manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Samoa
  6. •
  7. Industrial Equipment
  8. •
  9. Samoa EXTRACTOR 70 Operating manual

Samoa EXTRACTOR 70 Operating manual

Samoa Industrial, S.A. - Box 103 Alto Pumarín – 33211 Asturias Spain – Tel. +34 985 381 488 – Fax. +34 985 384 163
MOBILE WASTE OIL SUCTION DRAINER – EXTRACTOR 70
ASPIRADOR DE ACEITE USADO MÓVIL – EXTRACTOR 70
ASPIRATEUR MOBILE D’HUILE USÉE – EXTRACTOR 70
ALTÖLABSAUGWAGEN – EXTRACTOR 70
Parts and technical service guide
Guía de servicio técnico y recambio
Guide d’instructions et pièces de rechange
T
echnische Bedienun
g
sanleitun
g
Part Nº/ Cód./ Réf./ Art.nr.:
373100
837811 1
Samoa Industrial, S.A. - Box 103 Alto Pumarín – 33211 Asturias Spain – Tel. +34 985 381 488 – Fax. +34 985 384 163
837811 2
A
ssembl
y/
Monta
j
e
/
Monta
g
e
/
Monta
ge
3
(GB) Fasten the handle with the screws.
(E) Montar el manillar, fijándolo con los
tornillos.
(F) Monter le guidon et le visser.
(D) Griff mit den Schrauben befestigen.
(GB) Place the probe holder into its support.
(E) Colocar el porta-cánulas en su soporte.
(F) Placer le porte-sondes sur le support qui lui convient.
(D) Den Sondenköcher in die entsprechende Halterung
stecken.
(GB) Mount the inspection chamber, tightening it
well with the flange. Orientate the chamber as in
figure.
(E) Montar el visor apretándolo bien con la brida.
Orientar el visor según la figura.
(F) Monter le bol de pré-vidange à l’aide de la
bride. Tourner le viseur comme il est indiqué sur la
fig.3.
(D) Den transparenten Behälter montieren und
dicht mit dem Flansch verbinden.
1
Fi
g
. 2
2
Fi
g
. 3
Fi
g
. 1
Samoa Industrial, S.A. - Box 103 Alto Pumarín – 33211 Asturias Spain – Tel. +34 985 381 488 – Fax. +34 985 384 163
(GB) For vacuum in container and chamber, open the inspection chamber valve, turning
the knob counter-clockwise.
For vacuum only in the chamber, close the valve turning the knob clockwise.
(E) Para vacío completo, abrir la válvula del visor transparente, girando el pomo en
sentido contrario a las agujas del reloj.
Para vacío solo en el visor, cerrar la válvula girando el pomo en sentido a las agujas del
reloj.
(F) Pour une dépressurisation complète, ouvrir la vanne du bol de pré-vidange en
tournant la vanne dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
Pour dépressuriser uniquement le bol de pré-vidange, tourner, dans ce cas, la vanne
dans le sens des aiguilles d’une montre.
(D) Um ein komplettes Vakuum zu erzielen, das Ventil am transparenten Behälter
öffnen, indem der Drehgriff gegen den Uhrzeigersinn gedreht wird.
Um nur im Behälter ein Vakuum zu erzielen, den Drehgriff im Uhrzeigersinn drehen.
(GB) Connect the compressed air to the vacuum pump. When the needle of
the vacuum meter reaches the middle of the green zone, disconnect the air to
operate in independent mode. For suction with line connection, maintain the
air connected.
(E) Conectar el aire comprimido a la bomba de vacío. Cuando la aguja del
vacuómetro llega hasta la mitad de la zona verde, desconectar para funcionar
en modo autónomo. Para aspiración con conexión a la red, mantener el aire
conectado.
(F) Brancher l’air comprimé à la pompe à vide. Lorsque l’aiguille du
manomètre atteindra la moitié de la zone verte, débrancher l’air comprimé
pour fonctionner en autonome. Il est préférable en revanche de maintenir l’air
comprimé branché pour procéder à une aspiration branchée à une ligne d’air.
(D) Druckluft an die Vakuumpumpe anschliessen. Ist der Zeiger im
Druckmesser in der Mitte des grünen Bereichs, Druckluft abschalten. Danach
arbeitet das Gerät selbstständig -ohne Druckluft- weiter. Die Druckluftleitung
sollte jedoch angeschlossen bleiben.
837811 3
Star
t
-
u
p
/
Puesta en marcha
/
Mise en fonction
/
Inbetriebnahm
e
O
p
eration
/
Modo de em
p
leo
/
Mode d’em
p
loi
/
Handhabun
g
4
5
6
(GB) Close the valve of the suction hose (4a), the discharge outlet valve (4b).
