manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Samoa
  6. •
  7. Tools
  8. •
  9. Samoa 507 Series How to use

Samoa 507 Series How to use

Other manuals for 507 Series

2

Other Samoa Tools manuals

Samoa 501 100 Operating manual

Samoa

Samoa 501 100 Operating manual

Samoa 160 50 Series User manual

Samoa

Samoa 160 50 Series User manual

Samoa 160 500 Operating manual

Samoa

Samoa 160 500 Operating manual

Samoa 500110 User manual

Samoa

Samoa 500110 User manual

Samoa 167 500 Operating manual

Samoa

Samoa 167 500 Operating manual

Samoa 506 Series Operating manual

Samoa

Samoa 506 Series Operating manual

Samoa 500110 Operating manual

Samoa

Samoa 500110 Operating manual

Samoa 501 100 Operating manual

Samoa

Samoa 501 100 Operating manual

Samoa 500110 How to use

Samoa

Samoa 500110 How to use

Samoa 612 100 User manual

Samoa

Samoa 612 100 User manual

Samoa 500110 Operating manual

Samoa

Samoa 500110 Operating manual

Samoa 363100 User manual

Samoa

Samoa 363100 User manual

Samoa 501 100 Operating manual

Samoa

Samoa 501 100 Operating manual

Samoa 503 120 Operating manual

Samoa

Samoa 503 120 Operating manual

Samoa 160 100 Operating manual

Samoa

Samoa 160 100 Operating manual

Samoa 505 Series Operating manual

Samoa

Samoa 505 Series Operating manual

Samoa 506 Series Guide

Samoa

Samoa 506 Series Guide

Samoa 167 500 Operating manual

Samoa

Samoa 167 500 Operating manual

Samoa 507 Series How to use

Samoa

Samoa 507 Series How to use

Samoa Larius STAR 3001W Operating instructions

Samoa

Samoa Larius STAR 3001W Operating instructions

Samoa 507 Series Guide

Samoa

Samoa 507 Series Guide

Samoa 168 600 Operating manual

Samoa

Samoa 168 600 Operating manual

Samoa 508 8 Series Operating manual

Samoa

Samoa 508 8 Series Operating manual

Popular Tools manuals by other brands

AGI Westfield MKX16 Assembly manual

AGI

AGI Westfield MKX16 Assembly manual

GYS HAND-DUCTION 056923 Translation of the original instructions

GYS

GYS HAND-DUCTION 056923 Translation of the original instructions

Grizzly H7583 instruction manual

Grizzly

Grizzly H7583 instruction manual

Sealey VS0462.V2 instructions

Sealey

Sealey VS0462.V2 instructions

Makita HR2650 instruction manual

Makita

Makita HR2650 instruction manual

Forza 1100H Series manual

Forza

Forza 1100H Series manual

Aventics EBS-PI operating instructions

Aventics

Aventics EBS-PI operating instructions

Martor SECUNORM 175 quick start guide

Martor

Martor SECUNORM 175 quick start guide

jbc N4473 instruction manual

jbc

jbc N4473 instruction manual

FEINMETALL FZWZ-SET-001 quick start guide

FEINMETALL

FEINMETALL FZWZ-SET-001 quick start guide

Worx Professional Sonicrafter WU676 Original instructions

Worx Professional

Worx Professional Sonicrafter WU676 Original instructions

Gage Bilt GB713SH Original instructions

Gage Bilt

Gage Bilt GB713SH Original instructions

Hilti DX 9-ENP Original operating instructions

Hilti

Hilti DX 9-ENP Original operating instructions

norbar NORTRONIC 34399 Operator's manual

norbar

norbar NORTRONIC 34399 Operator's manual

BGS technic 8578 manual

BGS technic

BGS technic 8578 manual

axing BWZ 5-02 Operation instructions

axing

axing BWZ 5-02 Operation instructions

Makita DHR241 instruction manual

Makita

Makita DHR241 instruction manual

Motor Guard JMB-1250 instructions

Motor Guard

Motor Guard JMB-1250 instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

1
R. 03/12 850 820
Samoa Industrial, S.A. · Box 103 Alto Pumarín · 33211 Gijón - Asturias Spain · Tel.: +34 985 381 488 · Fax.: + 34 985 384 163
2012_03_01-13:30
ENCLOSED HOSE REEL 507 SERIES
ENROLLADOR CARENADO SERIES 507
ENROULEUR CARROSSE - SERIE 507
Spare parts and technical service guide
Guía de servicio técnico y recambios
Guide d’instructions et pièces de rechange
Part No. / Cód. / Rèf.:
507 XXX
• This equipment is for professional use only.
• Do not allow the hose to recoil unattended.
