BFT BOX User manual

BOX
E
P
I
GB
F
D
ISTRUZIONI D’USO E DI INSTALLAZIONE
INSTALLATION AND USER’S MANUAL
INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’INSTALLATION
INSTALLATIONS-UND GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO Y DE INSTALACION
INSTRUÇÕES DE USO E DE INSTALAÇÃO
D811769_02 8-2-2018
8
027908 384836
BOX
(con pulsante e leva di sblocco elettro freno)
BOX
(with push-buttons and electric brake release)
BOX
(avec boutons-poussoirs et commande de déblocage de l’électrofrein)
BOX
(mit Taster und Entriegelungshebel für Elektrobremse)
BOX
(con pulsadores y palanca desbloqueo electrofreno)
BOX
(com botões e alavanca de desbloqueio travão eléctrico)

D811769_02
3
24
Fori di ssagio
Holes for xing box
Trou xation boîte
Gehäusebefestigungslöcher
Agujeros jación caja
Buracos xação da caixa
Entrata cavo elettrico
Input electric wire
Entrée électrique
Kabeleingang
Entrada cable eléctrico
Entrada do cabo eléctrico
Fori di ssagio
Holes for xing box
Trou xation boîte
Gehäusebefestigungslö-
cher Agujeros jación caja
Buracos xação da caixa
Entrata cavo freno
Brake input cable
Entrée câble frein
Entrada cable freno
Bremskabeleingang
Entrada do cabo de freio
Fori di ssagio
Holes for xing box
Trou xation boîte
Agujeros jación caja
Gehäusebefestigungslöcher
Buracos xação da caixa
Leva di sblocco
Unlocking handle
Poignée déblocage
Enthemmungsstange
Palanca desbloqueo
Manipulo de desbloqueio
Pulsante
Pusher
Bouton
Pulsgeber
Pulsador
Botoneira
Morsetto di terra
Earth terminal
Borne de terre
Erdungsterminal
Terminal tierras
Terminal de o de terra
Serratura
Lock
Serrure
Schloss
Cerradura
Fechadura
Cavo del freno
Brake wire
Câble frein
Bremslöskabel
Cable freno
Cabo de freio
Morsetto cavo freno
Pin
Serre câble
Druckbolzen
Prisionero
Cerra cabos
1
Serratura
Lock
Serrure
Schloss
Cerradura
Fechadura
140 mm
44 mm
86 mm
12-230V~ 50/60Hz
7A IPX4
+5°C / 40°C

D811769_02
5
6
Connessioni - Connections - Connexions - Anschlüsse -Conexiones - Ligações
Connessioni - Connections - Connexions - Anschlüsse -Conexiones - Ligações
X130 / X180 / X320 + BOX
X130 / X180 / X320 + BOX
1
2
3
4
220 V.
220 V.
LED
1 2 3 4 5
14 15
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
6 7 8 9 10 11 1213
F1=T 3,15A
110V/230V

D811769_02
D811771_04
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
Tutto quello che non è espressamente previsto nel manuale d’installazione, non è permesso. ll buon funzionamento
dell’operatore è garantito solo se vengono
rispettati i dati riportati. La ditta non risponde dei danni causati dall’inosservanza delle indicazioni riportate in
questo manuale.
Lasciando inalterate le caratteristiche essenziali del prodotto, la Ditta si riserva di apportare in qualunque momento
le modiche che essa ritiene convenienti per
migliorare tecnicamente, costruttivamente e commercialmente il prodotto, senza impegnarsi ad aggiornare la
presente pubblicazione.
ATTENZIONE! Importanti istruzioni di sicurezza. Leggere e seguire attentamente tutte le avvertenze e le istruzioni che
accompagnano il prodotto poiché un’installazione errata può causare danni a persone, animali o cose. Le avvertenze
e le istruzioni forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza, l’installazione, l’uso e la manutenzione. Con-
servare le istruzioni per allegarle al fascicolo tecnico e per consultazioni future.
SICUREZZA GENERALE
Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo indicato in questa documentazione. Usi diversi da
quanto indicato potrebbero essere causa di danni al prodotto e di pericolo.
-Gli elementi costruttivi della macchina e l’installazione devono essere in accordo con le seguenti Direttive Europee, ove appli-
cabili: 2014/30/UE, 2014/35/UE, 2006/42/UE, 2011/305/UE, 2014/53/UE e loro modiche successive. Per tutti i Paesi extra UE,
oltre alle norme nazionali vigenti, per un buon livello di sicurezza è opportuno rispettare anche le norme citate.
-La Ditta costruttrice di questo prodotto (di seguito “Ditta”) declina qualsiasi responsabilità derivante da un uso improprio o
diverso da quello per cui è destinato e indicato nella presente documentazione nonché dall’inosservanza della Buona Tecnica
nella costruzione delle chiusure (porte, cancelli, ecc.) e dalle deformazioni che potrebbero vericarsi durante l’uso.
-L’installazione deve essere eseguita da personale qualicato (installatore professionale, secondo EN12635), nell’osservanza
della Buona Tecnica e delle norme vigenti.
-Prima di iniziare l’installazione vericare l’integrità del prodotto.
-Vericare che l’intervallo di temperatura dichiarato sia compatibile con il luogo destinato all’installazione dell’automazione.
-Non installare questo prodotto in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi inammabili costituisce un grave pericolo per
la sicurezza.
-Togliere l’alimentazione elettrica, prima di qualsiasi intervento sull’impianto. Scollegare anche eventuali batterie tampone se
presenti.
-Vericare che a monte della rete di alimentazione, vi sia un interruttore dierenziale con soglia non superiore a 0.03A e a quanto
previsto dalle norme vigenti.
-Vericare che l’impianto di terra sia realizzato correttamente: collegare a terra tutte le parti metalliche della chiusura (porte,
cancelli, ecc.) e tutti i componenti dell’impianto provvisti di morsetto di terra.
-L’installazione deve essere fatta utilizzando dispositivi di sicurezza e di comandi conformi alla EN 12978 e EN12453.
-Installare qualsiasi comando sso in posizione tale da non causare pericoli e lontano da parti mobili. In particolare i comandi a
uomo presente devono essere posizionati in vista diretta della parte guidata, e, a meno che non siano a chiave, devono essere
installati a una altezza minima di 1,5 m e in modo tale da non essere accessibili al pubblico.
-Fissare in modo permanente una etichetta relativa al funzionamento dello sblocco manuale dell’automazione e apporla vicino
all’organo di manovra.
-Usare esclusivamente parti originali per qualsiasi manutenzione o riparazione.
La Ditta declina ogni responsabilità ai ni della sicurezza e del buon funzionamento dell’automazione se vengono impiegati
componenti di altri produttori.
-Non eseguire alcuna modica ai componenti dell’automazione se non espressamente autorizzata dalla Ditta.
-Istruire l’utilizzatore dell’impianto per quanto riguarda gli eventuali rischi residui, i sistemi di comando applicati e l’esecuzione
della manovra apertura manuale in caso di emergenza: consegnare il manuale d’uso all’utilizzatore nale.
-Smaltire i materiali di imballo (plastica, cartone, polistirolo, ecc.) secondo quanto previsto dalle norme vigenti. Non lasciare
buste di nylon e polistirolo alla portata dei bambini.
COLLEGAMENTI
ATTENZIONE! Per il collegamento alla rete, utilizzare cavo multipolare di sezione minima 4x1.5mm2e del tipo previsto dalle
normative precedentemente citate (a titolo di esempio, il cavo può essere del tipo H05RN-F con sezione 4x1.5mm2).
-I conduttori devono essere vincolati da un ssaggio supplementare in prossimità dei morsetti (per esempio mediante fascette)
al ne di tenere nettamente separate le parti in tensione dalle parti in bassissima tensione di sicurezza.
-Il cavo di alimentazione, durante l’installazione, deve essere sguainato in modo da permettere il collegamento del conduttore
di terra all’appropriato morsetto lasciando però i conduttori attivi il più corti possibile. Il conduttore di terra deve essere l’ultimo
a tendersi in caso di allentamento del dispositivo di ssaggio del cavo.
ATTENZIONE! i conduttori a bassissima tensione di sicurezza devono essere sicamente separati dai conduttori a bassa tensione.
L’accessibilità alle parti in tensione deve essere possibile esclusivamente per il personale qualicato (installatore professionale)
DEMOLIZIONE
L’eliminazione dei materiali va fatta rispettando le norme vigenti. Nel caso di demolizione dell’automazione non esistono
particolari pericoli o rischi derivanti dall’automazione stessa.
È opportuno, in caso di recupero dei materiali, che vengano separati per tipologia (parti elettriche - rame - alluminio - plastica - ecc.).
SMANTELLAMENTO
Nel caso l’automazione venga smontata per essere poi rimontata in altro sito bisogna:
-Togliere l’alimentazione e scollegare tutto l’impianto elettrico.
-Togliere l’attuatore dalla base di ssaggio.
-Smontare tutti i componenti dell’installazione.
-Nel caso alcuni componenti non possano essere rimossi o risultino danneggiati, provvedere alla loro sostituzione.
LE DICHIARAZIONI DI CONFORMITÀ SONO CONSULTABILI NEL SITO WEB: http://www.bft-automation.com/CE
LE ISTRUZIONI DI MONTAGGIO ED USO SONO CONSULTABILI NELLA SEZIONE DOWNLOAD.