ATTENTION: The breathing valve must be closed (4c).
(E) Cerrar la válvula de la manguera de aspiración (4a), la válvula de la
manguera de descarga (4b).
ATENCIÓN: El respiradero debe de estar cerrado (4c).
(F) Fermer la vanne du flexible d’aspiration (4a), la vanne du flexible de vidange
(4b).
ATTENTION: Il est impératif que le respirateur est fermé (4c).
(D) Ventil des Saugschlauches (4a) und das Auslaufventil (4b) schliessen.
ACHTUNG: Das Entlüftungsventil (4c) muss unbedingt geschlossen sein.
Fi
g
. 4a
Fi
g
. 5
Fi
g
. 6
Fi
g
. 4b
Fi
g
. 4c
Samoa Industrial, S.A. - Box 103 Alto Pumarín – 33211 Asturias Spain – Tel. +34 985 381 488 – Fax. +34 985 384 163
(GB) Remove the level indicator from the oil dipstick and introduce a suitable probe or connector.
ATTENTION: The probe must reach the lowest point in the crank case.
(E) Sacar la varilla de nivel del motor e introducir la sonda de mayor diámetro posible o el conector adecuado.
ATENCIÓN: Alcanzar con la sonda el punto más bajo del cárter.
(F) Sortir la jauge du moteur et introduire la sonde dotée du plus grand diamètre possible ou le raccord le plus approprié.
ATTENTION : Il est primordial d’atteindre le point le plus bas du carter avec la sonde.
(D) Ölmess-Stab am Motor herausziehen und eine Sonde im grösstmöglichen Durchmesser oder ein geeignetes Verbindungstück
einführen.
ACHTUNG: Die Sonde muss den untersten Punkt der Ölwanne erreichen.
(GB) Take off the cap from the suction hose and connect the hose to
the probe or connector. Open the valve to start the suction.
(E) Quitar el tapón de la manguera de aspiración y conectarla a la
sonda o al conector. Abrir la válvula para iniciar la aspiración.
(F) Retirer le bouchon du flexible d’aspiration et brancher le flexible en
question à la sonde ou au raccord. Ouvrir la vanne pour procéder à
l’aspiration.
(D) Kappe vom Saugschlauch entfernen und diesen mit Sonde oder
Verbindungsstück zusammenfügen. Ventil öffnen und der
Absaugvorgang beginnt.
(GB) Once the suction is finished, close the valve on the suction hose. To transfer the oil in the
inspection chamber to the container, press the knob down and twist to lock it. The waste oil
suction can be carried out without recharging the unit while the vacuum meter is still in the
green zone.
(E) Cuando la aspiración esté finalizada, cerrar la válvula de la manguera de aspiración. Para
traspasar el aceite del visor trasparente al depósito, presionar el botón hacia abajo y girarlo para
bloquéalo. Repetir este proceso mientras la aguja del vacuómetro esté en la zona verde.
(F) Dès que l’aspiration est terminée, fermer la vanne se trouvant au niveau du flexible
d’aspiration. Pour passer l’huile se trouvant dans le bol de pré-vidange au réservoir, appuyer sur
le bouton vers le bas et le tourner pour le bloquer. Répéter l’opération tant que l’aiguille du
manomètre se trouve dans la zone verte.
(D) Nach Beendigung des Absaugens das Ventil am Saugschlauch schliessen. Damit das Öl aus
dem transparenten Behälter auch ablaufen kann, den Drehgriff nach unten drücken und
zudrehen. Den Vorgang wiederholen, während sich der Zeiger des Druckmessers noch im
grünen Bereich befindet.
837811 4
Suction collection
/
Recu
p
eración
p
or as
p
iración
/
Récu
p
ération
p
ar as
p
iration/ Absau
g
vor
g
an
g
O
p
eration
/
Modo de em
p
leo
/
Mode d’em
p
loi
/
Handhabun
g
7
8
9
Fi
g
. 8
Fi
g
. 9
Samoa Industrial, S.A. - Box 103 Alto Pumarín – 33211 Asturias Spain – Tel. +34 985 381 488 – Fax. +34 985 384 163
(GB) Close the valve on the suction hose.
(E) Cerrar la válvula de la manguera de aspiración.
(F) Fermer la vanne du flexible d’aspiration.
(D) Saugschlauch schliessen.
(GB) Remove the cap from the outlet tube of the discharge hose and
place the hose into a waste oil storage tank or drum (11a).
ATTENTION: The breathing valve must be closed (11b).
(E) Quitar el tapón de la manguera de descarga y colocar esta en un