• Ensure that pressure does not exceed maximum working
pressure of lowest rated system component.
• Use fluids and solvents that are compatible with the
equipments wetted parts.
• Release pressure inside the reel before servicing.
• The spring is always under great tension. To reduce the risk
of serious injury:
- Do not attempt to remove spring.
- Do not attempt to replace or service the spring.
• Fluids under pressure can cause serious injury.
GB
• Este equipo es para uso profesional.
• Acompañar siempre la recogida de la manguera.
• No sobrepasar la presión de trabajo del componente menos
resistente de la instalación.
• Usar con fluidos compatibles con los materiales de las partes
húmedas.
• Eliminar la presión interior del fluido durante las operaciones
de mantenimiento.
• El resorte está siempre bajo tensión. Para reducir el riesgo de daño:
- No eliminar el resorte.
- No intentar cambiar ni manipular el resorte.
• Los fluidos sometidos a presión pueden causar graves daños.
E
Fig. 1
WARNING / ATENCIÓN / ATTENTION
• Cet équipement est destiné uniquement à un usage professionnel.
• Toujours accompagner le flexible lors de l’enroulement.
• Ne pas dépasser la pression de travail maximum des composants les plus faibles de l’installation.
• Utiliser des fluides et des solvants qui sont compatibles avec les matériaux des parties humides de l’enrouleur.
• Éliminer préalablement la pression interne du fluide au cours des opérations d’entretien.
• Le ressort est toujours sous grande tension. Pour réduire le risque des blessures graves:
- Ne pas essayer d’enlever le ressort.
- Ne pas essayer de changer ou de manipuler le ressort.
• Les fluides sous pression peuvent causer des blessures graves.
F
2850 820 R. 03/12
Samoa Industrial, S.A. · Box 103 Alto Pumarín · 33211 Gijón - Asturias Spain · Tel.: +34 985 381 488 · Fax.: + 34 985 384 163
2012_03_01-13:30
Description / Descripción / Description
Open enclosed hose reel for air, water (cold or hot; high or low
pressure), antifreeze, vacuum, lubricants, grease and other fluids
depending on model.
Hose can be extended to the desired length and latched with
the mechanism.
By pulling the hose, the latch is released and the hose is
automatically rewound.
GB
Enrollador de manguera carenado para aire, agua (fría o
caliente; alta o baja presión), anticongelante, aplicaciones de
vacío, detergentes, lubricantes o grasa según modelos.
Al tirar de la manguera, esta se desenrolla pudiendo bloquearse
a la longitud deseada por acción de un trinquete.
Para recoger la manguera, basta con tirar ligeramente de ella
para que sea recogida automáticamente.
E
Enrouleur carrossé pour l’air, l’eau (froide ou chaude; haute ou basse pression), antigel, applications sous vide, détergents, lubrifiants
ou graisse selon le modèle.
Le flexible peut être déroulé à la longueur désirée et verrouillé avec le mécanisme à cliquet. Pour enrouler le flexible, il suffit de tirer
légèrement celui-ci jusqu’à ce que le verrou soit libéré et qu’il soit automatiquement rembobiné.
F
3
R. 03/12 850 820
Samoa Industrial, S.A. · Box 103 Alto Pumarín · 33211 Gijón - Asturias Spain · Tel.: +34 985 381 488 · Fax.: + 34 985 384 163
2012_03_01-13:30
Installation / Instalación / Installation
Hose reel can be installed directly onto a fixed surface or using
a plate (fig. A) or a pivoting bracket (fig. B). For optimal
operation, the hose arm guide can be mounted in these
positions:
• PERPENDICULAR REELING
Recommended for ceiling and wall or column under 2.5 m
(8 feet) (fig. 2).
• SIDE REELING
Recommended for wall, column, bench, tank, etc. (fig. 3).
• TANGENTIAL REELING
Recommended for wall or column at a height above 2.5 m
(8 feet), mobile units, lube truck, tank assemblies, etc.
(fig. 4).
GB
El enrollador puede instalarse directamente sobre la superficie
de montaje, una base de fijación (fig. A) o un soporte pivotante
(fig. B). El enrollador dispone de varias posiciones para un
adecuado funcionamiento.
• MONTAJE PERPENDICULAR