D811769_02
D811771_04
Anything that is not explicitly provided for in the installation manual is not allowed.The operator’s proper operation
canonlybe guaranteedif theinformationgiveniscompliedwith.TheFirm shallnot beanswerablefordamagecaused
by failure to comply with the instructions featured herein.
While we will not alter the product’s essential features, the Firm reserves the right, at any time, to make those chan-
ges deemed opportune to improve the product from a technical, design or commercial point of view, and will not be
required to update this publication accordingly.
WARNING!Importantsafetyinstructions.Carefullyreadandcomplywithallthewarningsandinstructionsthatcomewith
the product as incorrect installation can cause injury to people and animals and damage to property. The warnings and
instructions give important information regarding safety, installation, use and maintenance. Keep hold of instructions
so that you can attach them to the technical le and keep them handy for future reference.
GENERAL SAFETY
This product has been designed and built solely for the purpose indicated herein. Uses other than those indicated herein might
cause damage to the product and create a hazard.
-The units making up the machine and its installation must meet the requirements of the following European Directives, where
applicable: 2014/30/UE, 2014/35/UE, 2006/42/UE, 2011/305/UE, 2014/53/UE and later amendments. For all countries outside
the UE, it is advisable to comply with the standards mentioned, in addition to any national standards in force, to achieve a
good level of safety.
-The Manufacturer of this product (hereinafter referred to as the“Firm”) disclaims all responsibility resulting from improper use
or any use other than that for which the product has been designed, as indicated herein, as well as for failure to apply Good
Practice in the construction of entry systems (doors, gates, etc.) and for deformation that could occur during use.
-Installation must be carried out by qualied personnel (professional installer, according to EN 12635), in compliance with Good
Practice and current code.
-Before commencing installation, check the product for damage.
-Make sure the stated temperature range is compatible with the site in which the automated system is due to be installed.
-Do not install this product in an explosive atmosphere: the presence of ammable fumes or gas constitutes a serious safety
hazard.
-Disconnect the electricity supply before performing any work on the system. Also disconnect buer batteries, if any are con-
nected.
-Make sure the earth system has been installed correctly: earth all the metal parts belonging to the entry system (doors, gates,
etc.) and all parts of the system featuring an earth terminal.
-Installation must be carried out using safety devices and controls that meet standards EN 12978 and EN 12453.
-Install any xed controls in a position where they will not cause a hazard, away from moving parts. More specically, hold-to-
run controls must be positioned within direct sight of the part being controlled and, unless they are key operated, must be
installed at a height of at least 1.5 m and in a place where they cannot be reached by the public.
-Attach a label near the operating device, in a permanent fashion, with information on how to operate the automated system’s
manual release.
-Only use original spare parts for any maintenance or repair work. The Firm disclaims all responsibility for the correct operation
and safety of the automated system if parts from other manufacturers are used.
-Do not make any modications to the automated system’s components unless explicitly authorized by the Firm.
-Instruct the system’s user on what residual risks may be encountered, on the control systems that have been applied and on
how to open the system manually in an emergency. give the user guide to the end user.
-Dispose of packaging materials (plastic, cardboard, polystyrene, etc.) in accordance with the provisions of the laws in force.
Keep nylon bags and polystyrene out of reach of children.
WIRING
WARNING! For connection to the mains power supply, use a multicore cable with a cross-sectional area of at least 4x1.5mm2
of the kind provided for by the regulations mentioned above (by way of example, type H05RN-F cable can be used with a
cross-sectional area of 4x1.5mm2).
- Wires must be secured with additional fastening near the terminals (for example, using cable clamps) in order to keep live
parts well separated from safety extra low voltage parts.
- During installation, the power cable must be stripped to allow the earth wire to be connected to the relevant terminal, while
leaving the live wires as short as possible. The earth wire must be the last to be pulled taut in the event the cable’s fastening
device comes loose.
WARNING! safety extra low voltage wires must be kept physically separate from low voltage wires.
Only qualied personnel (professional installer) should be allowed to access live parts.
SCRAPPING
Materials must be disposed of in accordance with the regulations in force. There are no particular hazards or risks involved in
scrappingthe automatedsystem. Forthepurposeof recycling,it isbestto separatedismantledpartsintolike materials(electrical
parts - copper - aluminium - plastic - etc.).
DISMANTLING
If the automated system is being dismantled in order to be reassembled at another site, you are required to:
-Cut o the power and disconnect the whole electrical system.
-Remove the actuator from the base it is mounted on.
-Remove all the installation’s components.
-See to the replacement of any components that cannot be removed or happen to be damaged.
INSTALLER WARNINGS
DECLARATIONS OF CONFORMITY CAN BE FOUND AT http://www.bft-automation.com/CE
INSTRUCTIONS FOR USE AND ASSEMBLY CAN BE FOUND IN THE DOWNLOAD SECTION.