bidón o depósito (11a).
ATENCIÓN: El respiradero debe de estar cerrado (11b).
(F) Retirer le bouchon du flexible de vidange et placer ce dernier dans un
bidon ou un réservoir (11a).
ATTENTION: Il est impératif que le respirateur est fermé (11b).
(D) Kappe vom Auslaufschlauch entfernen. Schlauch in ein Faß oder
einen Tank stecken (11a).
ACHTUNG: Das Entlüftungsventil
(11b) muss geschlossen sein.
(GB) Connect compressed air by means of a tire inflator to the charge
valve, pressurize the container to 0,5 bar and open the discharge hose
valve. Repeat this procedure until the container is empty. It is also possible
to empty the container maintaining the tyre inflator connected and the
discharge valve opened until it is empty. Once the container is empty, close
the valve and replace the outlet cap. ATTENTION: Max air pressure 0,5
bar. The security valve limits the inside pressure to 0,5 bar.
(E) Conectar el aire comprimido mediante un inflador de neumáticos a la
válvula de carga, presurizar el depósito a 0,5 bar y luego abrir la válvula de
la manguera de descarga. Repetir este proceso hasta vaciar el depósito.
También se puede vaciar el depósito manteniendo el inflador conectado y la
válvula de la manguera de descarga abierta hasta que está vacío. Una vez
vaciado el depósito, cerrar la válvula y colocar el tapón. ATENCIÓN:
Presión máxima 0,5 bar. La válvula de seguridad limita la presión máxima
en el interior a 0,5 bar.
837811 5
10
Pressur
e
dischar
ge
/
Descar
g
a
p
or
p
resurización
/
Déchar
g
e
p
ar
p
ressurisation
/
Druckentleerun
g
O
p
eration
/
Modo de em
p
leo
/
Mode d’em
p
loi
/
Handhabun
g
Fi
g
. 11b
12
Fi
g
. 10
11
Fi
g
. 11a
Fi
g
. 12
Samoa Industrial, S.A. - Box 103 Alto Pumarín – 33211 Asturias Spain – Tel. +34 985 381 488 – Fax. +34 985 384 163
(F) Brancher l’air comprimé à la valve indiquée sur le schéma à l’aide d’un pistolet de gonflage (fig. 12), pressuriser le réservoir à
0.5 bar et ouvrir ensuite la vanne du flexible de vidange. Répéter l’opération jusqu’à vider le réservoir. Il est également possible
de vider le réservoir en maintenant le pistolet de gonflage branché et la vanne du flexible de vidange ouverte jusqu’à ce que ce
dernier se vide. Dès que le réservoir est vide, fermer la vanne et remettre le bouchon à sa place.
ATTENTION : Pression maxi : 0.5 bar. La soupape de sécurité limite la pression maxi à l’intérieur à 0.5 bar.
(D) Mit einem Reifen-Prüfgerät den Druck im Behälter auf 0,5 bar bringen (Bild 12) und dann das Ventil am Auslaufschlauch
öffnen. Diesen Vorgang solange wiederholen, bis der Behälter leer ist. Es ist auch möglich den Behälter zu leeren, wenn die
Druckluft angeschlossen und das Ablaufventil geöffnet bleibt. Wenn der Behälter leer ist, Ventil schliessen und Kappe wieder auf
den Auslaufschlauch setzen.
ACHTUNG: Max. Luftdruck 0,5 bar. Das Sicherheitsventil begrenzt den Innendruck auf max. 0,5 bar.
GB Symptom Possible Causes Solution
Vacuum gauge needle does not move
during the depressurising Damaged or obstructed vacuum gauge Replace the vacuum gauge
Not enough air pressure in the line Increase the air pressureThe vacuum gauge does not reach the
green zone Insufficient air delivery Increase the air line diameter and if
possible decrease the length of the same
The oil is cold Run the motor for a few minutes before the
suction
The valve on the suction hose is closed or
contaminated Open or clean the valve
The unit does not suck, even if the
vacuum gauge indicates the adequate
pressure
The suction probe or connector is
contaminated Clean or replace the probe/ connector
Damaged or worn o-rings on probe
connector Replace the o-rings
The probe end does not reach the oil due
to that it is extremely curved or misguided Remove the probe and carefully
reintroduce it, making sure that the bottom
is reached
The unit does not suck and looses
vacuum progressively
The breathing valve is opened Close the breathing valve
