical heater does not need to be serv-
iced additionally. It is compulsory to change
lters as described above.
• Heaters have 2 thermal protections: automat-
ically self-resetting, which activates at +50°C
and the manually restored, which activates at
+100°C.
• After the activation of the manually restored
protection, the unit must be disconnected
from the power supply. Wait until the heating
elements cool down and the fans stop rotat-
ing. After identifying and removing the reason
of failure, to start the unit, press the “reset”
button. The failure can be identied only
by a qualied professional.
• If necessary, the electrical heater can be
removed. Disconnect the electrical connec-
tor from the heater and remove the heater
(Pic. a-b).
• Das Elektro-Heizregister bedarf keiner zusätzli-
chen Wartung. Es sind nur die Filter rechtzeitig
zu wechseln, wie oben aufgeführt.
• Heizregister verfügen über 2 Wärmeschutz-
vorrichtungen: die mit einer automatischen
Rückstellung, die bei +50 ºC anspricht; die mit
einer manuellen Rückstellung, die bei +100 ºC
anspricht.
• Bei Ansprechen der Schutzvorrichtung mit ma-
nueller Rückstellung ist das Gerät vom Strom-
netz zu trennen. Abwarten, bis die Heizkörper
sich abgekühlt haben und die Ventilatoren
zum Stillstand gekommen sind. Nachdem das
Problem identiziert und gelöst ist, die „reset“
Taste drücken und das Gerät wieder in Betrieb
nehmen. Ausfall kann nur durch Fachperso-
nal festgestellt werden. Bei Bedarf kann das
Elektro-Heizregister herausgenommen wer-
den. Dazu den Stromanschluss am Heizregis-
ter trennen und das Heizregister herausziehen
(Abb. a-b).
• Elektrinis šildytuvas papildomo aptarnavimo
nereikalauja. Būtina tik laiku keisti ltrus, kaip
nurodyta auksčiau.
• Šildytuvai turi 2 šilumines apsaugas: automa-
tiškai atsistatančią, kuri suveikia prie +50 ºC;
ir rankiniu būdu atsatomą, kuri suveikia prie
+100 ºC.
• Suveikus rankiniu būdu atstatomai apsaugai
reikia atjungti įrengini nuo maitinimo šaltinio.
Palaukti kol atvės kaitinimo elementai ir nu-
stos suktis venatiliatoriai. Nustačius gedimo
priežastį, reikia ją pašalinti. Paspausti “reset”
mygtuką ir paleisti įrenginį. Nustatyti gedimą
gali tik kvalikuotas darbuotojas.
• Esant būtinybei elektrinį šildytuvą galima iš-
imti. Reikia atjungti elektrinę jungtį nuo šildy-
tuvo ir šildytuvą ištraukti (Pav. a-b).
8
RIS 1200VE/VW EKO 3.0
Įmonė pasilieka teisę keisti techninius
duomenis
Subject to technical modication Änderungen in Konstruktion und Design sind
vorbehalten
Der tages forbehold for ændringer og rettelser
Thermal efciency of RIS 1200VE EKO 3.0 was measured at 1200 m3/h (indoor conditions +20O/60%; outdoor conditions -7O/90%).
Thermal efciency of RIS 1200VW EKO 3.0 was measured at 1200 m3/h (indoor conditions +20O/60%; outdoor conditions -7O/90%).