D811769_02
D811771_04
ATTENTION ! Instructions de sécurité importantes. Veuillez lire et suivre attentivement tous les avertissements et
toutes les instructions fournis avec le produit sachant qu’une installation incorrecte peut provoquer des préjudices
aux personnes, aux animaux ou aux biens. Les avertissements fournissent des indications importantes concernant la
sécurité,l’installation,l’utilisationetl’entretien.Veuillezconserverlesinstructionspour lesjoindreaudossiertechnique
et pour d’ultérieures consultations.
SECURITE GÉNÉRALE
Ce produit a été conçu et réalisé exclusivement pour l’usage indiqué dans cette documentation. Tout usage autre que
celui indiqué risque d’endommager le produit et d’être une source de danger.
-Les éléments qui composent l’appareil et le montage doivent être conformes aux Directives Européennes suivantes : 2014/30/
UE, 2014/35/UE, 2006/42/UE, 2011/305/UE, 2014/53/UE et leurs modications successives. Pour les pays n’appartenant pas à
la UE, il est conseillé de respecter également les normes citées, outre les règlements nationaux en vigueur, an de garantir un
bon niveau de sécurité.
-Le Fabricant de ce produit (par la suite « le Fabricant ») décline toute responsabilité dérivant d’un usage incorrect ou diérent
de celui prévu et indiqué dans la présente documentation, de l’inobservation de la bonne technique de construction des
huisseries (portes, portails, etc.) et des déformations pouvant apparaître à l’usage.
-Le montage doit être accompli par du personnel qualié (monteur professionnel, conformément à EN12635), dans le respect
de la bonne technique et des normes en vigueur.
-Avant de commencer le montage, vérier l’intégrité du produit.
-Vérier si l’intervalle de température déclaré est compatible avec le lieu destiné à l’installation de l’automatisation.
-Ne pas installer ce produit dans une atmosphère explosive: la présence de gaz ou de fumées inammables constitue un grave
danger pour la sécurité.
-Mettre hors tensions l’installation avant d’accomplir une quelconque intervention. Déconnecter également les batteries tam-
pon éventuellement présentes.
-Vérier si l’installation de mise à la terre est réalisée correctement. Connecter toutes les parties métalliques de la fermeture
(portes, portails, etc..) et tous les composants de l’installation munis de borne de terre.
-L’installation doit être équipée de dispositifs de sécurité et de commandes conformes aux normes EN 12978 et EN12453.
-Installer toutes commandes xes en hauteur de façon à ce qu’elles ne représentent pas une source de danger et qu’elles soient
éloignées des parties mobiles. En particulier les commandes à homme présent doivent être visibles directement de la partie
guidée et- à moins qu’il n’y ait une clé, se trouver à 1,5 m minimum de hauteur de façon à être inaccessibles au public.
-Fixer, à proximité de l’organe de manœuvre et de façon permanente, une étiquette sur le fonctionnement du déverrouillage
manuel de l’automatisation.
-Utiliser exclusivement des pièces détachées originales pour les opérations d’entretien ou les réparations. Le Fabricant décline
toute responsabilité quant à la sécurité et au bon fonctionnement de l’automatisation en cas d’utilisation de composants
d’autres Fabricants.
-Ne modier d’aucune façon les composants de l’automatisation sans l’autorisation expresse du Fabricant.
-Informer l’utilisateur de l’installation sur les risques résiduels éventuels, sur les systèmes de commande appliqués et sur la
façon de procéder à l’ouverture manuelle en cas d’urgence: remettre le manuel d’utilisation à l’utilisateur nal.
-Eliminer les matériaux d’emballage (plastique, carton, polystyrène, etc.) conformément aux normes en vigueur. Ne pas laisser
les sachets en plastique et la mousse de polystyrène à la portée des enfants.
CONNEXIONS
ATTENTION ! Pour le branchement sur le secteur, utiliser un câble multipolaire de 4x1,5mm2de section minimum et du type
prévu par les normes citées précédemment (par exemple, le câble peut être du type H05RN-F avec une section de 4x1,5mm2).
-Immobiliser les conducteurs à l’aide d’une xation supplémentaire à proximité des bornes (par exemple, à l’aide d’un collier)
an de séparer nettement les parties sous tension des parties sous très faible tension de sécurité.
-
Pendant l’installation, dénuder le câble d’alimentation an de pouvoir brancher le conducteur de terre sur la borne appropriée
en laissant cependant les conducteurs actifs aussi courts que possibles. Le conducteur de terre doit être le dernier à se tendre
en cas de desserrement du dispositif de xation du câble.
ATTENTION ! Les conducteurs à très faible tension de sécurité doivent être physiquement séparés des conducteurs à basse
tension.
Seul le personnel qualié (monteur professionnel) doit pouvoir accéder aux parties sous tension.
DÉMOLITION
L’élimination des matériaux doit être faite conformément aux normes en vigueur. En cas de démolition de l’automatisation,
il n’existe ni dangers particuliers, ni risques dérivant de l’automatisation en question. En cas de récupération des matériaux,
séparez-les par type (parties électriques - cuivre - aluminium - plastique - etc.).
DÉMANTÈLEMENT
Si l’automatisation est démontée pour ensuite être remontée sur un autre site, il faut:
- Couper l’alimentation et débrancher toute l’installation électrique.
- Retirer l’actionneur de la base de xation.
- Démonter tous les composants de l’installation.
- Remplacer les composants ne pouvant pas être retirés ou endommagés.
Tout ce qui n’est pas expressément prévu dans le manuel de montage est interdit. Le bon fonctionnement de
l’appareil n’est garanti que si les données indiquées sont respectées. Le Fabricant ne répond pas des dommages
provoqués par l’inobservation des indications données dans ce manuel.
En laissant inaltérées les caractéristiques essentielles de l’appareil, l’entreprise se réserve le droit d’apporter à
tout moment les modications qu’elle jugera opportunes pour améliorer le produit du point de vue technique,
commercial et de sa construction, sans s’engager à mettre à jour la présente publication.
AVERTISSEMENTS POUR LE MONTEUR
LES DÉCLARATIONS DE CONFORMITÉ PEUVENT ÊTRE CONSULTÉES SUR LE SITE INTERNET http://www.bft-automation.com/CE
LESINSTRUCTIONSDEMONTAGEETD’UTILISATIONPEUVENTÊTRECONSULTÉESDANSLASECTIONDOWNLOAD/TÉLÉDÉCHARGEMENT.