Para montaje en techo o sobre pared por debajo de 2,5 m
(8 pies) (fig. 2).
• MONTAJE PARALELO
Para montaje sobre suelo , columna, foso, depósito, banco…
(fig. 3).
• MONTAJE TANGENCIAL
Para montaje sobre pared por encima de 2,5 metros (8 pies).
También adecuado para montaje sobre unidades móviles.
(fig. 4).
E
Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4
Fig. A Fig. B
L’Enrouleur peut être installé directement sur une surface fixe ou
en utilisant une plaque (fig. A) ou un support pivotant (fig. B).
Pour un fonctionnement optimal, l’enrouleur peut être monté
dans différentes positions:
• DEROULEMENT PERPENDICULAIRE
Recommandé pour les plafonds et murs en dessous de 2,5 m
(8 pieds) (voir fig. 2).
F
• DEROULEMENT DE CÔTÉ
Recommandé pour montage au sol, en fosse, sur potence ou
portique, citerne, établi, etc (voir fig. 3).
• DEROULEMENT TANGENTIEL
Recommandé pour montage mural à une hauteur
supérieure à 2,5 m (8 pieds). Convient également pour les
unités mobiles (voir fig. 4).
4850 820 R. 03/12
Samoa Industrial, S.A. · Box 103 Alto Pumarín · 33211 Gijón - Asturias Spain · Tel.: +34 985 381 488 · Fax.: + 34 985 384 163
2012_03_01-13:30
Installation / Instalación / Installation
To change the reel position, follow these steps:
1. Place hose reel on a flat surface for easy manipulation of
components.
2. Loosen the support screws and remove the said support
from the hose reel. At the same time remove the plastic
covers corresponding on the new position of the support.
3. Introduce the support into the hose reel body and tighten
the four corresponding screws. This same procedure must be
followed with the plastic covers which are to be placed in the
new grooves which are now free (fig. 5).
GB
Para cambiar la posición del enrollador, el procedimiento
es el siguiente:
1. Colocar el enrollador sobre una superficie plana donde se
permita la fácil manipulación de sus componentes.
2. Aflojar los tornillos del soporte y extraer este del cuerpo
enrollador. Al mismo tiempo extraer los embellecedores de la
zona correspondiente a la nueva posición del soporte.
3. Introducir el soporte en el cuerpo enrollador y fijar a este
apretando los cuatro tornillos correspondientes. Esta
operación se realiza también con los embellecedores
colocándolos en los nuevos alojamientos que quedaron
libres (fig. 5).
E
Fig. 5
Pour changer la position de l’enrouleur, la procédure est la suivante:
1. Placez la bobine sur une surface plane permettant une manipulation aisée de ses composants.
2. Desserrez les boulons de fixation et retirer le support du corps de l’enrouleur. Dans le même temps enlever les garnitures en
plastique correspondant à la nouvelle position du support.
3. Introduire le support dans le corps enrouleur et serrez les quatre vis correspondantes. Remettre les garnitures en plastique dans
les gorges libres de l’enrouleur (fig. 5).
F
5
R. 03/12 850 820
Samoa Industrial, S.A. · Box 103 Alto Pumarín · 33211 Gijón - Asturias Spain · Tel.: +34 985 381 488 · Fax.: + 34 985 384 163
2012_03_01-13:30
Maintenance and repair procedures / Procedimientos de mantenimiento y reparación /
Procédures de maintenance et réparation
• Clamp the hose reel firmly to a work bench.
• Pre tension the hose reel power spring by rotating the spool:
10 m (33') spring: 16 turns
15 m (49') spring: 19 turns
15 m (49') HD spring: 21 turns
• Introduce the hose end to fix to the hose reel through the
outlet guide and then through the opening in the drum of the
spool. Pull the hose through the drum towards the swivel.
• Fix the hose to the swivel as indicated in figure 8a and fix the
U bolt as shown in figure 8b.
• Fix the hose stop to the free end of the outlet hose.
• Pull out the hose slightly to free the spool latch and then gradually
release the hose to allow the hose reel to wind up the hose.
• If the hose reel does not rewind satisfactorily then adjust the
tension of the power spring (see “Spring load adjustment”).
GB
• Sujetar el enrollador a una base firmemente.
