Samoa 507 Series Guide

1
R. 04/14 850 820
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2014_04_01-11:30
ENCLOSED HOSE REEL 507 SERIES
ENROLLADOR CARENADO SERIES 507
ENROULEUR CARROSSE - SERIE 507
AUTOMATIK SCHLAUCHAUFROLLER - OFFEN, SERIE 507
Spare parts and technical service guide
Guía de servicio técnico y recambios Guide
d'instructions et pièces de rechange
Bedienungsanleitung und Teileliste
Part No. / Cód. / Rèf. / Art. Nr.:
507 XXX
Description / Descripción / Description / Beschreibung
Open enclosed hose reel for air, water (cold or hot; high or low
pressure), antifreeze, vacuum, lubricants, grease and other fluids
depending on model.
Hose can be extended to the desired length and latched with the
mechanism.
By pulling the hose, the latch is released and the hose is automatically
rewound.
GB
Enrollador de manguera carenado para aire, agua (fría o caliente;
alta o baja presión), anticongelante, aplicaciones de vacío,
detergentes, lubricantes, grasa y otros fluidos según modelos.
Al tirar de la manguera, esta se desenrolla pudiendo bloquearse a la
longitud deseada por acción de un trinquete.
Para recoger la manguera, basta con tirar ligeramente de ella para
que sea recogida automáticamente.
E
Enrouleur carrossé pour l'air, l'eau (froide ou chaude; haute ou basse
pression), antigel, applications sous vide, détergents, lubrifiants ou
graisse selon le modèle.
Le flexible peut être déroulé à la longueur désirée et verrouillé avec
le mécanisme à cliquet. Pour enrouler le flexible, il suffit de tirer
légèrement celui-ci jusqu'à ce que le verrou soit libéré et qu'il soit
automatiquement rembobiné.
F
Geschlossene Schlauchaufroller für Öl, Fett, Luft, Wasser (kalt oder
heiss; nieder– oder hochdruck), Frostschutz, Scheibenwischerflüssigkeit,
AdBlue® und andere leicht aggresive Flüssigkeiten, Modell abhängig.
Durch Ziehen am Schlauch wickelt sich dieser ab und kann durch
Betätigung eines Sperrmechanismus wieder blockiert werden.
Der Schlauch rollt sich automatisch auf, indem der Sperrmechanismus
durch leichtes Ziehen am Schlauch gelöst wird.
D

2850 820 R. 04/14
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2014_04_01-11:30
Description / Descripción / Description / Beschreibung
• This equipment is for professional use only.
• Do not allow the hose to recoil unattended.
• Ensure that pressure does not exceed maximum working
pressure of lowest rated system component.
• Use fluids and solvents that are compatible with the equipments
wetted parts.
• Release pressure inside the reel before servicing.
• The spring is always under great tension. To reduce the risk of
serious injury:
- Do not attempt to remove spring.
- Do not attempt to replace or service the spring.
• Fluids under pressure can cause serious injury.
GB
• Este equipo es para uso profesional.
• Acompañe siempre la recogida de la manguera.
• No sobrepase la presión de trabajo del componente menos
resistente de la instalación.
• Use con fluidos compatibles con los materiales de las partes
húmedas.
• Elimine la presión interior del fluido durante las operaciones de
mantenimiento.
• El resorte está siempre bajo tensión. Para reducir el riesgo de daño:
- No elimine el resorte.
- No intente cambiar ni manipular el resorte.
• Los fluidos sometidos a presión pueden causar graves daños.
E
• Cet équipement est destiné uniquement à un usage professionnel.
• Toujours accompagner le flexible lors de l'enroulement.
• Ne pas dépasser la pression de travail maximum des composants
les plus faibles de l'installation.
• Utiliser des fluides et des solvants qui sont compatibles avec les
matériaux des parties humides de l'enrouleur.
• Éliminer préalablement la pression interne du fluide au cours des
opérations d'entretien.
• Le ressort est toujours sous grande tension. Pour réduire le risque
des blessures graves:
- Ne pas essayer d'enlever le ressort.
- Ne pas essayer de changer ou de manipuler le ressort.
• Les fluides sous pression peuvent causer des blessures graves.
F
WARNING / ATENCIÓN / ATTENTION / WARNUNG
• Diese Geräte sind nur für den professionellen Einsatz geeignet.
• Lassen Sie den Schlauch nicht unbeaufsichtigt aufrollen.
• Stellen Sie sicher, dass der Druck niemals den max. Arbeitsdruck
von niedrigsten bewerteten Systemkomponent übersteigt.
• Verwenden Sie Flüssigkeiten und Lösungsmittel, die mit den
Berührungsteile kompatibel sind.
• Vor Beginn jeglicher Arbeiten am Gerät die Zufuhr abschalten
und das Auslaufventil öffnen, um den Flüssigkeitsdruck
abzubauen.
• Der Feder steht immer unter Spannung. Zur Verringerung des
Risikos von schweren Verletzungen:
- versuchen Sie nicht die Feder zu entfernen.
- versuchen Sie nicht die Feder zu ersetzen oder zu reparieren.
• Flüssigkeiten unter Druck können zu ernsthaften Verletzungen
führen.
D
Installation / Instalación / Installation / Montage
Hose reel can be installed directly onto a fixed surface or using a
plate (fig. A) or a pivoting bracket (fig. B). For optimal operation, the
hose arm guide can be mounted in these positions:
• PERPENDICULAR REELING
Recommended for ceiling and wall or column under 2.5 m (8 feet)
(fig. 2).
• SIDE REELING
Recommended for wall, column, bench, tank, etc. (fig. 3).
• TANGENTIAL REELING
Recommended for wall or column at a height above 2.5 m (8 feet),
mobile units, lube truck, tank assemblies, etc. (fig. 4).
GB
El enrollador puede instalarse directamente sobre la superficie de
montaje, una base de fijación (fig. A) o un soporte pivotante (fig. B).
El enrollador dispone de varias posiciones para un adecuado
funcionamiento.
• MONTAJE PERPENDICULAR
Para montaje en techo o sobre pared por debajo de 2,5 m (8 pies)
(fig. 2).
• MONTAJE PARALELO
Para montaje sobre suelo , columna, foso, depósito, banco…
(fig. 3).
• MONTAJE TANGENCIAL
Para montaje sobre pared por encima de 2,5 metros (8 pies).
También adecuado para montaje sobre unidades móviles. (fig. 4).
E