D811769_02
D811771_04
ACHTUNG! Wichtige Hinweise zur Sicherheit. Bitte lesen und befolgen Sie aufmerksam die Hinweise sowie die Bedie-
nungsanleitung, die das Produkt begleiten, denn eine falsche Installation des Produkts kann zu Verletzungen von
Menschen und Tieren sowie zu Sachschäden führen. Sie liefern wichtige Hinweise zur Sicherheit, zur Installation, zur
BenutzungundzurWartung.Bewahren Siedie Anweisungenauf,um sieder technischenDokumentationhinzuzufügen
und sie später konsultieren zu können.
1) ALLGEMEINE SICHERHEIT
Dieses Produkt wurde ausschließlich für die in der vorliegenden Dokumentation angegebene Verwendung konzipiert
und gefertigt. Andere Verwendungen können zu Beschädigungen des Produkts sowie zu Gefahren führen.
-DieKonstruktionsmaterialienderMaschineunddieInstallationmüssenwoanwendbardenfolgendenEU-Richtlinienentsprechen:
2014/30/UE, 2014/35/UE, 2006/42/UE, 2011/305/UE, 2014/53/UE sowie den nachfolgenden Abänderungen. In allen Ländern
außerhalb der UE sollten außer den geltenden nationalen Bestimmungen auch die vorgenannten Normen zur Gewährleistung
der Sicherheit befolgt werden.
-
DieFirma,diediesesProduktherstellt(imFolgendendie„Firma“)lehntjeglicheHaftungfürSchädenab,sindzurückzuführensind
aufeine unsachgemäßeBenutzung,die vonder inder vorliegendenDokumentationverschiedenist,auf dieNichtbeachtung des
Prinzips der sachgerechten Ausführung bei den Türen, Toren usw. oder Verformungen, die während der Benutzung auftreten
können.
-Die Installation muss von Fachpersonal (professioneller Installateur gemäß EN12635) unter Beachtung der Regeln der guten
Technik sowie der geltenden Normen vorgenommen werden.
-Vor der Installation muss die Unversehrtheit des Produkts überprüft werden.
-Stellen Sie bei der Installation sicher, dass das angegebene Temperaturintervall mit dem Installationsort der Automatisierung
kompatibel ist.
-Installieren Sie das Produkt nicht in einer explosionsgefährdeten Umgebung. Das Vorhandensein von entzündlichen Gasen
stellt eine große Gefahr für die Sicherheit dar.
-Unterbrechen Sie vor sämtlichen Eingrien an der Anlage die Stromversorgung. Klemmen Sie falls vorhanden auch die even-
tuellen Puerbatterien ab.
-Stellen Sie sicher, dass die Anlage ordnungsgemäß geerdet wird: Schließen Sie alle Metallteile der Schließvorrichtung (Türen,
Tore usw.) und alle Komponenten der Anlage an, die eine Erdungsklemme aufweisen.
-Die Installation muss unter Verwendung von Sicherheits- und Steuerungsvorrichtungen vorgenommen werden, die der Norm
EN 12978 und EN 12453 entsprechen.
-Installieren Sie alle feststehenden Bedienelemente so, dass sie keine Gefahren erzeugen und fern von beweglichen Bauteilen.
Insbesondere die Totmannvorrichtungen müssen mit direkter Sicht auf den geführten Teil positioniert werden und falls sie
keinen Schlüssel aufweisen, müssen sie in einer Höhe von mindestens 1,5 m installiert werden, sodass sie für das Publikum
zugänglich sind.
-Bringen Sie einen Aufkleber, der die Funktionsweise der manuellen Entsperrung der Automatisierung angibt, in der Nähe des
Manöverorgans an.
-
Verwenden Sie bei allenWartungs- und Reparaturarbeiten ausschließlich Originalersatzteile. Die Firma haftet nicht für die Sicherheit
und den ordnungsgemäßen Betrieb der Automatik, falls Komponenten von anderen Herstellern verwendet werden.
-Nehmen Sie keine Änderungen an den Komponenten der Automatik vor, die von der Firma nicht ausdrücklich genehmigt
werden.
-Unterweisen Sie die Benutzer der Anlage hinsichtlich der angewendeten Steuerungssysteme sowie des manuellen Manövers
zur Önung im Notfall. Händigen Sie das Handbuch dem Endanwender aus.
-Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien (Plastik, Karton, Styropor usw.) unter Beachtung der geltenden Bestimmungen.
Halten Sie Plastiktüten und Styropor von Kindern fern.
ANSCHLÜSSE
ACHTUNG! Verwenden Sie für den Anschluss an das Stromnetz ein mehradriges Kabel mit einem Mindestquerschnitt von 4
x 1,5 mm2, das der vorgenannten Norm entspricht (das Kabel muss zum Beispiel dem Typ H05RN-F entsprechen und einen
Querschnitt von 4 x 1,5 mm2aufweisen).
-Die Leiter müssen in der Nähe der Klemmen zusätzlich befestigt werden (zum Beispiel mit Kabelbindern), um die spannung-
führenden Bauteile von den Bauteilen mit niedriger Sicherheitsspannung zu trennen.
-Das Netzkabel muss bei der Installation so abisoliert werden, dass der Erdungsleiter an die entsprechende Klemme angesch-
lossen werden kann. Dabei sollten die beiden anderen Leiter so kurz wie möglich gelassen werden. Der Erdungsleiter muss
der letzte sein, der sich löst, falls das Kabel Zug ausgesetzt wird.
ACHTUNG! Die Leiter mit sehr niedriger Sicherheitsspannung müssen von den Leitern mit niedriger Spannung getrennt
verlegt werden.
Der Zugang zu den spannungsführenden Bauteilen darf ausschließlich für Fachpersonal (professioneller Installateur) möglich sein.
VERSCHROTTUNG
Bei der Entsorgung der Materialien müssen die geltenden Bestimmungen beachtet werden. Bei der Verschrottung der Au-
tomatisierung gibt es keine besonderen Risiken, die auf der Automatisierung selbst beruhen. Bei der Wiederverwertung der
Materialien sollte sie nach Typen getrennt werden (elektrische Teile - Kupfer - Aluminium - Kunststo usw.).
ENTSORGUNG
Falls die Automatisierung ausgebaut wird, um an einem anderen Ort wieder eingebaut zu werden, muss Folgendes beachtet werden:
-Unterbrechen Sie die Stromversorgung und klemmen Sie die gesamte elektrische Anlage ab.
-Entfernen Sie den Trieb von der Befestigungsbasis.
-Bauen Sie sämtliche Komponenten der Installation ab.
-Nehmen Sie die Ersetzung der Bauteile vor, die nicht ausgebaut werden können oder beschädigt sind.
Alles, was im Installationshandbuch nicht ausdrücklich vorgesehen ist, ist untersagt. Der ordnungsgemäße Betrieb
des Triebs kann nur garantiert werden, wenn alle angegebenen Daten eingehalten werden. Die Firma haftet nicht für
Schäden, die auf die Nichtbeachtung der Hinweise im vorliegenden Handbuch zurückzuführen sind.
UnterBeibehaltung derwesentlichenEigenschaftendes ProdukteskanndieFirmajederzeitundohneVerpichtungzur
Aktualisierung des vorliegenden Handbuches Änderungen zur technischen, konstruktiven oder handelstechnischen
Verbesserung vornehmen.
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATEUR
DIEKONFORMITÄTSERKLÄRUNGENKÖNNENAUFDERWEB-SITEhttp://www.bft-automation.com/CEkonsultiertwerden.
DIE ANWEISUNGEN ZUR MONTAGE UND BENUTZUNG KÖNNEN IM DOWNLOAD-BEREICH KONSULTIERT WERDEN.