E Síntomas Posibles causas Soluciones
La aguja del vacuómetro está estática
durante la depresión Vacuómetro estropeado o obstruido Sustituir el vacuómetro
Insuficiente presión de aire en la red Aumentar la presión de aireLa aguja del vacuómetro no alcanza la
mitad de la zona verde Insuficiente caudal de aire. Aumentar secciones de paso en el
suministro y limitar en lo posible la longitud
El aceite está frío Mantener el motor en marcha unos minutos
antes de realizar la aspiración
La válvula en la manguera de aspiración
está cerrada Abrir la válvula
El equipo no aspira aún que el
vacuómetro marca la presión
adecuada
La cánula o el conector está obstruido Limpiar o sustituir la cánula/ conector
Las juntas tóricas del conector cánula están
dañadas o gastadas Sustituir las juntas tóricas
La cánula no alcanza el aceite por estar
extremamente curvada o desviada Sacar la cánula y volver a introducir,
teniendo especial cuidado de alcanzar el
fondo del cárter
El equipo no aspira y pierde
progresivamente el vacío
El respiradero está abierto Cerrar el respiradero
837811 6
Trouble shootin
g/
Anomalías
y
soluciones
/
A
nomal
i
e
s
et solutions
/
Probleme und deren Lösun
g
O
p
eration
/
Modo de em
p
leo
/
Mode d’em
p
loi
/
Handhabun
g
Pressur
e
dischar
ge
/
Descar
g
a
p
or
p
resurización
/
Déchar
g
e
p
ar
p
ressurisation
/
Druckentleerun
g
12
Samoa Industrial, S.A. - Box 103 Alto Pumarín – 33211 Asturias Spain – Tel. +34 985 381 488 – Fax. +34 985 384 163
F Symptômes Causes possibles Solutions
L’aiguille du manomètre ne bouge pas
pendant que le réservoir se
dépressurise.
Le manomètre est endommagé ou bouché. Remplacer le manomètre.
Pression insuffisante au niveau de la liaison
d’air. Augmenter la pression de la liaison d’air.L’aiguille du manomètre n’atteint pas
la moitié de la zone verte. Insuficiente caudal de aire Augmenter le diamètre de la ligne d’air et
diminuer la longueur de celle-ci.
L’huile est froide.
Maintenir le moteur en marche pendant
quelques minutes avant de procéder à
l’aspiration d’huile usée.
La vanne du flexible d’aspiration est
fermée. Ouvrir la vanne.
L’appareil n’aspire pas ou le
manomètre n’indique pas la pression
adéquate.
Sonde bouchée. Nettoyer ou remplacer la sonde ou le
raccord.
Joints toriques du raccord de la sonde
abîmés ou usés. Remplacer les joints toriques.
La sonde n’atteint pas l’huile. Extrême
courbé ou dévié. Sortir la sonde et l’introduire à nouveau en
veillant à bien arriver au fond du carter.
L’appareil n’aspire pas ou perd
progressivement de la pression.
Le respirateur est ouvert. Fermer le respirateur.
D Symptome mögl. Ursache Lösung
Zeiger des Druckmessers bewegt sich
nicht bei Druckreduzierung Druckmesser beschädigt ersetzen
nicht genug Luftdruck Luftdruck erhöhenZeiger des Druckmessers erreicht
nicht den grünen Bereich nicht genug Luftzufuhr Durchmesser der Druckleitung erhöhen
und/oder Leitung kürzen
das Öl ist kalt
Motor einige Minuten vor dem Absaugen
laufen lassen
Ventil am Saugschlauch ist geschlossen Ventil öffnen
Das Gerät saugt nicht, obwohl der
Druckmesser den richtigen Druck zeigt
Saugrohr ist verstopft Reinigen oder ersetzen
beschädigte oder abgenutzte O-Ringe am
Saugrohr oder Verbindungsstück O-Ringe ersetzen
Saugrohr erreicht das Öl nicht Saugrohr herauziehen, führen und
vergewissern, dass der Boden erreicht wird
Das Gerät saugt nicht oder verliert
Druck
Entlüftungsventil offen Ventil schliessen
GB E F D
Tank capacity Capacidad depósito Capacité du réservoir Tankvolumen 70 l
Transparent chamber
capacity Capacidad visor
transparente Capacité du bol de pré-vidange Volumen das transparenten
Behälters 10 l
Time to reach
complete vacuum Tiempo para obtener una
depresión completa Temps nécessaire pour atteindre
une dépressurisation complète Dauer bis zum Erreichen des
kompl. Vakuums 2 m 15 s
Effective suction
volume Volumen aspirable
después de una
depresión completa
Volume aspiré après une