3
R. 04/14 850 820
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2014_04_01-11:30
Installation / Instalación / Installation / Montage
L'Enrouleur peut être installé directement sur une surface fixe ou en
utilisant une plaque (fig. A) ou un support pivotant (fig. B).
Pour un fonctionnement optimal, l'enrouleur peut être monté dans
différentes positions:
• DEROULEMENT PERPENDICULAIRE
Recommandé pour les plafonds et murs en dessous de 2,5 m
(8 pieds) (voir fig. 2).
• DEROULEMENT DE CÔTÉ
Recommandé pour montage au sol, en fosse, sur potence ou
portique, citerne, établi, etc (voir fig. 3).
• DEROULEMENT TANGENTIEL
Recommandé pour montage mural à une hauteur supérieure
à 2,5 m (8 pieds). Convient également pour les unités
mobiles (voir fig. 4).
F
Der Schlauchaufroller wird direkt an die Decke, den Boden oder die
Wand montiert. Das kann mit einer oder ohne Montageplatte (Fig. A).
Zudem kann er auch auf einer schwenkbaren Konsole (Fig. B)
montiert werden.
Um die ideale Position des schlauchführenden Arms zu erreichen,
kann er wie folgt montiert werden:
• SENKRECHTER SCHLAUCHAUSZUG
Empfohlen für Decken- oder Säulenmontage unter 2,5 m - 8'
(Fig. 2).
• TANGENTIALER SCHLAUCHAUSZUG
Empfohlen für die Montage an Säulen, Wänden, Werkbänken
oder Tanks (Fig. 3).
• SEITLICHER SCHLAUCHAUSZUG
Empfohlen für Wand- oder Säulenmontage über 2,5 m - 8' (Fig. 4).
D
Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4
Fig. A Fig. B

4850 820 R. 04/14
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2014_04_01-11:30
Installation / Instalación / Installation / Montage
To change the reel position, follow these steps:
1. Place hose reel on a flat surface for easy manipulation of
components.
2. Loosen the support screws and remove the said support from
the hose reel. At the same time remove the plastic covers
corresponding on the new position of the support.
3. Introduce the support into the hose reel body and tighten the
four corresponding screws. This same procedure must be
followed with the plastic covers which are to be placed in the
new grooves which are now free (ig. 5).
GB
Para cambiar la posición del enrollador, el procedimiento es
el siguiente:
1. Coloque el enrollador sobre una superficie plana que permita la
fácil manipulación de sus componentes.
2. Afloje los tornillos del soporte y extriga este del cuerpo del
enrollador. Extraiga los embellecedores de la zona correspondiente
a la nueva posición del soporte.
3. Introduzca el soporte en el cuerpo del enrollador y fíjelo a este
apretando los cuatro tornillos correspondientes. Esta operación
se realiza también con los embellecedores colocándolos en los
nuevos alojamientos que quedaron libres (fig. 5).
E
Fig. 5
Pour changer la position de l'enrouleur, la procédure est la
suivante:
1. Placez la bobine sur une surface plane permettant une
manipulation aisée de ses composants.
2. Desserrez les boulons de fixation et retirer le support du corps
de l'enrouleur. Dans le même temps enlever les garnitures en
plastique correspondant à la nouvelle position du support.
3. Introduire le support dans le corps enrouleur et serrez les quatre
vis correspondantes. Remettre les garnitures en plastique dans
les gorges libres de l'enrouleur (fig. 5).
F
Um die Auslaufrichtung des Schlauches zu verstellen,
gehen Sie bitte wie folgt vor:
1. Lösen Sie die Befestigungsschrauben (Fig. 5) und entfernen Sie
die Konsole.
2. Entfernen Sie die Kunststoff-Abdichtungen und drücken Sie die
in die freie Öffnungen der entfernte Konsole.
3. Bringen Sie nun die Konsole in die gewünschte Position und
fixieren Sie ihn mit Hilfe der Befestigungsschrauben.
D