D811769_02
D811771_04
¡ATENCIÓN! Instrucciones de seguridad importantes. Leer y seguir con atención todas las advertencias y las instruccio-
nes que acompañan el producto, ya que la instalación incorrecta puede causar daños a personas, animales o cosas. Las
advertencias y las instrucciones brindan importantes indicaciones concernientes a la seguridad, la instalación, el uso
y el mantenimiento. Conservar las instrucciones para adjuntarlas a la documentación técnica y para consultas futuras.
SEGURIDAD GENERAL
Este producto ha sido diseñado y fabricado exclusivamente para el uso indicado en la presente documentación. Otros
usos diferentes a lo indicado podrían ocasionar daños al producto y ser causa de peligro.
-Los elementos de fabricación de la máquina y la instalación deben presentar conformidad con las siguientes Directivas Euro-
peas, donde se puedan aplicar: 2014/30/UE, 2014/35/UE, 2006/42/UE, 2011/305/UE, 2014/53/UE y sus posteriores modica-
ciones. Para todos los países extra UE, además de las normas nacionales vigentes, para lograr un nivel de seguridad apropiado
se deben respetar también las normas antes citadas.
-La Empresa fabricante de este producto (en adelante “empresa”) no se responsabiliza por todo aquello que pudiera derivar
del uso incorrecto o diferente a aquel para el cual está destinado e indicado en la presente documentación, como tampoco
por el incumplimiento de la Buena Técnica en la fabricación de los cierres (puertas, cancelas, etc.), así como por las deforma-
ciones que pudieran producirse durante su uso.
-
La instalación debe ser realizada por personal cualicado (instalador profesional, conforme a EN12635), en cumplimiento de la Buena
Técnica y de las normas vigentes.
-Antes de comenzar la instalación, comprobar la integridad del producto.
-
Comprobar que el intervalo de temperatura declarado sea compatible con el lugar destinado para instalar la automatización.
-
No instalar este producto en atmósfera explosiva. la presencia de gases o humos inamables constituye un grave peligro para la seguridad.
-Antes de realizar cualquier intervención en la instalación, interrumpir la alimentación eléctrica. Desconectar también even-
tuales baterías compensadoras si estuvieran presentes.
-Comprobar que la instalación de puesta a tierra esté realizada correctamente: conectar a tierra todas las piezas metálicas del
cierre (puertas, cancelas, etc.) y todos los componentes de la instalación con borne de tierra.
-La instalación se debe realizar utilizando dispositivos de seguridad y de mandos conformes a la EN 12978 y EN12453.
-Instalar cualquier mando jo en una posición que no cause peligros y alejado de las piezas móviles. En particular los mandos
con hombre presente estén colocados a la vista directa de la parte guiada y, salvo que no sean con llave, se deben instalar a
una altura mínima de 1,5 mm y de manera tal de que no sean accesibles para el público.
-
Fijar de manera permanente una etiqueta correspondiente al funcionamiento del desbloqueo manual de la automatización y colo-
carla cerca del órgano de maniobra.
-
Usar exclusivamente piezas originales para todas las operaciones de mantenimiento y reparación. La Empresa no se responsabi-
liza de la seguridad y el buen funcionamiento de la automatización, en caso que se utilicen componentes de otros fabricantes.
-No realizar ninguna modicación a los componentes de la automatización si no se cuenta con autorización expresa por parte
de la Empresa.
-Instruir al usuario de la instalación sobre los eventuales riesgos residuales, los sistemas de mando aplicados y la ejecución de
la maniobra de apertura manual en caso de emergencia: entregar el manual de uso al usuario nal.
-Eliminar los materiales de embalaje (plástico, cartón, poliestireno, etc.) según lo previsto por las normas vigentes. No dejar
sobres de nylon y poliestireno al alcance de los niños.
CONEXIONES
¡ATENCIÓN! Para la conexión a la red eléctrica, utilizar cable multipolar de sección mínima de 4x1,5 mm2y del tipo previsto por
las normas vigentes previamente citadas (a modo de ejemplo, el cable puede ser del tipo H05RN-F con sección 4x1.5 mm2).
- Los conductores deben estar unidos por una jación suplementaria cerca de los bornes (por ejemplo mediante abrazaderas)
para mantener bien separadas las partes bajo tensión de las partes con muy baja tensión de seguridad.
-Durante la instalación se debe quitar la funda del cable de alimentación para permitir la conexión del conductor de tierra al
borne especíco, dejando los conductores activos lo más cortos posible. El conductor de tierra debe ser el último a tensarse
en caso de aojamiento del dispositivo de jación del cable.
¡ATENCIÓN! los conductores a muy baja tensión de seguridad se deben mantener físicamente separados de los circuitos a
baja tensión.
La accesibilidad a las partes bajo tensión debe ser posible exclusivamente para el personal cualicado (instalador profesional).
CONTROL DE LA AUTOMATIZACIÓN Y MANTENIMIENTO
Antes de que la automatización quede denitivamente operativa, y durante las intervenciones de mantenimiento, controlar
estrictamente lo siguiente:
-Comprobar que todos los componentes estén jados rmemente.
-Controlar la operación de arranque y parada en el caso de mando manual.
-Controlar la lógica de funcionamiento normal o personalizada.
-Sólo para cancelas correderas: controlar el correcto engranaje de la cremallera-piñón con un juego de 2 mm; mantener el
carril de desplazamiento siempre limpio y libre de desechos.
-Controlar el correcto funcionamiento de todos los dispositivos de seguridad (fotocélulas, cantos sensibles, etc.) y el correcto
ajuste de los dispositivos de seguridad antiaplastamiento, comprobando que el valor de la fuerza de impacto, medido en los
puntos previstos por la norma EN 12445, sea inferior a lo indicado en al norma EN 12453.
-
Controlar el buen funcionamiento de la maniobra de emergencia donde esté presente.
-
Controlar la operación de apertura y cierre con los dispositivos de mando aplicados.
-Comprobar la integridad de las conexiones eléctricas y de los cableados, en particular el estado de las cubiertas aislantes y de
los sujetacables.
-Durante el mantenimiento limpiar las ópticas de las fotocélulas.
-
Durante el periodo en que la automatización está fuera de servicio, activar el desbloqueo de emergencia (véase apartado “MANIO-
BRA DE EMERGENCIA”), de manera tal de dejar libre la parte guiada y permitir la apertura y el cierre manual de la cancela.
DESGUACE
La eliminación de los materiales debe hacerse respetando las normas vigentes. En el caso de desguace de la automatización
no existen peligros o riesgos particulares causados por dicha automatización. En caso de recuperación de los materiales, se
recomienda que los mismos sean separados por tipo (partes eléctricas - cobre - aluminio - plástico - etc.).
DESMANTELAMIENTO
Si la automatización es desmontada para luego ser montada nuevamente en otro sitio hay que:
Interrumpir la alimentación y desconectar toda la instalación eléctrica.
-Quitar el accionador de la base de jación.
-Desmontar todos los componentes de la instalación.
-
Si algunos componentes no pudieran ser quitados o estuvieran dañados, sustituirlos.
Todo aquello que no expresamente previsto en el manual de instalación, no está permitido. El buen funcionamiento
del operador es garantizado sólo si se respetan los datos indicados. La Empresa no se responsabiliza por los daños
causados por el incumplimiento de las indicaciones dadas en el presente manual.
Dejandoinalteradaslascaracterísticasesencialesdelproducto,laEmpresasereservaelderechoderealizar,encualquier
momento, modicaciones que considere convenientes para mejorar la técnica, la fabricación y la comercialización
del producto, sin comprometerse a actualizar la presente publicación.
ADVERTENCIAS PARA LA INSTALACIÓN
LAS DECLARACIONES DE CONFORMIDAD SE PUEDE CONSULTAR EN EL SITIO WEB http://www.bft-automation.com/CE
LAS INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y USO SE PUEDEN CONSULTAR EN LA SECCIÓN DESCARGAS.

