manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Samoa
  6. •
  7. Industrial Equipment
  8. •
  9. Samoa EVACUATOR 100 User manual

Samoa EVACUATOR 100 User manual

Samoa Industrial, S.A. - Box 103 Alto Pumarín – 33211 Asturias Spain – Tel. +34 985 381 488 – Fax. +34 985 384 163
MOBILE WASTE OIL SUCTION DRAINER – EVACUATOR 100
ASPIRADOR DE ACEITE USADO MÓVIL – EVACUATOR 100
ASPIRATEUR MOBILE D’HUILE USÉE – EVACUATOR 100
ALTÖLABSAUGWAGEN – EVACUATOR 100
Parts and technical service guide
Guía de servicio técnico y recambio
Guide d’instructions et pièces de rechange
Technische Bedienungsanleitung
Part Nº/ Cód./ Réf./ Art.nr.:
372600
R01/05
837807
1
Samoa Industrial, S.A. - Box 103 Alto Pumarín – 33211 Asturias Spain – Tel. +34 985 381 488 – Fax. +34 985 384 163
2
837807
R01/05
Assembly/ Montaje/ Montage/ Montage
1
2
3
(GB) Fasten the handle with the screws.
(E) Montar el manillar, fijándolo con los
tornillos.
(F) Monter le guidon et le visser.
(D) Griff mit den Schrauben befestigen.
(GB) Place the probe holder into its support.
(E) Colocar el porta-cánulas en su soporte.
(F) Placer le porte-sondes sur le support qui lui
convient.
(D) Den Sondenköcher in die entsprechende
Halterung stecken.
1
Fig. 1
Fig. 2
(GB) Mount the vacuum pump into its position on the
container and fasten it with the supplied screws.
(E) Montar la bomba de vacío en el depósito y fijarla con los
tornillos suministrados.
(F) Monter la pompe à vide sur le réservoir et la fixer à l’aide
des vis fournies.
(D) Montieren Sie die Vakuumpumpe in der richtigen
Position auf dem Behälter und befestigen sie mit den
mitgelieferten Schrauben.
Fig. 2
Fig. 3
Samoa Industrial, S.A. - Box 103 Alto Pumarín – 33211 Asturias Spain – Tel. +34 985 381 488 – Fax. +34 985 384 163
(GB) Connect the compressed air to the vacuum pump. When the needle of
the vacuum meter reaches the middle of the green zone, disconnect the air to
operate in independent mode. For suction with line connection, maintain the
air connected.
(E) Conectar el aire comprimido a la bomba de vacío. Cuando la aguja del
vacuómetro llega hasta la mitad de la zona verde, desconectar para funcionar
en modo autónomo. Para aspiración con conexión a la red, mantener el aire
conectado.
(F) Brancher l’air comprimé à la pompe à vide. Lorsque l’aiguille du
manomètre atteindra la moitié de la zone verte, débrancher l’air comprimé
pour fonctionner en autonome. Il est préférable en revanche de maintenir l’air
comprimé branché pour procéder à une aspiration branchée à une ligne d’air.
(D) Druckluft an die Vakuumpumpe anschliessen. Ist der Zeiger im
Druckmesser in der Mitte des grünen Bereichs, Druckluft abschalten. Danach
arbeitet das Gerät selbstständig -ohne Druckluft- weiter. Die Druckluftleitung
sollte jedoch angeschlossen bleiben.
(GB) Remove the level indicator from the oil dipstick and introduce a suitable probe or connector.
ATTENTION: The probe must reach the lowest point in the crank case.
(E) Sacar la varilla de nivel del motor e introducir la sonda de mayor diámetro posible o el conector adecuado.
ATENCIÓN: Alcanzar con la sonda el punto más bajo del cárter.
(F) Sortir la jauge du moteur et introduire la sonde dotée du plus grand diamètre possible ou le raccord le plus approprié.
ATTENTION : Il est primordial d’atteindre le point le plus bas du carter avec la sonde.
(D) Ölmess-Stab am Motor herausziehen und eine Sonde im grösstmöglichen Durchmesser oder ein geeignetes
Verbindungstück einführen.
ACHTUNG: Die Sonde muss den untersten Punkt der Ölwanne erreichen.
R01/05
837807
3
Start-up/ Puesta en marcha/ Mise en fonction/ Inbetriebnahme
Suction collection / Recuperación por aspiración/ Récupération par aspiration/ Absaugvorgang