5
R. 04/14 850 820
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2014_04_01-11:30
Maintenance and repair procedures / Procedimientos de mantenimiento y reparación /
Procédures de maintenance et réparation / Service und Wartung
• Clamp the hose reel firmly to a work bench.
• Pre tension the hose reel power spring by rotating the spool:
10 m (33') spring: 16 turns
15 m (49') spring: 19 turns
15 m (49') HD spring: 21 turns
• Introduce the hose end to fix to the hose reel through the outlet
guide and then through the opening in the drum of the spool.
Pull the hose through the drum towards the swivel.
• Fix the hose to the swivel as indicated in figure 8a and fix the U
bolt as shown in figure 8b.
• Fix the hose stop to the free end of the outlet hose.
• Pull out the hose slightly to free the spool latch and then gradually
release the hose to allow the hose reel to wind up the hose.
• If the hose reel does not rewind satisfactorily then adjust the
tension of the power spring (see “Spring load adjustment").
GB
• Sujete el enrollador a una base firmemente.
• Aplique, al enrollador sin manguera, las vueltas de pretensión
que se indican a continuación:
Resorte para 10 m (33'): 16 vueltas
Resorte para 15 m (49'): 19 vueltas
Resorte para 15 m HD (49'): 21 vueltas
• Introduzca el extremo de la manguera por la salida del
enrollador y el orificio del tambor hasta llegar a la rótula.
• Fije la manguera a la rótula como se indica en la figura 8a y
coloque el abarcón según la figura 8b.
• Coloque el tope de manguera en el extremo libre.
• Libere el trinquete tirando ligeramente de la manguera y deje
que enrolle suavemente.
• Si es necesario, ajuste la tensión del resorte. Siga las instrucciones
del apartado “Ajuste de la tensión del resorte".
E
Hose installation / Instalación de la manguera / Montage du flexible / Schlauchmontage
• Fixer l'enrouleur fermement sur un plan de travail.
• Appliquer au ressort de l'enrouleur sans flexible une pré-tension
en tournant le tambour selon les instructions ci-dessous:
Ressort pour 10 m (33'): 16 tours
Ressort pour 15 m (49'): 19 tours
Ressort HD 15 m (49') grande longueur: 21 tours
• Introduire l'extrémité du tuyau à fixer par la sortie à galets de
l'enrouleur, puis par l'ouverture dans le tambour jusqu'à la
rotule.
• Fixer le flexible à la rotule comme indiqué dans la figure 8a et
fixer les boulons en « U » comme illustré dans la figure 8b.
• Fixer la butée d'arrêt à l'extrémité du flexible, après la sortie à
galets de l'enrouleur.
• Libérer le cliquet tirant doucement sur le flexible et laissez tourner
en douceur pour rembobiner complètement le flexible.
• Si l'enrouleur ne rembobine le flexible de manière satisfaisante,
ajuster la puissance de tension du ressort (voir « réglage de la
tension du ressort»).
F
• Befestigen Sie den Schlauchaufroller sicher an einer Werkbank.
• Rollen Sie den Aufroller um ab, ab,
16 Umdrehungen bei 10 Meter (33') Länge
19 Umdrehungen bei 15 Meter (49') Länge
21 Umdrehungen bei 15+ Meter (49') Länge
um den Aufroller vorzuspannen.
• Führen Sie nun das Schlauchende durch die Auslassöffnung und
durch die Öffnung in der Schlauchtrommel, um dieses dann am
Drehgelenk zu montieren.
• Befestigen Sie den Schlauch wie in (Fig. 8a) beschrieben am
Drehgelenk und ziehen Sie den „U-Bolzen“ wie in (Fig. 8b)
dargestellt an.
• Schrauben Sie den Schlauchstopper an das freie Ende des
Schlauchs.
• Ziehen Sie den Schlauch langsam heraus, um die Sperrklinke der
Trommel zu lösen und langsam den Schlauch aufzurollen.
• Sollte der Schlauch nicht wie gewünscht aufrollen, stellen Sie die
Spannung der Feder nach (Einstellen der Federstärke).
D

6850 820 R. 04/14
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2014_04_01-11:30
before removing the hose, close the nearest shut off valve to
the reel and open the fluid control gun to release the
pressure inside the hose.
NOTE: During hose installation, tighten the U-bolt just till the hose
gets slightly deformed. Do not overtighten the U-bolt, since the
hose could be damaged.
• Unwind the hose completely and then search for the ratchet
locking position (fig. 6).
• Remove the hose stop (fig. 7).
• Disconnect the hose as shown (fig. 8a). Release the hose from
the disk by removing the clamp (fig. 8b).
• Pass the new hose through the hose outlet and connect it again
to the hose reel. Assemble the clamp and assemble the hose
stop to the required length.
• Pull the hose hard enough to release the latch, and slowly allow
the hose to retract (fig. 9).
GB
antes de retirar la manguera, cierre la llave de servicio más
cercana al enrollador y abra la pistola de suministro a fin de
liberar el fluido a presión de la manguera.
NOTA: Durante la instalación de la manguera, apriete el abarcón
sólo hasta deformar ligeramente la manguera. Evite apretar el
abarcón en exceso pues la manguera puede llegar a dañarse.
• Desenrolle totalmente la manguera usada y busque la posición
de bloqueo del trinquete más próxima a esta longitud (fig. 6).
• Afloje y desmonte el tope de manguera (fig. 7).
• Desconecte la manguera usada según se indica en la imagen
(fig. 8a) y libere la manguera del disco retirando el abarcón de
fijación manguera (fig. 8b).
• Conecte la manguera nueva; para ello introduzca el extremo de la
manguera por la salida del enrollador y el orificio del tambor hasta
llegar a la rótula. Conecte de nuevo al enrollador y fije correctamente
el abarcón. Coloque el tope manguera.
• Tire de la manguera hasta liberar el trinquete y acompañe
lentamente la manguera al recogerse (fig. 9).
E
WARNING ATENCIÓN
avant de retirer le flexible, fermer la vanne d'arrêt la plus
proche de l'enrouleur et ouvrez la poignée de distribution
pour libérer la pression du fluide à l'intérieur du tuyau.
NOTE : Lors de l’installation du tuyau, serrez le boulon en U
graduellement jusqu’à ce que le tuyau se déforme très légèrement.
Évitez de trop serrer le boulon en U car cela endommagerait le tuyau.
• Déroulez complètement le flexible jusqu'à la dernière position
de verrouillage du cliquet (fig. 6).
• Desserrez et retirez la butée d'arrêt du flexible (fig. 7).
• Débranchez le flexible comme indiqué (fig. 8a). Dévissez le
boulon en « U » et retirez le flexible (fig. 8b).
• Introduire l'extrémité du tuyau à fixer par la sortie à galets de
l'enrouleur, puis par l'ouverture dans le tambour et le fixer sur la
rotule. Visser le boulon en « U » pour maintenir correctement le
flexible. Fixer la butée d'arrêt à l'extrémité du flexible, après la
sortie à galets de l'enrouleur.
• Libérer le cliquet tirant doucement sur le flexible et rembobiner
lentement et complètement le tuyau en l'accompagnant (fig. 9).
FATTENTION
Maintenance and repair procedures / Procedimientos de mantenimiento y reparación /
Procédures de maintenance et réparation / Service und Wartung
Hose installation / Instalación de la manguera / Montage du flexible / Austausch des Schlauches
Fig. 7 Fig. 8a Fig. 8b Fig. 9Fig. 6
bevor sie den beschädigten schlauch ersetzen, schliessen sie
das ventil, das am nächsten zum schlauchaufroller montiert
ist und öffnen sie die sich am schlauchende befindende
pistole, um den druck im schlauch abzulassen.
ACHTUNG: Ziehen Sie bei der Montage des Schlauches den U-Bolzen
so fest an, bis der Schlauch sich leicht verformt. Zu festes Anziehen
des U-Bolzen kann zu einer Beschädigung des Schlauches führen!
• Rollen Sie den Schlauch komplett ab und rasten Sie die Trommel
ein (Fig. 6).
• Entfernen Sie den Schlauchstopper (Fig. 7).
• Entfernen Sie den Schlauch wie in (Fig. 8a) gezeigt. Lösen Sie
den Schlauch von der Scheibe wie in (Fig. 8b) gezeigt, indem Sie
die Klammer entfernen.
• Schieben Sie den neuen Schlauch durch die Schlauchausgangsöffnung
und befestigen Sie ihn an der Schlauchtrommel. Montieren Sie die
Klammer und den Schlauchstopper in der gewünschten Länge.
• Ziehen Sie den Schlauch fest genug, um ihn anschließend
aufrollen zu lassen (Fig. 9).
DACHTUNG