D811769_02
D811771_04
Tudo aquilo que não é expressamente previsto no manual de instalação, não é permitido. O bom funcionamento
do operador é garantido só se forem respeitados os dados indicados. A empresa não se responsabiliza pelos danos
provocados pelo incumprimento das indicações contidas neste manual.
Deixandoinalteradasascaracterísticasessenciaisdoproduto, aEmpresareserva-seodireitodeefectuar emqualquer
momento as alterações que ela achar necessárias para melhorar técnica, construtiva e comercialmente o produto,
sem comprometer-se em actualizar esta publicação.
ATENÇÃO! Instruções importantes relativas à segurança. Ler e seguir com atenção todas as advertências e as instruções
que acompanham este produto pois que uma instalação errada pode causar danos a pessoas, animais ou coisas. As ad-
vertências e as instruções fornecem indicações importantes relativas à segurança, à instalação, ao uso e à manutenção.
Guarde as instruções para anexá-las ao fascículo técnico e para consultas futuras.
SEGURANÇA GERAL
Este produto foi projectado e construído exclusivamente para o uso indicado nesta documentação. Usos diversos do indicado
poderiam constituir fonte de danos para o produto e fonte de perigo.
-Os elementos construtivos da máquina e a instalação devem estar em conformidade com as seguintes Directivas Europeias,
quandoaplicáveis:2014/30/UE,2014/35/UE,2006/42/UE,2011/305/UE,2014/53/UE erespectivasmodicaçõessucessivas.Para
todos os Países extra UE, além das normas nacionais vigentes, para se obter um bom nível de segurança também é oportuno
respeitar as normas de segurança indicadas.
-O Fabricante deste produto (doravante“Empresa”) declina toda e qualquer responsabilidade derivante de um uso impróprio
ou diferente daquele para o qual está destinado e indicado nesta documentação, assim como, pelo incumprimento da Boa
Técnica na construção dos sistemas de fecho (portas, portões, etc.) assim como pelas deformações que poderiam ocorrer
durante o uso.
-A instalação deve ser efectuada por pessoal qualicado (instalador prossional, de acordo com EN12635) no respeito das
prescrições de Boa Técnica e das normas vigentes.
-Antes de iniciar a instalação deve-se vericar que o produto esteja intacto.
-Vericar que o intervalo de temperatura declarado seja compatível com o local destinado para a instalação do automatismo.
-Não instalar o produto em atmosfera explosiva: a presença de gases ou fumos inamáveis constitui um grave perigo para a
segurança.
-Interromper a alimentação eléctrica antes de efectuar qualquer intervenção na instalação. Desligar também eventuais baterias
tampão se presentes.
- Vericar que a instalação de terra seja realizada correctamente: ligar à terra todas as partes metálicas do fecho (porta, portões,
etc.) e todos os componentes da instalação equipados de borne de terra.
- A instalação deve ser feita utilizando dispositivos de segurança e comandos em conformidade com a normativa europeia EN
12978 e EN12453.
-Instalar qualquer comando xo em posição que não provoque perigos e distante das partes móveis. Especialmente, os coman-
dos com homem presente devem ser posicionados à vista directa da parte guiada, e, a menos que sejam de chave, devem ser
instalados a uma altura mínima de 1,5 m e de modo a não serem acessíveis ao público.
-Fixar permanentemente uma etiqueta relativa ao funcionamento do desbloqueio manual do automatismo e colocá-la perto
do órgão de manobra.
-Utilizar exclusivamente peças originais para efectuar qualquer manutenção ou reparação. A Empresa declina toda e qualquer
responsabilidade relativamente à segurança e ao bom funcionamento do automatismo se são instalados componentes de
outros produtores.
- Não efectuar nenhuma modicação nos componentes do automatismo se essas não forem expressamente autorizadas pela
Empresa.
- Instruir o utilizador da instalação relativamente aos eventuais riscos residuais, os sistemas de comando aplicados e a execução
da manobra de abertura manual caso ocorra uma emergência. entregar o manual de uso ao utilizado nal.
-Eliminarosmateriaisdaembalagem(plástico,cartão,poliestireno,etc.)emconformidadecomoprevistopelas normasvigentes.
Não deixar sacos de nylon e poliestireno ao alcance de crianças.
LIGAÇÕES
ATENÇÃO! Para a ligação à rede eléctrica, utilizar um cabo multipolar com uma secção mínima de 4x1,5 mm2e do tipo previsto
pela regulamentação anteriormente citada (a título de exemplo, o cabo deve ser do tipo H05RN-F com secção 4x1.5mm2.
-Oscondutoresdevemserxadosporuma xaçãosuplementaremproximidadedos bornes(porexemplomediantebraçadeiras)
a m de manter bem separadas as partes sob tensão das partes em baixíssima tensão de segurança.
-
Durante a instalação deve-se remover a bainha do cabo de alimentação, de maneira a consentir a ligação do condutor de terra
ao borne apropriado deixando-se, todavia, os condutores activos o mais curtos possível. O condutor de terra deve ser o último a
esticar-se no caso de afrouxamento do dispositivo de xação do cabo.
ATENÇÃO! os condutores com baixíssima tensão de segurança devem ser mantidos sicamente separados dos condutores
de baixa tensão.
O acesso às partes sob tensão deve ser possível exclusivamente ao pessoal qualicado (instalador prossional).
DEMOLIÇÃO
A eliminação dos materiais deve ser feita de acordo com as normas vigentes. Caso se efectue a demolição do automatismo,
não existem particulares perigos ou riscos derivantes do próprio automatismo. Caso se efectue a recuperação dos materiais, é
recomendável que os mesmos sejam separados por tipo (partes eléctricas – cobre – alumínio – plástico – etc.).
DESMANTELAMENTO
No caso em que o automatismo seja desmontado para sucessivamente ser remontado noutro local, é preciso:
-Cortar a alimentação e desligar todo o sistema eléctrico.
-Retirar o accionador da base de xação.
-Desmontar todos os componentes da instalação.
-No caso em que alguns componentes não possam ser removidos ou estejam danicados, tratar de substitui-los.
ADVERTÊNCIAS PARA O INSTALADOR
AS DECLARAÇÕES DE CONFORMIDADE SÃO CONSULTÁVEIS NO SÍTIO WEB http://www.bft-automation.com/CE
AS INSTRUÇÕES DE MONTAGEM E USO SÃO CONSULTÁVEIS NA SECÇÃO DOWNLOAD.