dépressurisation complète Saugvolumen 36 l
Suction capacity: Capacidad de
aspiración: Capacité d’aspiration: Saugleistung:
Ø5 mm probe at 80º,
SAE 30 Sonda de Ø5 mm a 80º,
SAE 30 Sonde de Ø5 mm a 80º, SAE 30 Ø 5mm Sonde bei 80°, SAE 30 2,0 l/min
Ø8 mm probe at 80º,
SAE 30 Sonda de Ø8 mm a 80º,
SAE 30 Sonde de Ø8 mm a 80º, SAE 30 Ø 8mm Sonde bei 80°, SAE 30 4,1 l/min
Mercedes probe at
80º, SAE 30 Cánula Mercedes a 80º,
SAE 30 Sonde Mercedes a 80º, SAE 30 Mercedes Sonde bei 80°, SAE
30 7,1 l/min
837811 7
Trouble shootin
g/
Anomalías
y
soluciones
/
A
nomalie
s
et solutions
/
Probleme und deren Lösun
g
Technical data
/
Datos técnicos
/
Caractéristi
q
ue
s
techni
q
ues
/
T
echnische Date
n
Samoa Industrial, S.A. - Box 103 Alto Pumarín – 33211 Asturias Spain – Tel. +34 985 381 488 – Fax. +34 985 384 163
837811 8
Parts drawin
g
/ Despiece/ Vue écatlée/
T
eil
e
-
Zeichnun
g
e
n
Samoa Industrial, S.A. - Box 103 Alto Pumarín – 33211 Asturias Spain – Tel. +34 985 381 488 – Fax. +34 985 384 163
Spare part kit/ Kit de recambio/ Kit de rechange/ Ersatzteil-Sätze
Part Nº/ Cód.
Réf./ Art. Nr. Pos Description Descripción Description Beschreibung
737513 1 Transparent chamber Visor transparente Bol de pré-vidange Transparenter Behälter
737515 3 Vacuum pump Bomba de vacío Pompe à vide Vakuumpumpe
737967 9 Suction hose Manguera de
aspiración Flexible d’aspiration Saugschlauch
737950 25 – 31 Probe kit Kit de sondas Jeu de sondes Sonden-Satz
737969 45 Discharge hose Manguera de descarga Flexible de vidange Entleerungsschlauch
737964 52 Charge valve Válvula de carga Valve de vidange Entlüftungsventil
Parts available separately/ Piezas disponibles por separado/
Pièces disponibles séparement/ Einzeln lieferbare Teile
Part Nº/ Cód.
Réf./ Art. Nr. Pos
Description Descripción Description Beschreibung
837504 2 Gasket Junta Joint Dichtung
951350 6 Vacuum meter Vacuometro Manomètre Druckmesser
950322 10 Ball valve Válvula de bola Vanne Kugelventil
743313 12 Mercedes connector Conector Mercedes Sonde Mercedes Verbindungsstück f.
Mercedes
950050 13 O ring Junta tórica Joint Torique O-Ring
737947 25 VAG connector Conector VAG Raccord VAG Verbindungsstück f. VAG
747948 26 Peugeot connector Conector Peugeot Raccord Peugeot Verbindungsstück f. Peugeot
737949 27 Flexible probe
7x5x1000 Sonda flexible
7x5x1000 Sonde flexible Flexible Sonde 7x5x1000
737954 28 Metallic probe 5x4x700 Sonda metálica
5x4x700 Sonde métallique
5x4x700 Metall-Sonde 5x4x700
737955 29 Metallic probe 6x5x700 Sonda metálica
6x5x700 Sonde métallique
6x5x700 Metall-Sonde 6x5x700
737952 30 Flexible probe 6x4x700 Sonda flexible 6x4x700 Sonde flexible 6x4x700 Flexible Sonde 6x4x700
737953 31 Flexible probe 8x6x700 Sonda flexible 8x6x700 Sonde flexible 8x6x700 Flexible Sonde 8x6x700
951117 35 Wheel ø160 Rueda ø160 Roue Ø 160 Rad Ø 160
951280 41 Castor wheel Rueda giratoria Roue pivotante Lenkrolle
950323 44 Elbow valve Válvula acodada Vanne coudée Ventil gekröpft
951453 51 Security valve Válvula de seguridad Soupape de sécurité Sicherheitsventil
837503 54 Gasket Junta Joint Dichtung
837811 9
Parts list
/
Lista de
p
iezas
/
Pièce
s
de rechan
g
e
/
Ersatzteillist
e
Samoa Industrial, S.A. - Box 103 Alto Pumarín – 33211 Asturias Spain – Tel. +34 985 381 488 – Fax. +34 985 384 163
The design and manufacturing of the equipment EXTRACTOR 70 as well as the tests carried out on the said model follow, by
Samoa Industrial S.A. ’s own will, the recommendations stated in the part 1 of the UNE EN-286 Directive, «Simple unfired
pressure vessels designed to contain air», and more specifically in the Class 3 vessels indication (Vessels with PS x V < 200
bar.l.) stated in paragraph 4 in the said Directive.
The Samoa brand mobile suction drainer for the recollection of waste oil by depression, model EXTRACTOR 70 (Part no 373100)
is a unit which:
• IS NOT submitted to the National Regulations of Pressurized Devices (RD 1244/1979, ITC MIE AP-17, RD