Operation/ Modo de empleo/ Mode d’emploi/ Handhabung
5
6
(GB) Close the valve of the suction hose (4a) and the discharge outlet valve (4b).
ATTENTION: The breathing valve must be closed (4c).
(E) Cerrar la válvula de la manguera de aspiración (4a) y la válvula de la manguera de
descarga (4b).
ATENCIÓN: El respiradero debe de estar cerrado (4c).
(F) Fermer la vanne du flexible d’aspiration (4a) et la vanne du flexible de vidange (4b).
ATTENTION: Il est impératif que le respirateur est fermé (4c).
(D) Ventil des Saugschlauches (4a) und das Auslaufventil (4b) schliessen.
ACHTUNG: Das Entlüftungsventil (4c) muss unbedingt geschlossen sein.
Fig. 4a
Fig. 4c
Fig. 4b
Fig. 5
4
Samoa Industrial, S.A. - Box 103 Alto Pumarín – 33211 Asturias Spain – Tel. +34 985 381 488 – Fax. +34 985 384 163
(GB) Take off the cap from the suction hose and connect
the hose to the probe or connector. Open the valve to start
the suction.
(E) Quitar el tapón de la manguera de aspiración y
conectarla a la sonda o al conector. Abrir la válvula para
iniciar la aspiración.
(F) Retirer le bouchon du flexible d’aspiration et brancher le
flexible en question à la sonde ou au raccord. Ouvrir la
vanne pour procéder à l’aspiration.
(D) Kappe vom Saugschlauch entfernen und diesen mit
Sonde oder Verbindungsstück zusammenfügen. Ventil öffnen
und der Absaugvorgang beginnt.
(GB) Once the suction is finished, close the valve on the suction hose. The waste oil suction can be carried out without
recharging the unit while the vacuum meter is still in the green zone.
(E) Cuando la aspiración esté finalizada, cerrar la válvula de la manguera de aspiración. Repetir el proceso de aspiración
mientras el vacuómetro esté en la zona verde.
(F) Dès que l’aspiration est terminée, fermer la vanne se trouvant au niveau du flexible d’aspiration. Répéter l’opération tant
que l’aiguille du manomètre se trouve dans la zone verte.
(D) Nach Beendigung des Absaugens das Ventil am Saugschlauch schliessen. Den Vorgang wiederholen, während sich der
Zeiger des Druckmessers noch im grünen Bereich befindet.
(GB) Close the valve on the suction hose.
(E) Cerrar la válvula de la manguera de aspiración.
(F) Fermer la vanne du flexible d’aspiration.
(D) Ventil am Saugschlauch schliessen.
(GB) Remove the cap from the outlet tube of the discharge hose and place the
hose into a waste oil storage tank or drum (10a).
ATTENTION: The breathing valve must be closed (10b).
(E) Quitar el tapón de la manguera de descarga y colocar esta en un bidón o
depósito (10a).
ATENCIÓN: El respiradero debe de estar cerrado (10b).
(F) Retirer le bouchon du flexible de vidange et placer ce dernier dans un bidon
ou un réservoir (10a).
ATTENTION: Il est impératif que le respirateur est fermé (10b).
(D) Kappe vom Auslaufschlauch entfernen. Schlauch in ein Faß oder einen Tank
stecken (10a).
ACHTUNG: Das
Entlüftungsventil (10b)
muss geschlossen sein.
4
837807
R01/05
Pressure discharge/ Descarga por presurización/ Décharge par pressurisation/ Druckentleerung
7
8
Fig. 6
Fig. 10a
Fig. 10b
Fig. 7
9
Fig. 9
10
Operation/ Modo de empleo/ Mode d’emploi/ Handhabung
Suction collection / Recuperación por aspiración/ Récupération par aspiration/ Absaugvorgang
Samoa Industrial, S.A. - Box 103 Alto Pumarín – 33211 Asturias Spain – Tel. +34 985 381 488 – Fax. +34 985 384 163
(GB) Connect compressed air by means of a tire inflator to the
charge valve, pressurize the container to 0,5 bar and open the
discharge hose valve. Repeat this procedure until the container is
empty. It is also possible to empty the container maintaining the
tyre inflator connected and the discharge valve opened until it is
empty. Once the container is empty, close the valve and replace