D811769_02
Sulla parete scelta per l’installazione, eseguire i due fori relativi ai passaggi del cavo di alimentazione elettrica
e freno in corrispondenza di quelli esistenti sul dorso del BOX (Fig. 3). N.B. : nella parte posteriore della scatola
in alluminio, in corrispondenza del foro del cavo del freno, è stata creata appositamente una sede di diame-
tro mm 10 che eventualmente può contenere un tubo (guida) protettore della guaina, fra la parte esterna e
il luogo d’installazione del motoriduttore per permettere una facile introduzione od estrazione della stessa.
Eseguire i tre fori di ssaggio per avvitare la scatola alla parete (Fig. 3).
Connessione elettrica
IMPORTANTE! Per attrezzature connesse in modo permanente dovrà essere aggiunto al cablaggio un dispo-
sitivo di connessione di facile accesso. Collegare alla presa a terra. Togliere dalla sede il pulsante svitando le
due viti di fermo. Collegare un cavo di rete da 230 volt al contatto centrale del pulsante (1). Eettuare la con-
nessione del cavo n. (2) e n. (3) provenienti dal motoriduttore ai due contatti esterni del pulsante (vedi schema
elettrico del motoriduttore per rispettare i sensi di rotazione della puleggia). (Fig. 5). Collegare il cavo di presa a
terra mediante la morsettiera ubicata sotto la cerniera del coperchio, assicurando la perfetta chiusura median-
te la rondella dentellata e la vite. (Fig. 2) Collegare un cavo di rete da 230 volt direttamente al cavo comune (4)
proveniente dal motoriduttore.
(Fig. 5). Porre di nuovo il pulsante nella sua sede. In caso di impianto con centralina elettronica collegare il
contatto del pulsante ai morsetti stabiliti sulla stessa. In questo caso nessuna alimentazione elettrica dovrà mai
pervenire al pulsante stesso. (Fig. 6) N.B.: nell’eseguire le operazioni di connessione elettrica i cavi debbono
essere privi di potenziale.
Connessione della guaina e cavo di sblocco freno
Introdurre nella sua sede la guaina e inserire il cavo metallico nel foro della leva. Posizionare ora la leva nella
sede stabilita. Applicare su detto cavo la vite d’arresto accostandolo alla leva e serrandolo con chiave da mm.
8 (Fig. 4).
Agire sul tensore posto sul fondo del freno del motoriduttore e porre in tiro la guaina.Tirare la leva e vericare
che il motoriduttore venga sbloccato movimentando a mano la serranda. In caso di necessità, agire di nuovo
sul tensore o sulla vite d’arresto, no ad ottenere che le funzioni di sblocco e di blocco avvengano sempre
correttamente.
L’installazione è cosi terminata.
Drill two holes into the wall, one of them for the electrical wire and the other one for the brake, as indicated on
the BOX back side (Fig. 3). Note: The hole for the brake on the back side of the aluminium casing comes with a
10 mm. diameter guide. This guide allows installing a sheath protective tube (guide) between the outer part
and the moto-reducer installation site, allowing an easy manipulation. Drill three holes to x the casing to the
wall (Fig. 3).
Electrical Connection
IMPORTANT! For permanently connected equipments, the connection device should be easily accessible. Con-
nect the ground wire. Unscrew the push button xing screws and remove the push button. Connect the 230V
feed wire with the middle connector (1) of the push button.
Connect the #2 and #3 wires that come from the moto-reducer with the two push button external connectors
(see the moto-reducer electrical diagram to see the correct rotation sense of the pulley). (Fig. 5)
Connect the ground wire to the terminal under the cover’s hinge and x it tightly with the teethed washer and
the screw. (Fig. 2) Connect a 230V wire directly to the wire (4) that comes from the moto-reducer.
(Fig. 5) Assemble the push button. In the case of installations with electron ic switch board the push button
connectors should be connected directly to the switch board terminals. If this were the case, no electrical feed
should be connected to the push button. (Fig. 6) Note: The wire should not have voltage when these tasks are
performed.
Connecting the Sheath with Brake Unlock Cable
Place the sheath on the housing and insert the metallic cable in the lever hole. Move the lever to its place.
Place the set screw on the cable and approach it to the lever. Tighten the set screw with a 8mm. wrench.
(Fig.4)
Move the tightener on the back side of the moto-reducer brake and tighten the sheath. Pull the lever and move
the device manually to check that the moto-reducer in unlocked.
If the moto-reducer were not completely unlocked, adjust the tightener or the set screw until the unlock and
lock functions work correctly.
The installation is complete.
MANUALE PER L’INSTALLAZIONE
INSTALLATION MANUAL
ITALIANO
ENGLISH

D811769_02
Sur le mur choisi pour l’installation, réaliser deux perforations correspondant aux entrées du câble électrique
et du frein qui se trouvent au dos du BOX (Fig.3) Remarque : Dans la partie arrière du boîtier en aluminium, à
l’endroit correspondant au trou du câble de frein, un siège de 10 mm de diamètre a volontairement été conçu.
Celui-ci peut en option loger un tube (guide) protecteur de la gaine entre la partie extérieure et l’emplacement
du moto-réducteur et ainsi permettre une introduction ou une extraction faciles de celle-ci. Réaliser les trois
perforations de xation pour visser le boîtier au mur (Fig.3).
Connexion électrique
IMPORTANT! Pour les équipements connectés en permanence, un dispositif de connexion facilement accessi-
ble devra être ajouté au câblage. Connecter aussi à la terre. Retirer le bouton poussoir de son emplacement en
enlevant les deux vis. Connecter un câble de raccordement au réseau de 230 V au contact central du bouton
poussoir (1).
Eectuer la connexion des câbles nº (2) et nº (3) venant du moto-réducteur aux deux contacteurs extérieurs du
bouton poussoir (voir schéma électrique du moto-réducteur pour respecter le sens de rotation de la poulie).
(Fig.5)
Connecter le câble de terre au moyen de la cosse située sous la charnière du couvercle, en prenant soin de bien
serrer au moyen de la rondelle en étoile et du tournevis. (Fig.2) Connecter un câble de raccordement au réseau
de 230 V directement au câble commun (4) venant du moto-réducteur. (Fig.5). Remettre le bouton poussoir à
son emplacement. Si l’installation se fait avec une centrale électronique, connecter le contacteur du bouton
poussoir aux bornes de la centrale. Dans ce cas, aucune alimentation électrique ne devra arriver à ce bouton
poussoir. (Fig.6)
Remarque : Si ce type de connexion électrique est réalisé, le câble ne doit pas avoir de potentiel.
Connexion de la gaine et du câble de déblocage du frein
Introduire la gaine dans le siège, insérer le câble métallique dans le trou du levier. Mettre maintenant le levier
à son emplacement. Placer le prisonnier sur le câble en l’approchant du levier et le serrer avec une clé de 8
mm. (Fig.4)
Manipuler le tendeur placé dans la partie arrière du frein du moto-réducteur et tendre la gaine. Tirer le levier et
vérier que le moto-réducteur est bien débloqué en bougeant manuellement la fermeture.
S’il n’est pas tout à fait débloqué, manipulez à nouveau la commande ou le prisonnier jusqu’à obtention d’une
fonction de déblocage ou de blocage correcte. L’installation est maintenant terminée.
MANUEL D’INSTALLATION FRANÇAIS
Auf der für die Installation gewählten Wand zwei Bohrungen machen, zur Einführung der auf der Auβenseite
des MINI-BOX-PRACTIC (Abb. 3) vorhandenen Versorgungs-und Bremskabel. Bemerkung: Im hinteren Teil des
Aluminiumgehäuses, auf dem Platz der Bohrung für das Bremskabel, wurde einen 10 Millimeter breiten Aus-
leger passend erschat, der einen Schutzschlauch für die Bremsscheide zwischen der Auβenseite und dem
Motoreduktor optionell unterbringen kann, wobei es ein einfaches Ein-und Abbauen der Bremsscheide er-
möglicht. Drei Bohrungen machen, um das Gehäuse an der Wand (Abb. 3) mit Schrauben zu be-
festigen.
Elektrischer Anschluß
WICHTIG! Für ständig stromversorgte Geräte muβ eine leicht zugängliche Schaltungsvorrichtung in der Verka-
belung einbauen lassen. Solche Geräte müssen auch geerdet werden.
Durch Abnehmen der zwei Befestigungsschrauben den Druckknopf aus seinem Gehäuse herabziehen. Ein 230
V Netzkabel mit dem zentralen Kontakt des Druckknopfes (1) anschlieβen.
Kabel (Nr. 2) und Kabel (Nr. 3), die vom Motoreduktor abstammen, mit den zwei äuβeren Kontakten des Druc-
kknopfes anschlieβen. (Siehe Schaltplan des Motoreduktors, um die Drehrichtung der Riemenscheibe zu be-
achten). (Abb. 5)
Das Erdungskabel durch das Endstück, das unter dem Deckelband lokalisiert ist, anschlieβen. Dabei muβ man
aufpassen, daβ es zwischen der Zahnunterlegsscheibe und der Schraube (Abb. 2) heftig befestigt ist.
Ein 230 V Netzkabel mit dem aus dem Motoreduktor stammenden Allgemeinkabel (4) anschlieβen.
(Abb. 5) Den Druckknopf wieder ins Gehäuse einstellen.
Falls die Installation mit einem elektronischen Kraftwerk versehen ist, den Kontakt des Druckknopfes mit den
Klemmen des Kraftwerkes anschließen. In diesem Fall muβ dieser Druckknopf nicht mit der Stromversorgung
verbunden sein. Bemerkung: Bei Durchführung der elektrischen Einschaltung müssen die Kabel keine Span-
nung haben.
Verbindung der Bremsscheide und Entsperrkabel der Bremse
Die Bremsscheide in das Aluminiumgehäuse einstecken und das Metalkabel in die Bohrung des Hebels durch-
ziehen. Den Hebel in seine Stellung einstellen.
Das Verschluβendstück auf das Kabel einstellen, es den Hebel annähren und mit einem 8mm Werkzeug (Abb.
4) festziehen. Die Nachspannvorrichtung betätigen, die im hinteren Teil der Bremse des Motoreduktors plaziert
ist, und die Bremsscheide nachspannen. Den Hebel ziehen und feststellen, daβ der Motoreduktor entsperrt
ist, wobei man die Vorrichtung manuell verschiebt. Falls die Entsperrung des Motoreduktors nicht komplett
ist, das Verschluβstück wieder betätigen, bis es erreicht wird, daβ die Blockier- und Entblockierfunktion richtig
funktioniert. Jetzt ist die Installation vollendet.
MONTAGEANLEITUNG DEUTSCH