• Aplicar, al enrollador sin manguera, las vueltas de pretensión
que se indican a continuación.
Resorte para 10 m (33'): 16 vueltas
Resorte para 15 m (49'): 19 vueltas
Resorte para 15 m HD (49'): 21 vueltas
• Introducir el extremo de la manguera por la salida del
enrollador y el orificio del tambor hasta llegar a la rótula.
• Fijar la manguera a la rótula como se indica en la figura 8a
y colocar el abarcón según la figura 8b.
• Colocar el tope de manguera en el extremo libre.
• Liberar el trinquete tirando ligeramente de la manguera y
dejar que enrolle suavemente.
• Si es necesario ajustar la tensión del resorte, seguir las
instrucciones del apartado “Ajuste de la tensión del resorte”.
E
Hose installation / Instalación de la manguera / Montage du flexible
• Fixer l’enrouleur fermement sur un plan de travail.
• Appliquer au ressort de l’enrouleur sans flexible une pré-
tension en tournant le tambour selon les instructions
ci-dessous :
Ressort pour 10 m (33'): 16 tours
Ressort pour 15 m (49'): 19 tours
Ressort HD 15 m (49') grande longueur: 21 tours
• Introduire l’extrémité du tuyau à fixer par la sortie à galets de
l’enrouleur, puis par l’ouverture dans le tambour jusqu’à la
rotule.
F
• Fixer le flexible à la rotule comme indiqué dans la figure 8a
et fixer les boulons en « U » comme illustré dans la figure 8b.
• Fixer la butée d’arrêt à l’extrémité du flexible, après la sortie
à galets de l’enrouleur.
• Libérer le cliquet tirant doucement sur le flexible et laissez
tourner en douceur pour rembobiner complètement le flexible.
• Si l’enrouleur ne rembobine le flexible de manière satisfaisante,
ajuster la puissance de tension du ressort (voir « réglage de la
tension du ressort»).
6850 820 R. 03/12
Samoa Industrial, S.A. · Box 103 Alto Pumarín · 33211 Gijón - Asturias Spain · Tel.: +34 985 381 488 · Fax.: + 34 985 384 163
2012_03_01-13:30
before removing the hose, close the nearest shut off valve
to the reel and open the fluid control gun to release the
pressure inside the hose.
• Unwind the hose completely and then search for the ratchet
locking position (fig. 6).
• Remove the hose stop (fig. 7).
• Disconnect the hose as shown (fig. 8a). Release the hose
from the disk by removing the clamp (fig. 8b).
• Pass the new hose through the hose outlet and connect it
again to the hose reel. Assemble the clamp and assemble the
hose stop to the required length.
• Pull the hose hard enough to release the latch, and slowly
allow the hose to retract (fig. 9).
GB
antes de retirar la manguera, cerrar la llave de servicio
más cercana al enrollador y abrir la pistola de suministro
a fin de liberar el fluido a presión de la manguera.
• Desenrollar totalmente la manguera usada y buscar la
posición de bloqueo del trinquete más próxima a esta
longitud (fig. 6).
• Aflojar y desmontar el tope de manguera (fig. 7).
• Desconectar la manguera usada según se indica en la
imagen (fig. 8a) y liberar la manguera del disco retirando el
abarcón de fijación manguera (fig. 8b).
• Conectar la manguera nueva; para ello introducir el extremo de
la manguera por la salida del enrollador y el orificio del tambor
hasta llegar a la rótula. Conectar de nuevo al enrollador y fijar
correctamente el abarcón. Colocar el tope manguera.
• Tirar de la manguera hasta liberar el trinquete y acompañar
lentamente la manguera al recogerse (fig. 9).
E
WARNING ATENCIÓN
avant de retirer le flexible, fermer la vanne d’arrêt la plus
proche de l’enrouleur et ouvrez la poignée de distribution
pour libérer la pression du fluide à l’intérieur du tuyau.
• Déroulez complètement le flexible jusqu’à la dernière
position de verrouillage du cliquet (fig. 6).
• Desserrez et retirez la butée d’arrêt du flexible (fig. 7).
• Débranchez le flexible comme indiqué (fig. 8a). Dévissez le
boulon en « U » et retirez le flexible (fig. 8b).
FATTENTION
Maintenance and repair procedures / Procedimientos de mantenimiento y reparación /
Procédures de maintenance et réparation
Hose installation / Instalación de la manguera / Montage du flexible