the outlet cap. ATTENTION: Max air pressure 0,5 bar. The
security valve limits the inside pressure to 0,5 bar.
(E) Conectar el aire comprimido mediante un inflador de
neumáticos a la válvula de carga, presurizar el depósito a 0,5 bar
y luego abrir la válvula de la manguera de descarga. Repetir este
proceso hasta vaciar el depósito. También se puede vaciar el
depósito manteniendo el inflador conectado y la válvula de la
manguera de descarga abierta hasta que está vacío. Una vez
vaciado el depósito, cerrar la válvula y colocar el tapón.
ATENCIÓN: Presión máxima 0,5 bar. La válvula de seguridad
limita la presión máxima en el interior a 0,5 bar.
(F) Brancher l’air comprimé à la valve indiquée sur le schéma à
l’aide d’un pistolet de gonflage, pressuriser le réservoir à 0.5 bar
et ouvrir ensuite la vanne du flexible de vidange. Répéter
l’opération jusqu’à vider le réservoir. Il est également possible de
vider le réservoir en maintenant le pistolet de gonflage branché et la vanne du flexible de vidange ouverte jusqu’à ce que ce
dernier se vide. Dès que le réservoir est vide, fermer la vanne et remettre le bouchon à sa place.
ATTENTION : Pression maxi : 0.5 bar. La soupape de sécurité limite la pression maxi à l’intérieur à 0.5 bar.
(D) Mit einem Reifen-Prüfgerät den Druck im Behälter auf 0,5 bar bringen und dann das Ventil am Auslaufschlauch öffnen.
Diesen Vorgang solange wiederholen, bis der Behälter leer ist. Es ist auch möglich den Behälter zu leeren, wenn die
Druckluft angeschlossen und das Ablaufventil geöffnet bleibt. Wenn der Behälter leer ist, Ventil schliessen und Kappe
wieder auf den Auslaufschlauch setzen.
ACHTUNG: Max. Luftdruck 0,5 bar. Das Sicherheitsventil begrenzt den Innendruck auf max. 0,5 bar.
GB
Symptom
Possible Causes
Solution
Vacuum gauge needle does not move
during the depressurising
Damaged or obstructed vacuum gauge
Replace the vacuum gauge
Not enough air pressure in the line
Increase the air pressure
The vacuum gauge does not reach the
green zone
Insufficient air delivery
Increase the air line diameter and if
possible decrease the length of the same
The oil is cold
Run the motor for a few minutes before the
suction
The valve on the suction hose is closed or
contaminated
Open or clean the valve
The unit does not suck, even if the
vacuum gauge indicates the adequate
depressure
The suction probe or connector is
contaminated
Clean or replace the probe/ connector
Damaged or worn o-rings on probe
connector
Replace the o-rings
The probe end does not reach the oil due
to that it is extremely curved or misguided
Remove the probe and carefully
reintroduce it, making sure that the bottom
is reached
The unit does not suck and looses
vacuum progressively
The breathing valve is opened
Close the breathing valve
R01/05
837807
5
Trouble shooting/ Anomalías y soluciones/ Anomalies et solutions/ Probleme und deren Lösung
11
Fig. 11
Operation/ Modo de empleo/ Mode d’emploi/ Handhabung
Pressure discharge/ Descarga por presurización/ Décharge par pressurisation/ Druckentleerung
Samoa Industrial, S.A. - Box 103 Alto Pumarín – 33211 Asturias Spain – Tel. +34 985 381 488 – Fax. +34 985 384 163
E
Síntomas
Posibles causas
Soluciones
La aguja del vacuómetro está estática
durante la depresión
Vacuómetro estropeado o obstruido
Sustituir el vacuómetro
Insuficiente presión de aire en la red
Aumentar la presión de aire
La aguja del vacuómetro no alcanza la
mitad de la zona verde
Insuficiente caudal de aire.
Aumentar secciones de paso en el
suministro y limitar en lo posible la longitud
El aceite está frío
Mantener el motor en marcha unos minutos
antes de realizar la aspiración
La válvula en la manguera de aspiración
está cerrada