1495/1991, RD 2486/1994, RD 769/1999), as the internal working pressure, during the depressurising face of the metallic
container of 100 litres, is of 0.5 bar or less.
• IS NOT submitted to the National Regulations of Machine Security (RD 1435/1992), as there are no mobile
elements in its operating system.
• DO RESPOND to the National Regulations of Security of Operating Equipment (RD 1215/1997)
837811 10
Dimensions
/
Dimenciones
/
Dimensions
/
A
bmessun
g
e
n
Security observations/ Observaciones de se
g
uridad/ Mesures de sécurité/
Sicherheitsvorschriften
GB
A
LWAYS follow the operatin
g
instructions indicated in the Parts and Technical Service Guide, which is
supplied with the product.
NEVER manipulate the security valve placed beside the charge valve.
NEVER exceed the 0.5 bar pressure when emptying the metallic container of 70 l.
Samoa Industrial, S.A. - Box 103 Alto Pumarín – 33211 Asturias Spain – Tel. +34 985 381 488 – Fax. +34 985 384 163
El diseño, la fabricación y ensayos del equipo EXTRACTOR 70 se educan, por voluntad propia de Samoa Industrial S.A., a las
recomendaciones incluidas en la Norma armonizada UNE EN-286 part. 1 «Recipientes a presión simple no sometidos a llama» y
en concreto, a lo indicado para recipientes de Clase 3 (Recipientes con PS x V < 200 bar.l.) según el punto 4 de la norma.
El aspirador móvil para recuperación de aceite mediante depresión, marca SAMOA modelo EXTRACTOR 70 (Cód. 373100) es un
equipo que:
• NO está sometido a la Reglamentación de Aparatos a Presión (RD 1244/1979, ITC MIE AP-17, RD 1495/1991, RD
2486/1994, RD 769/1999), al ser la presión interna de trabajo, durante la fase de vaciado del depósito metálico de 100
litros, igual o inferior a 0.5 bar.
• NO está sometido a la Reglamentación de Seguridad en Máquinas (RD 1435/1992), al no disponer de elementos
móviles en su sistema de funcionamiento.
• SÍ cumple con la Reglamentación sobre Seguridad en Equipos de Trabajo (RD 1215/1997)
Suivant la volonté de la Société Samoa Industrial, S.A., le design, la fabrication ainsi que les essais réalisés sur l’appareil
EXTRACTOR 70 ont scrupuleusement suivi les recommandations indiquées par la Norme Harmonisée UNE EN-286 art.1
« Récipients sous pression simples non soumis aux flammes » et plus précisément celles qui concernent l’aparté des récipients de
Classe 3 (Récipients avec PS x V < 200 bar.l.) tel qu’il est indiqué sur le point 4 de la Norme.
Le récupérateur d’huile mobile de marque Samoa et du modèle EXTRACTOR 70 (Réf : 373100), fonctionne par aspiration par
système Venturi, est un outil de travail qui :
• N’est PAS soumit à la Réglementation des Appareils sous Pression (RD 1244/1979, ITC MIE AP-17, RD
1495/1991, RD 2486/1994, RD 769/1999) dans la mesure où la pression interne de travail est égale ou inférieure à 0.5
bar pendant la phase de vidange du réservoir métallique de 100 litres.
• N’est PAS soumit à la Réglementation des Mesures de Sécurité pour les machines (RD 1435/1992) dans la
mesure où ces appareils ne possèdent aucun élément mobiles dans leur système de fonctionnement.
• RÉPONDE aux conditions requises par la Réglementation qui concerne les mesures de Sécurité pour les
Équipements de Travail (RD 1215/1997).
Das Design und die Herstellung des Modells EXTRACTOR 70, sowie die am Gerät durchgeführten Tests, wurden von Samoa
Industrial S.A. in eigener Verantwortung gemäss den Sicherheitsnormen Art. 1 der UNE EN-286:"Behälter f. einfachen Druck,
die keinen offenem Feuer ausgestzt sind" und in genauer Spezifikation gemäss den Sicherheitsnormen für Behälter der Klasse 3
(Behälter mit PS x V < 200 bar .l.), wie in Absatz 4 dieser Norm beschrieben, eingehalten und überwacht.
Der fahrbare Altöl-Absaugwagen Modell EXTRACTOR 70, (Modell-Nr.: 373100), für die Entleerung durch Druck, ist ein Gerät, das:
• nicht den nationalen Vorschriften für Geräte unter Druck (RD 1244/1979, ITC MIE AP-17, RD 1495/1991,