D811769_02
MANUAL DE INSTALACIÓN
ESPAÑOL
MANUAL PARA A INSTALAÇÃO
PORTUGUÊS
Sobre la pared elegida para la instalación, practicar dos agujeros correspondientes a las entradas del cable
eléctrico y freno existentes en el dorso del BOX (Fig.3)
Nota: en la parte posterior de la caja de aluminio, en el lugar correspondiente al agujero del cable del freno, se
ha creado a propósito un alojamiento de 10 mm. de diámetro que opcionalmente puede ubicar un tubo (guía)
protector de la funda entre la parte exterior y el lugar de instalación del moto reductor y así permitir una fácil
introducción o extracción de la misma.
Realizar los tres agujeros de jación para atornillar la caja en la pared (Fig.3)
Conexión eléctrica
IMPORTANTE! Para equipos conectados permanentemente deberà incorporarse al cableado un dispositivo de
conexión fácilmente accesible. Conectar también el tierras
Sacar el pulsador de su alojamiento desatornillando los dos tornillos. Conectar un cable de red de 230 v. en el
contacto central del pulsador (1).
Efectuar la conexión del cable nº (2) y nº (3) proveniente del motoreductor a los dos contactos externos del
pulsador (ver esquema eléctrico del moto reductor para respetar el sentido de rotación de la polea). (Fig.5)
Conectar el cable de tierras mediante el terminal situado debajo de la bisagra de la tapa, poniendo atención en
que quede bien apretado mediante la arandela dentada y el tornillo. (Fig.2)
Conectar un cable de red de 230 v. directamente al cable común (4) procedente del motoreductor. (Fig.5).
Colocar de nuevo el pulsador en su alojamiento.
En caso de instalación con central electrónica conectar el contacto del pulsador a los bornes de la central. En
este caso ninguna alimentación eléctrica deberá llegar a este pulsador. (Fig.6)
Nota: en el caso de realizar este tipo de conexión eléctrica el cable no debe llevar potencial.
Conexión de la funda y cable de desbloqueo del freno
Introducir en el alojamiento la funda, insertar el cable metálico en el agujero de la palanca.
Colocar ahora la palanca en su lugar.
Aplicar en el cable el prisionero acercándolo a la palanca y apretarlo con una llave de 8 mm. (Fig.4)
Actuar sobre el tensor colocado en la parte posterior del freno del moto reductor y poner en tensión la fun-
da.
Tirar de la palanca y vericar que el moto reductor esta desbloqueado moviendo a mano el cierre.
En el caso que no este del todo desbloqueado, vuelva a actuar sobre el registro o sobre el prisionero hasta
conseguir que la función de desbloqueo y bloqueo sea correcto.
La instalación está ahora terminada.
Realize dois orifícios na parede escolhida para a instalação, correspondentes às entradas do o eléctrico e
freio existentes no dorso do Mini Box Practic (Fig.3) Obs.: na parte posterior da caixa de alumínio, no lugar
correspondente ao orifício do cabo do freio, foi especialmente criado um assento de 10 mm. de diâmetro que
opcionalmente pode alojar um tubo (guia) protector da bainha entre a parte exterior e o lugar de instalação
do motorreductor e desse modo permitir uma fácil introdução ou extracção da mesma. Realizar os três orifícios
para xar a caixa na parede com parafusos (Fig.3).
Conexão eléctrica
IMPORTANTE! Nos equipamentos conectados de forma permanente deverá ser incorporado à ação um dis-
positivo de conexão facilmente acessível. Conectar também o o terra. Retirar o pulsador do seu alojamento
tirando os dois parafusos. Conectar um o de rede de 230 v. no contacto central do pulsador (1). Efectuar a
conexão do o nº (2) e nº (3) proveniente do motorreductor aos dois contactos externos do pulsador (veja o
esquema eléctrico do motorreductor para respeitar o sentido de rotação da polia). (Fig.5) Conectar o o terra
através do terminal que se encontra embaixo da dobradiça da tampa, levando em conta que deve car bem
apertado mediante a anilha dentada e o parafuso. (Fig.2) Conectar um o de rede de 230 v. directamente ao
o comum (4) procedente do motorreductor. (Fig.5). Colocar novamente o pulsador em seu lugar. No caso de
que a instalação tenha central electrónica conectar o contacto do pulsador aos terminais da central. Neste
caso nenhuma alimentação eléctrica deverá chegar a este pulsador. (Fig.6) Obs.: no caso de realizar este tipo
de conexão eléctrica o o não deve ter tensão eléctrica.
Conexão da bainha e cabo de desbloqueio do freio
Introduzir a bainha no alojamento, colocar o cabo metálico no orifício da alavanca. Depois colocar a alavanca
em seu lugar. Colocar o terminal de fechamento sobre o cabo de comando aproximando-o da alavanca e
apertando-o com a chave de 8 mm (Fig.4). Trabalhar sobre o tensor colocado na parte posterior do freio do
motorreductor e colocar a bainha estirada. Puxar a alavanca e vericar se o motorreductor está desbloquea-
do movendo manualmente o dispositivo. No caso de que não esteja completamente desbloqueado, volte a
trabalhar sobre o registro ou sobre o terminal de fechamento até conseguir que a função de desbloqueio e
bloqueio funcione correctamente. Com isto a instalação está nalizada.
www.bftme.ae
Table of contents
Other BFT Control Unit manuals

BFT
BFT CSB Xtreme (1.2) User manual

BFT
BFT RIGEL 5 User manual

BFT
BFT LIBRA C MA Installation and operating instructions

BFT
BFT RIGEL 5 User manual

BFT
BFT ELBA User manual

BFT
BFT Compass-485 User manual

BFT
BFT ELMEC1 User manual

BFT
BFT B EBA RS 485 LINK User manual

BFT
BFT RIGEL 6 User manual

BFT
BFT LEO User manual