Abrir la válvula
El equipo no aspira aún que el
vacuómetro marca la depresión
adecuada
La cánula o el conector está obstruido
Limpiar o sustituir la cánula/ conector
Las juntas tóricas del conector cánula están
dañadas o gastadas
Sustituir las juntas tóricas
La cánula no alcanza el aceite por estar
extremamente curvada o desviada
Sacar la cánula y volver a introducir,
teniendo especial cuidado de alcanzar el
fondo del cárter
El equipo no aspira y pierde
progresivamente el vacío
El respiradero está abierto
Cerrar el respiradero
F
Symptômes
Causes possibles
Solutions
L’aiguille du manomètre ne bouge pas
pendant que le réservoir se
dépressurise.
Le manomètre est endommagé ou bouché.
Remplacer le manomètre.
Pression insuffisante au niveau de la liaison
d’air.
Augmenter la pression de la liaison d’air.
L’aiguille du manomètre n’atteint pas
la moitié de la zone verte.
Insuficiente caudal de aire
Augmenter le diamètre de la ligne d’air et
diminuer la longueur de celle-ci.
L’huile est froide.
Maintenir le moteur en marche pendant
quelques minutes avant de procéder à
l’aspiration d’huile usée.
La vanne du flexible d’aspiration est
fermée.
Ouvrir la vanne.
L’appareil n’aspire pas ou le
manomètre n’indique pas la
dépression adéquate.
Sonde bouchée.
Nettoyer ou remplacer la sonde ou le
raccord.
Joints toriques du raccord de la sonde
abîmés ou usés.
Remplacer les joints toriques.
La sonde n’atteint pas l’huile. Extrême
courbé ou dévié.
Sortir la sonde et l’introduire à nouveau en
veillant à bien arriver au fond du carter.
L’appareil n’aspire pas ou perd
progressivement de la dépression.
Le respirateur est ouvert.
Fermer le respirateur.
D
Symptome
mögl. Ursache
Lösung
Zeiger des Druckmessers bewegt sich
nicht bei Druckreduzierung
Druckmesser beschädigt
ersetzen
nicht genug Luftdruck
Luftdruck erhöhen
Zeiger des Druckmessers erreicht
nicht den grünen Bereich
nicht genug Luftzufuhr
Durchmesser der Druckleitung erhöhen
und/oder Leitung kürzen
das Öl ist kalt
Motor einige Minuten vor dem Absaugen
laufen lassen
Ventil am Saugschlauch ist geschlossen
Ventil öffnen
Das Gerät saugt nicht, obwohl der
Druckmesser den richtigen Druck zeigt
Saugrohr ist verstopft
Reinigen oder ersetzen
beschädigte oder abgenutzte O-Ringe am
Saugrohr oder Verbindungsstück
O-Ringe ersetzen
Saugrohr erreicht das Öl nicht
Saugrohr herauziehen, führen und
vergewissern, dass der Boden erreicht wird
Das Gerät saugt nicht oder verliert
Druck
Entlüftungsventil offen
Ventil schliessen
6
837807
R01/05
Trouble shooting/ Anomalías y soluciones/ Anomalies et solutions/ Probleme und deren Lösung
Samoa Industrial, S.A. - Box 103 Alto Pumarín – 33211 Asturias Spain – Tel. +34 985 381 488 – Fax. +34 985 384 163
GB
E
F
D
Tank capacity
Capacidad depósito
Capacité du réservoir
Tankvolumen
100 l
Time to reach
complete vacuum
Tiempo para obtener una
depresión completa
Temps nécessaire pour atteindre
une dépressurisation complète
Dauer bis zum Erreichen des
kompl. Vakuums
2 m 30 s
Effective suction
volume
Volumen aspirable
después de una
depresión completa
Volume aspiré après une
dépressurisation complète
Saugvolumen
42 l
Suction capacity:
Capacidad de
aspiración:
Capacité d’aspiration:
Saugleistung:
Ø5 mm probe at 80º,
SAE 30
Sonda de Ø5 mm a 80º,
SAE 30
Sonde de Ø5 mm a 80º, SAE 30
Ø 5mm Sonde bei 80°, SAE 30
2,0 l/min
Ø8 mm probe at 80º,
SAE 30
Sonda de Ø8 mm a 80º,
SAE 30
Sonde de Ø8 mm a 80º, SAE 30
Ø 8mm Sonde bei 80°, SAE 30
4,1 l/min
Mercedes probe at
80º, SAE 30
Cánula Mercedes a 80º,
SAE 30
Sonde Mercedes a 80º, SAE 30
Mercedes Sonde bei 80°, SAE
30
7,1 l/min
R01/05
837807
7
Dimensions/ Dimenciones/ Dimensions/ Abmessungen
Technical data/ Datos técnicos/ Caractéristiques techniques/ Technische Daten