RD 2486/1994, RD 769/1999)unterliegt, da der innere Arbeits-druck während der Druckentleerung des 100L-
Behälters 0,5 bar nicht über schreitet.
• nicht den nationalen Vorschriften für Maschinen-Sicherheit (RD 1435/1992) unterliegt,weil keine
beweglichen Teile im Arbeitssystem sind.
• den nationalen Sicherheitsvorschriften für Arbeitsgeräte entspricht (RD 1215/1997).
837811 11
E
F
SIGA SIEMPRE las instrucciones de funcionamiento indicadas en la Guía de servicio técnico y recambios
que se entrega con el.
NUNCA manipule la válvula de seguridad situada junto a la válvula de carga.
NUNCA supere la presión de 0.5 bar para el vaciado del depósito metálico de 70 litros.
TOUJOURS SUIVRE les instructions indiquées sur le Guide d’Instructions et pièces de rechan
g
e qui est
fourni avec chaque appareil.
NE JAMAIS manipuler la vanne de sécurité située sur le valve de vidange.
NE JAMAIS dépasser la pression de 0.5 bar lors de la vidange du réservoir métallique de 70 litres.
Security observations/ Observaciones de se
g
uridad/ Mesures de sécurité/
Sicherheitsvorschriften
D
Die Bedienungsanleitung, die dem Gerät beiliegen, sollten genau beachtet werden.
Niemals darf am Sicherheitsventil, neben dem Druckmesser, manipuliert werden.
Niemals den Druck von 0,5bar überschreiten, wenn der 70L-Metallbehälter geleert wird.
Samoa Industrial, S.A. - Box 103 Alto Pumarín – 33211 Asturias Spain – Tel. +34 985 381 488 – Fax. +34 985 384 163
SAMOA INDUSTRIAL, S.A., located in Alto de Pumarín, s/n, 33211 – Gijón – Spain, declares by the present certificate that the
below mentioned machinery has been declared in conformity with the EC Directive (89/392/EEC) and its amendments
(91/398/EEC), (93/44/EEC) and (93/68/EEC).
SAMOA INDUSTRIAL, S.A., con domicilio en Alto de Pumarín, s/n, 33211 – Gijón – España, declara por la presente que la
máquina abajo indicada cumple con lo dispuesto por la directiva del Consejo de las Comunidades Europeas (89/392/CEE) y sus
modificaciones (91/398/CEE), (93/44/CEE) y (93/68/CEE).
SAMOA INDUSTRIAL, S.A., domiciliée à Alto de Pumarín, s/n, 33211 – Gijón – Espagne, déclare par la présente que le produit
concerné est conforme aux dispositions de la directive du Conseil des Communautés Européennes (89/392/CEE) et ses
modifications (91/398/CEE), (93/44/CEE) et (93/68/CEE).
SAMOA INDUSTRIAL, S.A., Alto de Pumarín, s/n, 33211 – Gijón – Spanien, bescheinigt hiermit, dass die unten angegebane
und von uns hergestellte Maschine die Anforderungen der EEG/89/392 und deren Änderungen (EEG/91/398), (EEG/93/44) und
(EEG/93/68) erfüllt.
SAMOA INDUSTRIAL, S.A., gesvestigt te Alto de Pumarín, s/n, 33211 – Gijón – Spanje, verklaart dat de hieronder genoemde
machine, waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming is mit de Machinerichtlijn (89/392/EEG), gewijzigd door
de richtlijinen (91/398/EEG), (93/44/EEG) en (93/68/EEG).
SAMOA INDUSTRIAL, S.A., con domicilio en Alto de Pumarín, s/n, 33211 – Gijón – España, dichiara con la presente che
questo prodotto è conforme alle direttive del Consiglio Europeo (89/392/CEE) e modificazione (91/398/CEE), (93/44/CEE) e
(93/68/CEE).
For SAMOA INDUSTRIAL, S.A.
PorSAMOAINDUSTRIAL,S.A.
PourSAMOAINDUSTRIAL,S.A.
fürSAMOAINDUSTRIAL,S.A.
NamensSAMOAINDUSTRIAL,S.A.
PerSAMOAINDUSTRIAL,S.A.
Brand/ Marca/ Marque/ Fabrikat/ Merk/ Marca:
Model/ Modelo/ Modèle/ Model/ Modell/ Modelo:
Serial Nr./ Nº Serie/ Nº de série/ Seriennummer/ Serienummer/ Nº Serie:
Pedro E. Prallong Alvarez
ProductionDirector
DirectordeProducción
DirecteurdeProduction
Produktionsleiter
Produktieleider
Diretore di Producione
837811 12
CE conformity declaration for machinery/ Declaración CE de conformidad para máquinas/ Déclaration CE de
conformité pour machines/ Bestätigung für die Übereinstimmung der Maschinen mit der EG-Norm/ EG-
verklaring van overeenstemming/ CE Avvertenza Regolativa per maquine
GB
E
F
D
NL
I