Šildytuvas
Varmelegeme
Heizregister
Heater
- fazė/įtampa
- volt/ strømforbrug
- phase/voltage
- Phase/Spannung
[50 Hz/VAC] ~1,230
AVS 315,
AVA 315
- naudojama galia
- Strøm forbrug
- power consumption
- Leistungsaufnahme
[kW] 2,0
Ventiliatoriai
Ventilator
Fans
Ventilatoren
- fazė/įtampa
- volt/strømforbrug
- phase/voltage
- Phase/Spannung
[50 Hz/VAC] ~1,230
šalinimo
udsugning
exhaust
abluft
- galia/srovė
- strøm
- power/current
- Nennleistung/Nennstrom
[kW/A] 0,435 / 2,9
- apsisukimai
- hastighed
- speed
- Drehzahl
[min-1]3400
tiekimo
indsugning
supply
zuluft
- galia/srovė
- strøm
- power/current
- Nennleistung/Nennstrom
[kW/A] 0,430 / 2,95
- apsisukimai
- hastighed
- speed
- Drehzahl
[min-1]3400
- valdymo signalas
- indgangskontrol
- control input
- Steuerungsignal
[VDC] 0-10
- apsaugos klasė
- beskyttelse klasse
- protection class
- Schutzart
IP-54
Bendra naudojama galia
Strømforbrug total
Total power consumption
Total Leistungsaufnahme
- galia/srovė
- strøm
- power/current
- Nennleistung/Nennstrom
[kW/A] 2,87 / 14,6 0,87 / 6,0
Valdymo automatika sumontuota
Integreret automatisk kontrol
Automatic control integrated
Integriertes Steuerungsystem
+
Šiluminis našumas
Effektivitet
Thermal efciency
Thermischer Wirkungsgrad
92% 92%
Sienelių izoliacija
Isolering af vægge
Insulation of walls
Isolation der Wände
[mm] 50
Svoris
Vægt
Weight
Gewicht
[kg] 152 152
Maitinimo laido skerspjūvis
Tværsnit af forsyningskabel
Cross-section of the power supply cable
Querschnitt Netzkabel
[mm²] 3x2,5 3x1,5
Apsaugos įrenginys*
Kredsløbsafbryder*
Circuit breaker*
Sicherungsautomat*
Poliai
Poler
Poles
Polzahl
1 1
I [A] B20 B10
9
RIS 1200VE/VW EKO 3.0
Filtrų klasė ir matmenys
Filter klasse og dimen-
sioner
Filter class and dimen-
sions
Filterklasse und Abmes-
sungen
Šalinimo
udsugning
exhaust
Abluft
M5
Plotis
Bredde
Width
Breite
L [mm] 650
Aukštis
Højde
Height
Höhe
H [mm] 314
Gylis
Dybde
Depth
Tiefe
L2 [mm] 46
Tiekimo
indsugning
supply
Zuluft
F7
Plotis
Bredde
Width
Breite
L [mm] 650
Aukštis
Højde
Height
Höhe
H [mm] 314
Gylis
Dybde
Depth
Tiefe
L2 [mm] 46
Filtro modelis
Filter model
Filter model
Filter-Modell
MPL
Įmonė pasilieka teisę keisti techninius
duomenis
Subject to technical modication Änderungen in Konstruktion und Design sind
vorbehalten
Der tages forbehold for ændringer og rettelser
1156
40,7
1367
126
1350 760,5
650
212
260
260
274
315
274378
250,5
823
H
LL2
10
RIS 1200VE/VW EKO 3.0
400mm
Pav. 02
Fig. 02
Pic. 02
Bild 02
Pav. 01
Fig. 01
Pic. 01
Bild 01
- Montavimo darbus turėtų atlikti tik patyrę ir
apmokyti darbuotojai.
- Įrenginį būtina sumontuoti ant lygaus hori-
zontalaus paviršiaus taip, kad gaminys nebūtų
pasviręs (pav 01).
- Prijungdami ortakius vadovaukitės nuorodo-
mis ant agregato korpuso.
- Prieš pajungiant į ortakių sistemą, vėdinimo
įrenginio ortakių pajungimo angas reikia
atidengti.
- Esant poreikiui yra numatyta galimybė
pakeisti aptarnavimo pusę.
- Prijungdami ortakius, atkreipkite dėmesį į oro
srauto kryptis, nurodytas ant įrenginio korpuso.
- Nejunkite alkūnių arti įrenginio pajungimo
anšų. Minimalus atstumas tiesaus ortakio
tarp įrenginio ir pirmo ortakių atsišakojimo oro
įsiurbimo kanale turi būti 1xD, oro išmetimo
kanale 3xD, kur D- ortakio diametras.
- Jungiant ventiliatorių į ortakių sistemą,
patariame naudoti priedus- apkabas (pav 02).
Tai sumažins įrenginio perduodamus virpesius
į ortakių sistemą ir aplinką.
- Būtina sumontuoti taip, kad ortakių sistemos
ir jos visų komponentų svoris neapkrautų
vėdinimo įrenginio.
- Montuojant būtina palikti pakankamai vietos
vėdinimo įrenginio aptarnavimo durelėms
atidaryti.