Samoa Industrial, S.A. - Box 103 Alto Pumarín – 33211 Asturias Spain – Tel. +34 985 381 488 – Fax. +34 985 384 163
Spare part kit/ Kit de recambio/ Kit de rechange/ Ersatzteil-Sätze
Part Nº/ Cód.
Réf./ Art. Nr.
Pos
Description
Descripción
Description
Beschreibung
737518
65
Vacuum pump
Bomba de vacío
Pompe à vide
Vakuumpumpe
737967
9
Suction hose
Manguera de
aspiración
Flexible d’aspiration
Saugschlauch
737950
30 – 36
Probe kit
Kit de sondas
Jeu de sondes
Sonden-Satz
737969
47
Discharge hose
Manguera de descarga
Flexible de vidange
Entleerungsschlauch
737964
58
Charge valve
Válvula de carga
Valve de vidange
Entlüftungsventil
Parts available separately/ Piezas disponibles por separado/
Pièces disponibles séparement/ Einzeln lieferbare Teile
Part Nº/ Cód.
Réf./ Art. Nr.
Pos
Description
Descripción
Description
Beschreibung
951350
6
Vacuum meter
Vacuometro
Manomètre
Druckmesser
950322
10
Ball valve
Válvula de bola
Vanne
Kugelventil
737957
12
Mercedes connector
Conector Mercedes
Sonde Mercedes
Verbindungsstück f.
Mercedes
946012
13
O ring
Junta tórica
Joint Torique
O-Ring
737947
30
VAG connector
Conector VAG
Raccord VAG
Verbindungsstück f. VAG
747948
31
Peugeot connector
Conector Peugeot
Raccord Peugeot
Verbindungsstück f. Peugeot
737949
32
Flexible probe
7x5x1000
Sonda flexible
7x5x1000
Sonde flexible
Flexible Sonde 7x5x1000
737954
33
Metallic probe 5x4x700
Sonda metálica
5x4x700
Sonde métallique
5x4x700
Metall-Sonde 5x4x700
737955
34
Metallic probe 6x5x700
Sonda metálica
6x5x700
Sonde métallique
6x5x700
Metall-Sonde 6x5x700
737952
35
Flexible probe 6x4x700
Sonda flexible 6x4x700
Sonde flexible 6x4x700
Flexible Sonde 6x4x700
737953
36
Flexible probe 8x6x700
Sonda flexible 8x6x700
Sonde flexible 8x6x700
Flexible Sonde 8x6x700
951117
40
Wheel ø160
Rueda ø160
Roue Ø 160
Rad Ø 160
951280
42
Castor wheel
Rueda giratoria
Roue pivotante
Lenkrolle
950323
45
Elbow valve
Válvula acodada
Vanne coudée
Ventil gekröpft
951453
57
Security valve
Válvula de seguridad
Soupape de sécurité
Sicherheitsventil
837503
60
Gasket
Junta
Joint
Dichtung
8
837807
R01/05
Parts list/ Lista de piezas/ Pièces de rechange/ Ersatzteilliste
Samoa Industrial, S.A. - Box 103 Alto Pumarín – 33211 Asturias Spain – Tel. +34 985 381 488 – Fax. +34 985 384 163
R01/05
837807
9
Parts drawing/ Despiece/ Vue écatlée/ Teile-Zeichnungen
Samoa Industrial, S.A. - Box 103 Alto Pumarín – 33211 Asturias Spain – Tel. +34 985 381 488 – Fax. +34 985 384 163
The design and manufacturing of the equipment EVACUATOR 100 as well as the tests carried out on the said model follow, by
Samoa Industrial S.A. ’s own will, the recommendations stated in the part 1 of the UNE EN-286 Directive, «Simple unfired
pressure vessels designed to contain air», and more specifically in the Class 3 vessels indication (Vessels with PS x V < 200
bar.l.) stated in paragraph 4 in the said Directive.
The Samoa brand mobile suction drainer for the recollection of waste oil by depression, model EVACUATOR 100 (Part no 372600)
is a unit which:
•IS NOT submitted to the Directive of Pressurized Devices 87/404/CEE and its amendments 90/488/CEE
and 93/68/CEE, as the internal working pressure, during the depressurising face of the metallic container of 100 litres,
is of 0.5 bar or less.
•IS NOT submitted to the Directive of Machine Security 89/392/CEE and its amendments 93/44/CEE,
93/68/CEE and 98/37/CEE, as there are no mobile elements in its operating system.
•DO RESPOND to the Directive of Security of Operating Equipment 89/655/CEE and its amendment
95/63/CEE.
El diseño, la fabricación y ensayos del equipo EVACUATOR 100 se educan, por voluntad propia de Samoa Industrial S.A., a las