7
R. 04/14 850 820
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2014_04_01-11:30
Spring load adjustment / Ajuste de la tensión del resorte /
Réglage de la tension du ressort / Ändern der Federstärke
Maintenance and repair procedures / Procedimientos de mantenimiento y reparación /
Procédures de maintenance et réparation / Service und Wartung
WARNING ATENCIÓN
do not over tension the reel, excessive strain on the hose and
reel spring could damage the reel.
To increase spring tension
1. Pull the hose out 10 feet (3 metres) and let the hose reel latch
(fig. 11).
2. Wind the hanging hose into the reel (fig. 13).
3. Gently pull the hose, it will be automatically rewound (fig. 14).
4. Repeat if more spring tension is required.
To decrease spring tension
1. Pull the hose out 10 feet (3 metres) and let the hose reel latch
(fig. 11).
2. Unwind one turn and pull the hose (fig. 12).
3. Gently pull the hose, the hose is automatically rewound (fig. 14).
4. Repeat if less spring tension is required.
GB
no añada demasiadas vueltas al enrollador. una tensión
excesiva podría dañar el muelle y la manguera.
Para dar tensión
1. Extraiga unos 3 metros (10 pies) de manguera y trinque la
manguera (fig. 11).
2. Introduzca una vuelta de la manguera, en el disco del enrollador
(fig. 13).
3. Tire suavemente de la manguera hasta que quede liberada del
trinquete y se recoja por si misma (fig. 14).
4. Repita los pasos anteriores si necesita más tensión.
Para quitar tensión
1. Extraiga unos 10 pies (3 metros) de manguera y trinque la
manguera (fig. 11).
2. Quite una vuelta de manguera del interior del disco del
enrollador (fig. 12).
3. Tire suavemente de la manguera hasta que quede liberada del
trinquete y se recoja por si misma (fig. 14).
4. Repita los pasos anteriores si necesita menos tensión.
E
ATTENTION
ne pas donner trop de tension à l'enrouleur, une tension
excessive sur le flexible et le ressort pourrait endommager
l'enrouleur.
Pour augmenter la tension du ressort
1. Tirez le flexible de 3 mètres et bloquer le tambour au moyen du
cliquet (fig. 11).
2. Insérer le flexible sur un tour à l'intérieur du tambour par une
flasque de l'enrouleur (fig. 13).
3. Tirez doucement sur le flexible pour le libérer du cliquet et
accompagnez le jusqu'à ce qu'il soit complètement rembobiné
(fig. 14).
4. Répétez l'opération s'il est nécessaire d'augmenter la tension du
ressort.
Pour diminuer la tension du ressort
1. Tirez le flexible de 3 mètres et bloquer le tambour au moyen du
cliquet (fig. 11).
2. Détendez un tour de flexible et retirez-le du tambour (fig. 12).
3. Tirez doucement sur le flexible pour le libérer du cliquet et
accompagnez le jusqu'à ce qu'il soit complètement rembobiné
(fig. 14).
4. Répétez l'opération s'il est nécessaire de diminuer la tension du
ressort.
F
WARNUNG
bringen sie nicht zuviel spannung auf die spule,
übermässiger beanspruchung vom schlauch und feder
schadet den aufroller.
Federstärke Erhöhen
1. Ziehen Sie den Schlauch 3 Meter heraus und lassen Sie ihn
einrasten (Fig. 11).
2. Wickeln Sie den Schlauch eine Windung auf den Aufroller (Fig. 13).
3. Ziehen Sie nun vorsichtig den Schlauch, um ihn anschließend
automatisch aufrollen zu lassen (Fig. 14).
4. Wiederholen Sie diesen Vorgang, falls mehr Spannung gewünscht ist.
Federstärke verringern
1. Ziehen Sie den Schlauch 3 Meter heraus und lassen Sie ihn
einrasten (Fig. 11).
2. Wickeln Sie eine Windung ab und straffen Sie den Schlauch (Fig. 12).
3. Ziehen Sie nun vorsichtig den Schlauch, um ihn anschließend
automatisch aufrollen zu lassen (Fig. 14).
4. Wiederholen Sie diesen Vorgang, falls weniger Spannung
gewünscht ist.
D