- Jei sumontuotas vėdinimo įrenginys yra pri-
glaustas prie sienos, tai gali perduoti triukšmo
vibracijas į patalpą, nors ir ventiliatorių suke-
liamas triukšmo lygis yra priimtinas. Patariame
montuoti 400 mm atstumu nuo artimiausios
sienos. Jei tai nėra įmanoma, patariame mon-
tuoti prie sienos su patalpa, kuriai keliamas
triukšmas nėra svarbus.
- Taip pat vibracijos gali būti perduodamos
per grindis. Jei yra tokia galimybė, būtina
papildomai izoliuoti grindis, kad nuslopinti
keliamą triukšmą.
- Vamzdynai prie šildytuvo jungiami taip, kad
atliekant aptarnavimo ir remonto darbus,
vamzdynus būtų galima greitai išmontuoti ir
išimti šildytuvą iš įrenginio korpuso.
- Vamzdynai su tiekiamais ir grįžtamais
šilumos nešėjais turi būti prijungiami taip, kad
šildytuvas veiktų priešinga oro srautui kryptimi.
Šildytuvui dirbant tos pačios krypties srovių
režimu sumažėja vidutinis temperatūrų skirtu-
mas, turintis įtakos šildytuvo našumui.
- Jei yra galimybė kondensatui ar vandeniui
patekti į įrenginį, būtina sumontuoti išorines
apsaugos priemones.
- Монтажные работы должны выполняться
- Installation må kun udføres af kvaliceret og
uddannet personale.
- Anlægget skal monteres på vandret overadef-
lade, så den ikke hælder. (g. 01).
- Før tilslutning til luftkanalsystemet, skal åbning
til ventilationssystemet luftindtag lukkes.
Om nødvendigt, kan adgang for vedligeholdel-
sen ændres til modsatte side.
- Ved tilslutning til luftkanaler, bemærk retning for
lufttilførslen som er anvist på kabinettet.
- Ingen bøjninger tæt på anlæggets tilslutnings-
studs. Afstanden for en lige lufttilførsel mellem
enheden og den første gren i luftkanalen skal
minimum være 1xD og ved udsugning minimum
3xD (D = Diameter på luftkanalen).
Vi anbefaler at bruge spændebånd til til at
samle kanalsystem(billede 02). Dette vil
reducere vibrationerne til systemet og omgivel-
serne. Installation skal udføres så vægten ikke
overbelaster anlægget og kanalsystemet.
- Ved installation skal der tages højde for
plads til åbning af døren for vedligeholdelse
af anlægget.
- Hvis anlægget fastgøres på vægen kan der
forekomme vibrationsstøj, selvom at støjni-
veauet fra ventilatorerne er acceptabel. Det
anbefales at der er en afstand på 400mm til
nærmeste væg, hvis dette ikke er muligt anbe-
fales det at anlægget installeres på en væg i et
rum, hvor støjniveauet ikke er vigtigt.
- Vibrationer kan tillige overføres gennem gul-
vet. Hvis det er muligt anbefales det at isolere
gulvet for at minimere vibrationsstøj.
- Rør tilsluttes til varmelegemet på en sådan
måde, at de nemt kan skilles, således at
varmelegemet kan fjernes fra huset, når der
skal udføres service og reparation.
- Rør for lufttilførsel og udsugning skal tilsluttes
på en sådan måde, at varmelegemet kan
arbejde i modsat retning af luftstrømmen. Hvis
varmelegemet fungerer i samme retning, vil
temperaturforskellen falde, hvilket påvirker
varmelegemets effektivitet.
- Hvis der er risiko for, at der dannes kondens
eller at vand kan få adgang til anlægget, skal der
monteres ekstern beskyttelse.
- Installing should only be performed by qualied
and trained staff.
- The unit must be mounted on the at horizontal
surface so tas not to lean (Pic. 01).
- Connect unit to duct system with reference to
information on AHU’s casing.
- Before connecting to the air duct system, the
connection openings of ventilation system air
ducts must be opened.
- If necessary, the maintenance side can be
changed.
- When connecting air ducts, consider the air
ow directions indicated on the casing of the unit.
- Do not connect the duct elbows in vicinity of
the connection anges of the unit. The minimum
distance of the straight air duct between the unit
and the rst branch of the air duct in the suction
air duct must be 1xD, in air exhaust duct 3xD,
where D is diameter of the air duct.