recomendaciones incluidas en la Norma armonizada UNE EN-286 part. 1 «Recipientes a presión simple no sometidos a llama» y
en concreto, a lo indicado para recipientes de Clase 3 (Recipientes con PS x V < 200 bar.l.) según el punto 4 de la norma.
El aspirador móvil para recuperación de aceite mediante depresión, marca SAMOA modelo EVACUATOR 100 (Cód. 372600) es un
equipo que:
•NO está sometido a la Directiva de Aparatos a Presión 87/404/CEE y sus posteriores modificaciones
90/488/CEE, y 93/68/CEE, al ser la presión interna de trabajo, durante la fase de vaciado del depósito metálico de
100 litros, igual o inferior a 0.5 bar.
•NO está sometido a la Directiva de Seguridad en Máquinas 89/392/CEE y sus posteriores modificaciones
93/44/CEE, 93/68/CEE y 98/37/CEE, al no disponer de elementos móviles en su sistema de funcionamiento.
•SÍ cumple con la Directiva sobre Seguridad en Equipos de Trabajo 89/655/CEE y su posterior modificación
95/63/CEE.
Suivant la volonté de la Société Samoa Industrial, S.A., le design, la fabrication ainsi que les essais réalisés sur l’appareil
EVACUATOR 100 ont scrupuleusement suivi les recommandations indiquées par la Norme Harmonisée UNE EN-286 art.1
« Récipients sous pression simples non soumis aux flammes » et plus précisément celles qui concernent l’aparté des récipients de
Classe 3 (Récipients avec PS x V < 200 bar.l.) tel qu’il est indiqué sur le point 4 de la Norme.
Le récupérateur d’huile mobile de marque Samoa et du modèle EVACUATOR 100 (Réf : 372600), fonctionne par aspiration par
système Venturi, est un outil de travail qui :
•N’est PAS soumis à la Réglementation des Appareils sous Pression 87/404/CEE et ses modifications
90/488/CEE et 93/68/CEE dans la mesure où la pression interne de travail est égale ou inférieure à 0.5 bar pendant
la phase de vidange du réservoir métallique de 100 litres.
•N’est PAS soumis à la Réglementation des Mesures de Sécurité pour les machines 89/392/CEE et ses
modifications 93/44/CEE, 93/68/CEE et 98/37/CEE dans la mesure où ces appareils ne possèdent aucun élément
mobiles dans leur système de fonctionnement.
•RÉPONDE aux conditions requises par la Réglementation qui concerne les Mesures de Sécurité pour les
Équipements de Travail 89/655/CEE et sa modification 95/63/CEE.
10
837807
R01/05
Security observations/ Observaciones de seguridad/ Mesures de sécurité/ Sicherheitsvorschriften
GB
E
F
ALWAYS follow the operating instructions indicated in the Parts and Technical Service Guide, which is
supplied with the product.
NEVER manipulate the security valve placed beside the charge valve.
NEVER exceed the 0.5 bar pressure when emptying the metallic container of 100 l.
SIGA SIEMPRE las instrucciones de funcionamiento indicadas en la Guía de servicio técnico y recambios
que se entrega con el.
NUNCA manipule la válvula de seguridad situada junto a la válvula de carga.
NUNCA supere la presión de 0.5 bar para el vaciado del depósito metálico de 100 litros.
TOUJOURS SUIVRE les instructions indiquées sur le Guide d’Instructions et pièces de rechange qui est
fourni avec chaque appareil.
NE JAMAIS manipuler la vanne de sécurité située sur le valve de vidange.
NE JAMAIS dépasser la pression de 0.5 bar lors de la vidange du réservoir métallique de 100 litres.
Samoa Industrial, S.A. - Box 103 Alto Pumarín – 33211 Asturias Spain – Tel. +34 985 381 488 – Fax. +34 985 384 163
Das Design und die Herstellung des Modells EVACUATOR 100, sowie die am Gerät durchgeführten Tests, wurden von Samoa
Industrial S.A. in eigener Verantwortung gemäss den Sicherheitsnormen Art. 1 der UNE EN-286:"Behälter f. einfachen Druck,
die keinen offenem Feuer ausgestzt sind" und in genauer Spezifikation gemäss den Sicherheitsnormen für Behälter der Klasse 3