8850 820 R. 04/14
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2014_04_01-11:30
WARNING ATENCIÓN
Part. No.
/ Cód. /
Réf.
Art. Nr.
Description /
Descripción /
Description /
Beschreibung
Standard pre tension turns /
Vueltas nominales pretensión trabajo /
Tours de tension nominale du ressort /
Standard Umdrehungen
Max. pre tension turns /
Vueltas máximas pretensión de trabajo /
Tours de tension maximale du ressort /
Maximale Umdrehungen
850310
Standard spring /
Resorte estandar /
Ressort standard /
Feder - standard
5 9
850311
Severe spring /
Resorte severo /
Ressort renforcé /
Feder - verstärkt
5 10
850313
High spring /
Resorte alto /
High spring /
Feder - extra verstärkt
7 7
Fig. 11 Fig. 12
Spring load adjustment / Ajuste de la tensión del resorte /
Réglage de la tension du ressort / Ändern der Federstärke
Maintenance and repair procedures / Procedimientos de mantenimiento y reparación /
Procédures de maintenance et réparation / Service und Wartung
GB E F D
Fig.12Fig.11 Fig.14Fig.13
Swivel replacement / Sustitución de la rótula / Remplacement de la rotule / Austausch des Drehgelenks
before removing the damaged swivel,
close the nearest shut off valve to the reel and open the
fluid control gun to release the pressure inside the hose.
• Pull the hose out and let the hose reel latch (fig. 15).
• Unscrew the nuts with two spanners (fig. 16).
• Remove the circlip and pull the swivel. Be careful not to damage
the swivel O-Ring (fig. 17).
• Assemble the new swivel and re-assemble the pieces in reverse
order.
GB
antes de retirar la rótula dañada, cierre la llave de servicio
más cercana al enrollador y abra la pistola de suministro a fin
de liberar el fluido a presión de la manguera.
• Tire de la manguera hasta que quede trincada en el enrollador
(fig. 15).
• Con dos llaves, afloje la manguera de la rótula (fig. 16).
• Quite la arandela de seguridad y tire de la rótula hacia fuera con
cuidado de no dañar la junta interior (fig. 17).
• Coloque la nueva rótula y realice los pasos anteriores en sentido
inverso.
E

9
R. 04/14 850 820
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2014_04_01-11:30
SMALL WASHER
LARGE WASHER
ATTENTION
avant de retirer la rotule endommagée, fermer la vanne
d'arrêt la plus proche de l'enrouleur et ouvrez la poignée de
distribution pour libérer la pression du fluide à l'intérieur
du tuyau.
• Tirer le tuyau jusqu'au verrouillage du cliquet (fig. 15).
• Avec deux clés, desserrez le flexible de la rotule (fig. 16).
• Enlever le circlip et tirez sur la rotule. Attention à ne pas
endommager le joint torique intérieur (fig. 17).
• Placer la nouvelle rotule exécuter les étapes ci-dessus dans
l'ordre inverse.
F
Swivel replacement / Sustitución de la rótula / Remplacement de la rotule / Austausch des Drehgelenks
Maintenance and repair procedures / Procedimientos de mantenimiento y reparación /
Procédures de maintenance et réparation / Service und Wartung
• Remove the screw that fixes the latch (fig. 18).
• Replace the latch and/or the latch spring.
• Re-assemble the pieces in reverse order.
GB E
Fig. 18
Ratchet Replacement / Sustitución de trinquete / Remplacement du cliquet / Austausch der Raste
F
• Quite el tornillo que une el trinquete con el cuerpo del enrollador
(fig. 18).
• Remplace el trinquete y/o resorte trinquete defectuoso.
• Realice los pasos anteriores en sentido inverso.
• Retirez le boulon qui fixe le cliquet sur le corps de l'enrouleur
(fig. 18).
• Remplacer le cliquet et / ou le ressort défectueux.
• Effectuez les étapes ci-dessus en sens inverse.
WARNUNG
bevor sie das abgenutzte eingangsgelenk abmontieren,
schliessen sie das ventil, das am nächsten zum
schlauchaufroller montiert ist und öffnen sie die sich am ende
befindende pistole, um den druck im schlauch abzulassen.
• Ziehen Sie den Schlauch ganz heraus und lassen sie ihn einrasten
(Fig. 15).
• Lösen Sie die Schraubenmuttern mit Hilfe zweier Gabelschlüssel
(Fig. 16).
• Entfernen Sie den Spannring und entnehmen Sie das Drehgelenk.
Vorsicht, beschädigen Sie nicht den O-Ring des Drehgelenks
(Fig. 17).
• Montieren Sie das neue Drehgelenk und setzen Sie den Aufroller
in umgekehrter Reihenfolge wieder zusammen.
D
D
• Entfernen Sie die Schraubenmuttern, die die Sperr-klinke
befestigen (Fig. 18).
• Ersetzen Sie die Sperrklinke und / oder die Feder der Sperrklinke.
• Setzen Sie die Teile in umgekehrter Reihenfolge wieder zusammen.