- It is recommended to use the accessories-
holders (Pic. 02) for connection of the fan to
the air duct system. This will reduce vibration
transmitted by the unit to the air duct system
and environment.
- Installation must be performed in such manner
that the weight of the air duct system and its com-
ponents would not overload the ventilation unit.
- Enough space must be left during installation
for opening of the maintenance door of the
ventilation unit.
- If the installed ventilation unit is adherent to
the wall, it may transmit noise vibrations to the
premises even though the level of noise caused
by the fans is admissible. The installation is rec-
ommended at the distance of 400 mm from the
nearest wall. If it is not possible, the installation
of the unit is recommended by the wall of the
room where the level of noise is not important.
- Also, vibrations can be transmitted through the
oor. If possible, additionally insulate the oor to
suppress the noise.
- Pipes are connected to the heater in such way
that they could be easily disassembled and the
heater could be removed from the unit casing
when performing service or repair works.
- Pipes with supply and return heat carriers must
be connected in such way that the heater would
work in the opposite direction for the air ow. If
the heater works using the same directions, the
mean temperature difference decreases which
affects the heater efciency.
- If there is a possibility for condensate or water
to access the unit, external protective means
must be tted.
- Die Montage darf nur durch ausgebildetes
und eingewiesenes Fachpersonal durchgeführt
werden.
-
Das Gerät ist auf einer ebenen und horizontalen
Oberäche nicht geneigt zu montieren (Bild 01).
- Bei Anschliessen der Röhren, bitte den Kleber-
hinweise auf dem Gehäuse folgen.
-
Vor dem Anschließen an das Luftleitungssystem
sind Luftleitungen Anschluss öffnen.
- Bei Bedarf besteht die Möglichkeit, die Wartungs-
seite zu ändern.
- Beim Anschließen der Luftleitungen ist auf die am
Gerätegehäuse angegebenen Luftströmungsrich-
tungen zu achten.
- Schließen Sie keine Bögen in der Nähe von Gerä-
teanschlussstutzen an. Der Mindestabstand einer
geraden Luftleitung zwischen dem Gerät und der
ersten Abzweigung in der Zuluftleitung muss 1xD,
in der Abluftleitung 3xD betragen (D - Durchmesser
der Luftleitung).
- Beim Anschließen des Ventilators an das Luftlei-
tungssystem empfehlen wir, Zusatzkomponenten
- Bügel - zu verwenden (Bild 02). Dies verringert
die vom Gerät an das Luftleitungssystem und die
Umgebung übertragenen Schwingungen.
- Die Montage ist so durchzuführen, dass durch
das Gewicht des Luftleitungssystems und aller
seiner Bauteile keine Belastungen am Lüftungs-
gerät auftreten.
- Bei der Montage ist ein ausreichender Schwenk-
bereich für die Wartungstür des Lüftungsgerätes
vorzusehen.
- Wird das Lüftungsgerät dicht an der Wand
montiert, können dadurch die Schallvibrationen
in den Raum übertragen werden, auch wenn
der Geräuschpegel der Ventilatoren akzeptabel
ist. Es ist zu empfehlen, die Montage in einem
Abstand von 400 mm zur nächstgelegenen Wand
durchzuführen. Ist dies nicht möglich, empfehlen
wir die Montage an einer Wand zu einem Raum,
für den der Lärm nicht wichtig ist.
- Die Schwingungen können auch über die Fußbö-
den übertragen werden. Besteht diese Möglichkeit,
sollten die Fußböden zusätzlich isoliert werden, um
den Lärm abzudämpfen.
- Die Rohrleitungen sind am Heizregister so anzu-
schließen, dass sie bei Wartungs- und Instandset-
zungsarbeiten schnell demontiert werden können,
um das Heizregister aus dem Gerätegehäuse
herauszunehmen.
- Der Zu- und Rücklauf der Wärmeübertrager
ist so anzuschließen, dass das Heizregister
in entgegengesetzter Luftströmungsrichtung
funktioniert. Wird das Heizregister in gleicher
Strömungsrichtung betrieben, verringert sich die
mittlere Temperaturdifferenz, die die Leistung des
Heizregisters beeinusst.
- Besteht die Möglichkeit zum Eindringen von
Kondensat bzw. Wasser ins Gerät, sind externe
Schutzvorrichtungen anzubringen.