(Behälter mit PS x V < 200 bar .l.), wie in Absatz 4 dieser Norm beschrieben, eingehalten und überwacht.
Der fahrbare Altöl-Absaugwagen Modell EVACUATOR 100, (Modell-Nr.: 372600), kombiniert für die Entleerung durch Druck, ist
ein Gerät, das:
•nicht den Vorschriften für Geräte unter Druck 87/404/EEC und deren Änderungen 90/488/EEC und
93/68/EEC unterliegt, da der innere Arbeits-druck während der Druckentleerung des 100L-Behälters 0,5 bar nicht über
schreitet.
•nicht den Vorschriften für Maschinen-Sicherheit 89/392/EEC und deren Änderungen 93/44/EEC,
93/68/EEC und 98/37/EEC unterliegt,weil keine beweglichen Teile im Arbeitssystem sind.
•den Sicherheitsvorschriften für Arbeitsgeräte 89/655/EEC und der Änderung 95/63/EEC entspricht.
R01/05
837807
11
Security observations/ Observaciones de seguridad/ Mesures de sécurité/ Sicherheitsvorschriften
D
Die Bedienungsanleitung, die dem Gerät beiliegen, sollten genau beachtet werden.
Niemals darf am Sicherheitsventil, neben dem Druckmesser, manipuliert werden.
Niemals den Druck von 0,5bar überschreiten, wenn der 100L-Metallbehälter geleert wird.
Samoa Industrial, S.A. - Box 103 Alto Pumarín – 33211 Asturias Spain – Tel. +34 985 381 488 – Fax. +34 985 384 163
SAMOA INDUSTRIAL, S.A., located in Alto de Pumarín, s/n, 33211 – Gijón – Spain, declares by the present certificate that the
below mentioned machinery has been declared in conformity with the EC Directive (89/392/EEC) and its amendments
(91/398/EEC), (93/44/EEC) and (93/68/EEC).
SAMOA INDUSTRIAL, S.A., con domicilio en Alto de Pumarín, s/n, 33211 – Gijón – España, declara por la presente que la
máquina abajo indicada cumple con lo dispuesto por la directiva del Consejo de las Comunidades Europeas (89/392/CEE) y sus
modificaciones (91/398/CEE), (93/44/CEE) y (93/68/CEE).
SAMOA INDUSTRIAL, S.A., domiciliée à Alto de Pumarín, s/n, 33211 – Gijón – Espagne, déclare par la présente que le produit
concerné est conforme aux dispositions de la directive du Conseil des Communautés Européennes (89/392/CEE) et ses
modifications (91/398/CEE), (93/44/CEE) et (93/68/CEE).
SAMOA INDUSTRIAL, S.A., Alto de Pumarín, s/n, 33211 – Gijón – Spanien, bescheinigt hiermit, dass die unten angegebane
und von uns hergestellte Maschine die Anforderungen der EEG/89/392 und deren Änderungen (EEG/91/398), (EEG/93/44) und
(EEG/93/68) erfüllt.
SAMOA INDUSTRIAL, S.A., gesvestigt te Alto de Pumarín, s/n, 33211 – Gijón – Spanje, verklaart dat de hieronder genoemde
machine, waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming is mit de Machinerichtlijn (89/392/EEG), gewijzigd door
de richtlijinen (91/398/EEG), (93/44/EEG) en (93/68/EEG).
SAMOA INDUSTRIAL, S.A., con domicilio en Alto de Pumarín, s/n, 33211 – Gijón – España, dichiara con la presente che
questo prodotto è conforme alle direttive del Consiglio Europeo (89/392/CEE) e modificazione (91/398/CEE), (93/44/CEE) e
(93/68/CEE).
For SAMOA INDUSTRIAL, S.A.
Por SAMOA INDUSTRIAL, S.A.
Pour SAMOA INDUSTRIAL, S.A.
für SAMOA INDUSTRIAL, S.A.
Namens SAMOA INDUSTRIAL, S.A.
Per SAMOA INDUSTRIAL, S.A.
Brand/ Marca/ Marque/ Fabrikat/ Merk/ Marca:
Model/ Modelo/ Modèle/ Model/ Modell/ Modelo:
Serial Nr./ Nº Serie/ Nº de série/ Seriennummer/ Serienummer/ Nº Serie:
Pedro E. Prallong Alvarez
Production Director
Director de Producción
Directeur de Production
Produktionsleiter
Produktieleider
Diretore di Producione
12
837807
R01/05
CE conformity declaration for machinery/ Declaración CE de conformidad para máquinas/ Déclaration CE de
conformité pour machines/ Bestätigung für die Übereinstimmung der Maschinen mit der EG-Norm/ EG-
verklaring van overeenstemming/ CE Avvertenza Regolativa per maquine
GB
E
F
D
NL
I