10 850 820 R. 04/14
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2014_04_01-11:30
Troubleshooting / Anomalías y sus soluciones / Anomalies et Solutions / Probleme und deren Lösungen
Symptom Possible Causes Solution
Hose does not rewind. Spring is not tensioned enough. Increase spring tension.
Leaking hose reel. Hose has a hole or is damaged. Replace the hose.
Leaking swivel. Damaged swivel rings. Replace the swivel rings.
Hose does not extend out as much as required. Spring is over tensioned. Decrease spring tension.
Hose reel does not latch. Damaged ratchet. Replace the ratchet.
Ratchet not fitted. Assembly the ratchet properly.
Damaged spring ratchet. Change the ratchet spring.
Síntoma Posibles causas Solución
El enrollador no recoge. El muelle ha perdido tensión o se ha roto. De tensión al resorte o reemplácelo.
La manguera pierde fluido. Manguera con poro o rota. Cambie la manguera.
La rótula pierde fluido. Rótula deteriorada. Cambie la rótula.
La manguera no sale todo lo que debería. Demasiada tensión en el resorte. Quite tensión al resorte.
El enrollador no trinca. Trinquete deteriorado. Cambie el trinquete.
Trinquete fuera de su lugar. Coloque el trinquete adecuadamente.
Muelle trinquete deteriorado. Sustituya el muelle del trinquete.
GB
E
Symptôme Cause possible Solution
Le flexible ne s'enroule plus. La tension du ressort est insuffisante ou le
ressort est cassé. Augmenter la tension du ressort ou le
remplacer.
Fuite au niveau du flexible. Le flexible et percé ou endommagé. Remplacer le flexible.
Fuite au niveau de la rotule. La rotule est détériorée. Remplacer la rotule.
Le flexible ne se déroule pas entièrement. Trop de tension sur le ressort. Diminuer la tension du ressort.
L'enrouleur ne se verrouille pas. Le cliquet est endommagé. Remplacer le cliquet.
Le cliquet n'est pas ajusté correctement. Ajuster le cliquet.
Le ressort du cliquet est détérioré. Remplacer le ressort du cliquet.
F
Symptome mögl. Ursache Lösungen
Schlauch rollt nicht auf. Federspannung zu niedrig. Federspannung erhöhen.
Undichte Schlauchaufroller. Schlauch ist undicht oder beschädigt. Schlauch ersetzen.
Undichtes Drehgelenk. O-Ring beschädigt. O-Ring ersetzen.
Schlauch rollt nicht genügend ab. Federspannung zu hoch. Federspannung verringern.
Aufroller verriegelt nicht. Raste beschädigt. Raste ersetzen.
Raste nicht korrekt befestigt. Raste korrekt befestigen.
Feder von Raste defekt. Feder ersetzen.
D

11
R. 04/14 850 820
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2014_04_01-11:30
Part list / Lista de recambios / Pièces de rechange / Teileliste
526011
526010
526012
526013
750429
750424
850444
850310
850311
850313
850617
850613
850615 850614
950510
850442
944810
944816
852600
850502
852601
852602
940385
940372
850446
941126
941006
941105
942106 850622
850623
527021
527020
940522

12 850 820 R. 04/14
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2014_04_01-11:30
Part list / Lista de recambios / Pièces de rechange / Teileliste
Kit No. / Cód. kit Part. No incl. / Cód. incl. Description Descripción
526010 Oil, vacuum and cold water swivel kit / Kit rótula aceite, vacío y agua
750425 Body swivel Rótula
945593 Fitting R 1/2" - 1/2" (MM) Adaptador R 1/2" - 1/2" (MM)
946032 (x2) O-ring NBR Junta tórica NBR
526011 Grease swivel kit / Kit rótula grasa
750430 Body swivel Rótula
946012 (x2) O-ring NBR Junta tórica NBR
945676 Fitting 3/8" NPT-3/8" BSP (MM) Adaptador 3/8" NPT-3/8" BSP (MM)
946307 (x2) Back-up ring Junta tórica
526012 High pressure hot water swivel kit / Kit rótula agua caliente alta presión
750425 Body swivel Rótula
945593 Fitting R 1/2" - 1/2" (MM) Adaptador R 1/2" - 1/2" (MM)
946146 (x2) O-ring EPDM Junta tórica EPDM
526013 Windscreen washer swivel kit / Kit rótula limpiaparabrisas y adblue
850445 Body swivel AISI - 316 Rótula AISI - 316
945703 Fitting R 1/2" - 1/2" NPT-BSP AISI - 316 Adaptador R 1/2" - 1/2" NPT - BSP
AISI - 316
946145 (x2) O-ring Viton Junta tórica Viton
527020 Ratchet kit / Kit trinquete
850312 Ratchet spring AISI - 316 Resorte trinquete AISI - 316
850452 Ratchet Axle Eje trinquete
850611 Ratchet Trinquete
940922 Screw AISI - 316 Tornillo AISI - 316
942061 Washer AISI - 316 Arandela AISI - 316
942010 Washer DIN 125 Arandela DIN 125
527021 Hose outlet kit / Kit salida
850621 (x2) Hose roller, short Rodillo corto
850620 (x2) Hose roller, long Rodillo largo
850450 (x2) Roller axle, short Eje corto
850451 (x2) Roller axle, long Eje largo
750450 (x2) Support for roller axes Tope ejes rodillo
940383 (x4) Screw AISI - 316 Tornillo AISI - 316
526001 Hose-stop and U-bolt kit / Kit tope manguera y abarcón (aire, agua y grasa 3/8", aceite 1/2")
944816 U-bolt AISI - 316 Abarcón AISI - 316
941126 (x2) Nut AISI - 316 Tuerca autoblocante AISI - 316
852601 (x2) Hose-stop Bicono
940372 (x2) Screw Tornillo
941105 (x2) Nut Tuerca autoblocante
850446 Plate u-bolt AISI - 316 Pletina abarcón AISI - 316
526002 Hose-stop and U-bolt kit / Kit tope manguera y abarcón (aire, agua, limpiaparabrisas y AdBlue
1/2")
944816 U-bolt AISI - 316 Abarcón AISI - 316
941126 (x2) Nut AISI - 316 Tuerca autoblocante AISI - 316
852602 (x2) Hose-stop Bicono
940372 (x2) Screw Tornillo
941105 (x2) Nut Tuerca autoblocante
850 446 Plate u-bolt AISI - 316 Pletina abarcón AISI - 316
GB E