This manual suits for next models

1

Other Samoa Industrial Equipment manuals

Samoa LARIUS PNEUMATIC HOIST 30 User manual

Samoa

Samoa LARIUS PNEUMATIC HOIST 30 User manual

Samoa PIT ROLLING DRAINER How to use

Samoa

Samoa PIT ROLLING DRAINER How to use

Samoa 372 200 Operating manual

Samoa

Samoa 372 200 Operating manual

Samoa 439100 How to use

Samoa

Samoa 439100 How to use

Samoa 424060 Operating manual

Samoa

Samoa 424060 Operating manual

Samoa LARIUS GHIBLI MIX 2K Operating instructions

Samoa

Samoa LARIUS GHIBLI MIX 2K Operating instructions

Samoa 391020.270 Operating manual

Samoa

Samoa 391020.270 Operating manual

Samoa LARIUS PNEUMATIC HOIST 200 Operating instructions

Samoa

Samoa LARIUS PNEUMATIC HOIST 200 Operating instructions

Samoa Larius Viking Liner Plus 2K Operating instructions

Samoa

Samoa Larius Viking Liner Plus 2K Operating instructions

Samoa 549 500 Operating manual

Samoa

Samoa 549 500 Operating manual

Samoa LARIUS PNEUMATIC HOIST 30 LT Operating instructions

Samoa

Samoa LARIUS PNEUMATIC HOIST 30 LT Operating instructions

Samoa EVACUATOR 100 User manual

Samoa

Samoa EVACUATOR 100 User manual

Samoa 332 120 Operating manual

Samoa

Samoa 332 120 Operating manual

Samoa LARIUS PNEUMATIC HOIST 200 User manual

Samoa

Samoa LARIUS PNEUMATIC HOIST 200 User manual

Samoa EVACUATOR 70 Operating manual

Samoa

Samoa EVACUATOR 70 Operating manual

Samoa 366 855 User manual

Samoa

Samoa 366 855 User manual

Samoa 439 100 Operating manual

Samoa

Samoa 439 100 Operating manual

Samoa 508 Series User manual

Samoa

Samoa 508 Series User manual

Samoa COLLECTOR 70 P Operating manual

Samoa

Samoa COLLECTOR 70 P Operating manual

Samoa NEXU User manual

Samoa

Samoa NEXU User manual

Popular Industrial Equipment manuals by other brands

woodmizer MF130 E3S user manual

woodmizer

woodmizer MF130 E3S user manual

Hi-Tec D2414 manual

Hi-Tec

Hi-Tec D2414 manual

Haufftechnik HRD 150 installation instructions

Haufftechnik

Haufftechnik HRD 150 installation instructions

System air SAVE VTR 700 Installation and service

System air

System air SAVE VTR 700 Installation and service

CleaverBrooks CB-LE Series Operation, service and parts manual

CleaverBrooks

CleaverBrooks CB-LE Series Operation, service and parts manual

System air SAVE-P VTR 150/B installation instructions

System air

System air SAVE-P VTR 150/B installation instructions

Delta ASRTU-EC16AP1TA Operation manual

Delta

Delta ASRTU-EC16AP1TA Operation manual

M-Elec ADB-5431 user manual

M-Elec

M-Elec ADB-5431 user manual

woodmizer Accuset Safety, Operation, Maintenance & Parts Manual

woodmizer

woodmizer Accuset Safety, Operation, Maintenance & Parts Manual

Gema HFF01 Operating instructions and spare parts list

Gema

Gema HFF01 Operating instructions and spare parts list

woodmizer LT60 Safety, Operation, Maintenance & Parts Manual

woodmizer

woodmizer LT60 Safety, Operation, Maintenance & Parts Manual

Aero-motive Woodhead BF Series Service manual

Aero-motive

Aero-motive Woodhead BF Series Service manual

BOSSCO X-POT 6+ Operation and maintenance manual

BOSSCO

BOSSCO X-POT 6+ Operation and maintenance manual

Hoffmann&Hoffmann Dripmaster EDD-4C user guide

Hoffmann&Hoffmann

Hoffmann&Hoffmann Dripmaster EDD-4C user guide

HIK VISION DS-K3Y501 quick start guide

HIK VISION

HIK VISION DS-K3Y501 quick start guide

woodmizer 096009 Safety, Operation, Maintenance & Parts Manual

woodmizer

woodmizer 096009 Safety, Operation, Maintenance & Parts Manual

Strack PowerMax SN5650-PMO-0330 operating instructions

Strack

Strack PowerMax SN5650-PMO-0330 operating instructions

MICROMATIC PREMIUMPLUS quick start guide

MICROMATIC

MICROMATIC PREMIUMPLUS quick start guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.