This manual suits for next models

1

Other Samoa Industrial Equipment manuals

Samoa 332 120 Operating manual

Samoa

Samoa 332 120 Operating manual

Samoa 424060 Operating manual

Samoa

Samoa 424060 Operating manual

Samoa LARIUS PNEUMATIC HOIST 200 Operating instructions

Samoa

Samoa LARIUS PNEUMATIC HOIST 200 Operating instructions

Samoa 439100 How to use

Samoa

Samoa 439100 How to use

Samoa LARIUS GHIBLI MIX 2K Operating instructions

Samoa

Samoa LARIUS GHIBLI MIX 2K Operating instructions

Samoa 439 100 Operating manual

Samoa

Samoa 439 100 Operating manual

Samoa 549 500 Operating manual

Samoa

Samoa 549 500 Operating manual

Samoa EXTRACTOR 70 Operating manual

Samoa

Samoa EXTRACTOR 70 Operating manual

Samoa NEXU User manual

Samoa

Samoa NEXU User manual

Samoa COLLECTOR 70 P Operating manual

Samoa

Samoa COLLECTOR 70 P Operating manual

Samoa 366 855 User manual

Samoa

Samoa 366 855 User manual

Samoa LARIUS PNEUMATIC HOIST 200 User manual

Samoa

Samoa LARIUS PNEUMATIC HOIST 200 User manual

Samoa 391020.270 Operating manual

Samoa

Samoa 391020.270 Operating manual

Samoa EVACUATOR 70 Operating manual

Samoa

Samoa EVACUATOR 70 Operating manual

Samoa 372 200 Operating manual

Samoa

Samoa 372 200 Operating manual

Samoa PIT ROLLING DRAINER How to use

Samoa

Samoa PIT ROLLING DRAINER How to use

Samoa Larius Viking Liner Plus 2K Operating instructions

Samoa

Samoa Larius Viking Liner Plus 2K Operating instructions

Samoa 508 Series User manual

Samoa

Samoa 508 Series User manual

Samoa LARIUS PNEUMATIC HOIST 30 User manual

Samoa

Samoa LARIUS PNEUMATIC HOIST 30 User manual

Samoa LARIUS PNEUMATIC HOIST 30 LT Operating instructions

Samoa

Samoa LARIUS PNEUMATIC HOIST 30 LT Operating instructions

Popular Industrial Equipment manuals by other brands

Paragon P857 installation manual

Paragon

Paragon P857 installation manual

GORTER CONTROLS COCON 26 N-LP Operator's manual

GORTER CONTROLS

GORTER CONTROLS COCON 26 N-LP Operator's manual

FRC GOVERNOR PRO 3 operating instructions

FRC

FRC GOVERNOR PRO 3 operating instructions

Endress+Hauser Silopilot FMM50 Brief operating instructions

Endress+Hauser

Endress+Hauser Silopilot FMM50 Brief operating instructions

REICH TOK F2 Series operating instructions

REICH

REICH TOK F2 Series operating instructions

PushCorp AFD310 manual

PushCorp

PushCorp AFD310 manual

Nordson HOS-V 05 Operating and maintenance manual

Nordson

Nordson HOS-V 05 Operating and maintenance manual

Siemens FDM225 Installation

Siemens

Siemens FDM225 Installation

SCHUNK ROTA NCK-S plus Assembly and operating manual

SCHUNK

SCHUNK ROTA NCK-S plus Assembly and operating manual

LeiShen Intelligent System LiDAR C128 Series operation instruction

LeiShen Intelligent System

LeiShen Intelligent System LiDAR C128 Series operation instruction

Rockwell Automation Allen-Bradley 140M user manual

Rockwell Automation

Rockwell Automation Allen-Bradley 140M user manual

Nortrac QHXG Operations & parts manual

Nortrac

Nortrac QHXG Operations & parts manual

ABB HT569819 Operation manual

ABB

ABB HT569819 Operation manual

SUHNER ABRASIVE SP 350 Technical document

SUHNER ABRASIVE

SUHNER ABRASIVE SP 350 Technical document

SCE SCE-3PTL quick start guide

SCE

SCE SCE-3PTL quick start guide

G.B.C MINI C40 instruction manual

G.B.C

G.B.C MINI C40 instruction manual

Barnes Synventive eGate 2.0 Field installation guide

Barnes

Barnes Synventive eGate 2.0 Field installation guide

ABB XAC19173 Operation manual

ABB

ABB XAC19173 Operation manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.