Fig. 7
Fig. 8a Fig. 8b Fig. 9
Fig. 6
• Introduire l’extrémité du tuyau à fixer par la sortie à galets de
l’enrouleur, puis par l’ouverture dans le tambour et le fixer
sur la rotule. Visser le boulon en « U » pour maintenir
correctement le flexible. Fixer la butée d’arrêt à l’extrémité
du flexible, après la sortie à galets de l’enrouleur.
• Libérer le cliquet tirant doucement sur le flexible et
rembobiner lentement et complètement le tuyau en
l’accompagnant (fig. 9).
7
R. 03/12 850 820
Samoa Industrial, S.A. · Box 103 Alto Pumarín · 33211 Gijón - Asturias Spain · Tel.: +34 985 381 488 · Fax.: + 34 985 384 163
2012_03_01-13:30
Spring load adjustment / Ajuste de la tensión del resorte /
Réglage de la tension du ressort
Maintenance and repair procedures / Procedimientos de mantenimiento y reparación /
Procédures de maintenance et réparation
WARNING ATENCIÓN
do not over tension the reel, excessive strain on the hose
and reel spring could damage the reel.
To increase spring tension
1. Pull the hose out 10 feet (3 metres) and let the hose reel
latch (fig. 11).
2. Wind the hanging hose into the reel (fig. 13).
3. Gently pull the hose, it will be automatically rewound (fig. 14).
4. Repeat if more spring tension is required.
To decrease spring tension
1. Pull the hose out 10 feet (3 metres) and let the hose reel
latch (fig. 11).
2. Unwind one turn and pull the hose (fig. 12).
3. Gently pull the hose, the hose is automatically rewound (fig. 14).
4. Repeat if less spring tension is required.
GB
no añadir demasiadas vueltas al enrollador. una tensión
excesiva podría dañar el muelle y la manguera.
Para dar tensión
1. Extraer unos 10 pies (3 metros) de manguera y trincar la
manguera (fig. 11).
2. Introducir una vuelta de la manguera, en el disco del
enrollador (fig. 13).
3. Tirar suavemente de la manguera hasta que quede liberada
del trinquete y se recoja por si misma (fig. 14).
4. Repetir los pasos anteriores si necesita más tensión.
Para quitar tensión
1. Extraer unos 10 pies (3 metros) de manguera y trincar la
manguera (fig. 11).
2. Quitar una vuelta de manguera del interior del disco del
enrollador (fig. 12).
3. Tirar suavemente de la manguera hasta que quede liberada
del trinquete y se recoja por si misma (fig. 14).
4. Repetir los pasos anteriores si necesita menos tensión.
E
ATTENTION
ne pas donner trop de tension à l’enrouleur, une
tension excessive sur le flexible et le ressort pourrait
endommager l’enrouleur.
Pour augmenter la tension du ressort
1. Tirez le flexible de 3 mètres et bloquer le tambour au moyen
du cliquet (fig. 11).
2. Insérer le flexible sur un tour à l’intérieur du tambour par une
flasque de l’enrouleur (fig. 13).
3. Tirez doucement sur le flexible pour le libérer du cliquet et
accompagnez le jusqu’à ce qu’il soit complètement
rembobiné (fig. 14).
4. Répétez l’opération s’il est nécessaire d’augmenter la tension
du ressort.
F
Pour diminuer la tension du ressort
1. Tirez le flexible de 3 mètres et bloquer le tambour au moyen
du cliquet (fig. 11).
2. Détendez un tour de flexible et retirez-le du tambour (fig. 12).
3. Tirez doucement sur le flexible pour le libérer du cliquet et
accompagnez le jusqu’à ce qu’il soit complètement
rembobiné (fig. 14).
4. Répétez l’opération s’il est nécessaire de diminuer la tension
du ressort.
8850 820 R. 03/12
Samoa Industrial, S.A. · Box 103 Alto Pumarín · 33211 Gijón - Asturias Spain · Tel.: +34 985 381 488 · Fax.: + 34 985 384 163
2012_03_01-13:30
WARNING ATENCIÓN
Part. No.
/ Cód. /
Réf.
Description /
Descripción /
Description /
Standard pre tension turns /
Vueltas nominales pretensión trabajo /
Tours de tension nominale du ressort /
Max. pre tension turns /
Vueltas máximas pretensión de trabajo /
Tours de tension maximale du ressort /
850310
Standard spring /
Resorte estandar /
Ressort standard /
(10 m - 33')
5 9
850311
Severe spring /
Resorte severo /
Ressort renforcé /
(15 m - 49' HD)
5 10
850313
High spring /
Resorte alto /
High spring /
(15 m - 49')