13
R. 04/14 850 820
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2014_04_01-11:30
Part list / Lista de recambios / Pièces de rechange / Teileliste
F D
Kit Nº / Kit Nr. Références incluses Désignation Beschreibung
526010 Kit rotule huile, eau froide et vide / Drehgelenk Kit Öl, Vakum und Wasser
750425 Rotule Drehgelenk
945593 Adaptateur R 1/2" - 1/2" - MM Nippel R 1/2" - 1/2" - aa
946032 (x2) Joint torique NBR O-Ring NBR
526011 Kit rotule graisse / Drehgelenk Kit Fett
750430 Rotule Drehgelenk
946012 (x2) Joint torique NBR O-Ring NBR
945676 Adaptateur 3/8" NPT-3/8" BSP - MM Nippel 3/8 NPT-3/8 BSP - aa
946307 (x2) Joint torique Scheibe
526012 Kit rotule eau chaude à haute pression / Drehgelenk Kit Hochdruck-Heißwasser
750425 Rotule Drehgelenk
945593 Adaptateur R 1/2" - 1/2" - MM Nippel 1/2 NPT-1/2 BSP - aa
946146 (x2) Joint torique EPDM O-Ring EPDM
526013 Kit rotule LR-LG et AdBlue / Drehgelenk Kit Scheibenwischerflüßigkeit, AdBlue®
850445 Rotule AISI - 316 Drehgelenk AISI 316
945703 Adaptateur R 1/2" - 1/2" NPT - BSP AISI - 316 Nippel R 1/2" - 1/2" - NPT-BSP AISI 316
946145 (x2) Joint torique viton O-Ring Viton
527020 Kit cliquet / Raste Kit
850312 Ressort cliquet AISI - 316 Raste-Feder
850452 Axe du cliquet Raste-Achse
850611 Cliquet Raste
940922 Vis AISI - 316 Schraube AISI - 316
942061 Rondelle AISI - 316 Unterlegscheibe AISI - 316
942010 Rondelle DIN 125 Unterlegscheibe DIN 125
527021 Kit de sortie à galets / Schlauchauslauf Kit
850621 (x2) Galet court Short roller
850620 (x2) Galet long Lange roller
850450 (x2) Axe court Kurze Achse
850451 (x2) Axe long Lange Achse
750450 (x2) Support axes pour galets Unterstützung für Rollachsen
940383 (x4) Vis AISI - 316 Schraube AISI - 316
526001 Kit butée d'arrêt pour flexible et boulon en « U » (air, eau et graisse 3/8", huile 1/2") /
Schlauchstopper Kit Luft, Wasser, Fett 3/8", Öl 1/2"
944816 Boulon en « U » AISI - 316 U-Bolzen AISI 316
941126 (x2) Ecrou autobloquant AISI - 316 Mutter AISI 316
852601 (x2) Butée Schlauchstopper
940372 (x2) Vis Schraube
941105 (x2) Ecrou autobloquant Mutter
850446 Platine pour boulon en « U » Platte U-Bolzen AISI 316
526002 Kit butée d'arrêt pour flexible et boulon en « U » (air, eau, LR-LG et AdBlue 1/2") /
Schlauchstopper Kit Luft, Wasser, Chemikalien, AdBlue® 1/2"
944816 Boulon en « U » AISI - 316 U-Bolzen AISI 316
941126 (x2) Ecrou autobloquant AISI - 316 Mutter AISI 316
852602 (x2) Butée Schlauchstopper
940372 (x2) Vis Schraube
941105 (x2) Ecrou autobloquant Mutter
850446 Platine pour boulon en « U » AISI - 316 Platte U-Bolzen AISI 316

14 850 820 R. 04/14
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2014_04_01-11:30
Part list / Lista de recambios / Pièces de rechange / Teileliste
GB E
Kit No. / Cód. kit Part. No incl. / Cód. incl. Description Descripción
526004 Hose-stop and U-bolt kit / Kit tope manguera y abarcón (agua caliente 3/8" y grasa 1/4")
944810 U-bolt AISI - 316 Abarcón AISI - 316
941126 (x2) Nut AISI - 316 Tuerca autoblocante AISI - 316
852600 (x2) Hose-stop Bicono
940372 (x2) Screw Tornillo
941105 (x2) Nut Tuerca autoblocante
850446 Plate u-bolt AISI - 316 Pletina abarcón AISI - 316
526003 Hose-stop and U-bolt kit / Kit tope manguera y abarcón (aceite usado)
944816 U-bolt AISI - 316 Abarcón AISI - 316
941126 (x2) Nut AISI - 316 Tuerca autoblocante AISI - 316
850502 Hose - Stop Tope manguera
940385 Screw Tornillo
941006 Nut Tuerca autoblocante
942106 (x2) Washer Arandela
850446 Plate u-bolt AISI - 316 Pletina abarcón AISI - 316
526022 Spool and grease reel shaft kit / Kit disco y eje para grasa
850615 Washer Arandela tope disco
850613 Spool Disco enrollador completo
750429 High pressure shaft Eje para grasa
950510 (x2) Ball bearing Rodamiento
850617 Spacer Espaciador rodamientos
850614 Spring cover Tapa resorte
940522 (x6) Screw Tornillo cierre tapa resorte
850442 Spring washer Arandela resorte
526023 Spool and fluid reel shaft kit / Kit disco y eje para fluidos
850615 Washer Arandela tope disco
850613 Spool Disco enrollador completo
750424 Low-medium pressure shaft Eje para fluido
950510 (x2) Ball bearing Rodamiento
850617 Bushing Espaciador rodamientos
850614 Spring cover Tapa resorte
940522 (x6) Screw Tornillo cierre tapa resorte
850442 Spring washer Arandela resorte
526024 Spool and fluid reel shaft kit / Kit disco y eje para fluidos para limpiaparabrisas y adblue®
850615 Washer Arandela tope disco
850613 Spool Disco enrollador completo
850444 Shaft AISI - 316 Eje AISI - 316
950510 (x2) Ball bearing Rodamiento
850617 Bushing Espaciador rodamientos
850614 Spring cover Tapa resorte
940522 (x6) Screw Tornillo cierre tapa resorte
850442 Spring washer Arandela resorte
Part. No / Cód. Description Descripción
850310 Standard spring (10 m - 33') Resorte (10 m - 33')
850311 Severe spring (15 m - 49' HD) Resorte (15 m - 49' HD)
850313 High spring (15 m - 49' HD) Resorte (15 m - 49' HD)

15
R. 04/14 850 820
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2014_04_01-11:30
Part list / Lista de recambios / Pièces de rechange / Teileliste
Kit Nº / Kit Nr. Références incluses Désignation Beschreibung
526004 Kit butée d'arrêt pour flexible et boulon en « U » (eau chaude 3/8" et graisse 1/4")
944810 Boulon en « U » AISI - 316 U-Bolzen
941126 (x2) Ecrou autobloquant AISI - 316 Mutter
852600 (x2) Butée Schlauchstopper
940372 (x2) Vis Schraube
941105 (x2) Ecrou autobloquant Mutter
850446 Platine pour boulon en « U » AISI - 316 Platte U-Bolzen AISI 316
526003 Kit butée d'arrêt pour flexible et boulon en « U » (huile usagée) / Schlauchstopper Kit Altöl
944816 Boulon en « U » AISI - 316 U-Bolzen AISI 316
941126 (x2) Ecrou autobloquant AISI - 316 Mutter AISI 316
850502 Butée Schlauchstopper
940385 Vis Schraube
941006 Ecrou autobloquant Mutter
942106 (x2) Rondelle Unterlegscheibe
850446 Platine pour boulon en « U » AISI - 316 Platte U-Bolzen AISI 316
526022 Kit axe et tambour graisse / Gehäuse Kit Fett
850615 Rondelle Scheibe
850613 Tambour d'enrouleur complet Gehäuse
750429 Axe pour graisse à haute pression Hochdruck Achse
950510 (x2) Roulement Kugellager
850617 Entretoise roulements Büchse
850614 Capot du ressort Federdeckel
940522 (x6) Vis pour fermer le capot du ressort Schraube
850442 Rondelle du ressort Federscheibe
526023 Kit axe et tambour pour fluides / Gehäuse Kit sonnstige Flüßigkeiten
850615 Rondelle Scheibe
850613 Tambour d'enrouleur complet Gehäuse
750424 Axe pour fluides à basse et moyenne pression Nieder– und Mitteldruck Achse
950510 (x2) Roulement Kugellager
850617 Entretoise roulements Büchse
850614 Capot du ressort Federdeckel
940522 (x6) Vis pour fermer le capot du ressort Schraube
850442 Rondelle du ressort Federscheibe
526024 Kit axe et tambour pour LR-LG et AdBlue / Gehäuse Kit Scheibenwischerflüssigkeit, AdBlue®
850615 Rondelle Scheibe
850613 Tambour d'enrouleur complet Gehäuse
850444 Axe AISI - 316 Achse AISI 316
950510 (x2) Roulement Kugellager
850617 Entretoise roulements Büchse
850614 Capot du ressort Federdeckel
940522 (x6) Vis pour fermer le capot du ressort Schraube
850442 Rondelle du ressort Federscheibe
Réf / Art. Nr. Désignation Beschreibung
850310 Ressort standard (10 m - (33') Feder - standard (10 m - 33')
850311 Ressort renforcé (15 m - 49' HD) Feder - verstärkt (15 m - 49')
850313 Ressort grande longueur (15 m - 49') Feder - extra verstärkt (15 m - 49')
F D

16 850 820 R. 04/14
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2014_04_01-11:30
For SAMOA INDUSTRIAL, S.A.
Por SAMOA INDUSTRIAL, S.A.
Pour SAMOA INDUSTRIAL, S.A.
Für SAMOA INDUSTRIAL, S.A.
Pedro E. Prallong Álvarez
Production Director
Director de Producción
Directeur de Production
Produktionsleiter
EC conformity declaration / Declaration CE de conformidad
Déclaration CE de conformité / EG-Konformitätserklärung
SAMOA INDUSTRIAL, S.A., Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain, declares that this product conforms with
the EU Directive:
2006/42/EC
GB
SAMOA INDUSTRIAL, S.A., Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - España, declara que este producto cumple con
la Directiva de la Unión Europea:
2006/42/CE
E
SAMOA INDUSTRIAL, S.A., Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Espagne, déclare que ce produit est conforme
au Directive de l"Union Européenne:
2006/42/CE
F
SAMOA INDUSTRIAL, S.A., Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spanien, bestätigt hiermit, dass dieses Produkt
der (den)EG-Richtlinie(n):
2006/42/EG
entspricht.
D
Other manuals for 507 Series
2
Other Samoa Tools manuals

Samoa
Samoa 505 Series Operating manual

Samoa
Samoa 501 100 Operating manual

Samoa
Samoa 506 Series Operating manual

Samoa
Samoa 501 100 Operating manual

Samoa
Samoa 501 100 Operating manual

Samoa
Samoa 160 500 Operating manual

Samoa
Samoa 500110 Operating manual

Samoa
Samoa Larius STAR 3001W Operating instructions

Samoa
Samoa 167 500 Operating manual

Samoa
Samoa 507 Series How to use

Samoa
Samoa 508 8 Series Operating manual

Samoa
Samoa 506 Series Guide

Samoa
Samoa 500110 User manual

Samoa
Samoa 160 100 Operating manual

Samoa
Samoa 168 600 Operating manual

Samoa
Samoa 500110 Operating manual

Samoa
Samoa 507 Series How to use

Samoa
Samoa 500110 How to use

Samoa
Samoa 363100 User manual

Samoa
Samoa 612 100 User manual