7 7
Fig. 11 Fig. 12
Spring load adjustment / Ajuste de la tensión del resorte /
Réglage de la tension du ressort
Maintenance and repair procedures / Procedimientos de mantenimiento y reparación /
Procédures de maintenance et réparation
GB E F D
Fig.12Fig.11 Fig.14Fig.13
Swivel replacement / Sustitución de la rótula / Remplacement de la rotule
before removing the damaged swivel,
close the nearest shut off valve to the reel and open the
fluid control gun to release the pressure inside the hose.
• Pull the hose out and let the hose reel latch (fig. 15).
• Unscrew the nuts with two spanners (fig. 16).
• Remove the circlip and pull the swivel. Be careful not to
damage the swivel O-Ring (fig. 17).
• Assemble the new swivel and re-assemble the pieces in
reverse order.
GB
antes de retirar la rótula dañada, cerrar la llave de
servicio más cercana al enrollador y abrir la pistola de
suministro a fin de liberar el fluido a presión de la
manguera.
• Tirar de la manguera hasta que quede trincada en el
enrollador (fig. 15).
• Con dos llaves, aflojar la manguera de la rótula (fig. 16).
• Quitar la arandela de seguridad y tirar de la rótula hacia fuera
con cuidado de no dañar la junta interior (fig. 17).
• Colocar la nueva rótula y realizar los pasos anteriores en
sentido inverso.
E
9
R. 03/12 850 820
Samoa Industrial, S.A. · Box 103 Alto Pumarín · 33211 Gijón - Asturias Spain · Tel.: +34 985 381 488 · Fax.: + 34 985 384 163
2012_03_01-13:30
ATTENTION
avant de retirer la rotule endommagée, fermer la vanne
d’arrêt la plus proche de l’enrouleur et ouvrez la poignée
de distribution pour libérer la pression du fluide à
l’intérieur du tuyau.
F
Swivel replacement / Sustitución de la rótula / Remplacement de la rotule
Maintenance and repair procedures / Procedimientos de mantenimiento y reparación /
Procédures de maintenance et réparation
• Remove the screw that fixes the latch (fig. 18).
• Replace the latch and/or the latch spring.
• Re-assemble the pieces in reverse order.
• Quitar el tornillo que une el trinquete con el cuerpo del
enrollador (fig. 18).
• Remplazar el trinquete y/o resorte trinquete defectuoso.
• Realizar los pasos anteriores en sentido inverso.
• Retirez le boulon qui fixe le cliquet sur le corps de l’enrouleur
(fig. 18).
• Remplacer le cliquet et / ou le ressort défectueux.
• Effectuez les étapes ci-dessus en sens inverse.
GB
E
Fig. 18
Ratchet Replacement / Sustitución de trinquete / Remplacement du cliquet
F
• Tirer le tuyau jusqu’au verrouillage du cliquet (fig. 15).
• Avec deux clés, desserrez le flexible de la rotule (fig. 16).
• Enlever le circlip et tirez sur la rotule. Attention à ne pas
endommager le joint torique intérieur (fig. 17).
• Placer la nouvelle rotule exécuter les étapes ci-dessus dans
l’ordre inverse.
10 850 820 R. 03/12
Samoa Industrial, S.A. · Box 103 Alto Pumarín · 33211 Gijón - Asturias Spain · Tel.: +34 985 381 488 · Fax.: + 34 985 384 163
2012_03_01-13:30
Troubleshooting / Anomalías y sus soluciones / Anomalies et Solutions
Symptom Possible Causes Solution
Hose does not rewind Spring is not tensioned enough Increase spring tension
Leaking hose reel Hose has a hole or is damaged Replace the hose
Leaking swivel Damaged swivel rings Replace the swivel rings
Hose does not extend out as much as required Spring is over tensioned Decrease spring tension
Hose reel does not latch Damaged ratchet Replace the ratchet
Ratchet not fitted Assembly the ratchet properly
Damaged spring ratchet Change the ratchet spring
Síntoma Posibles causas Solución
El enrollador no recoge El muelle ha perdido tensión o se ha roto Dar tensión al resorte o reemplazarlo.
La manguera pierde fluido Manguera con poro o rota Cambiar la manguera
La rótula pierde fluido Rótula deteriorada Cambiar la rótula
La manguera no sale todo lo que debería Demasiada tensión en el resorte Quitar tensión al resorte
El enrollador no trinca Trinquete deteriorado Cambiar el trinquete
Trinquete fuera de su lugar Colocar el trinquete adecuadamente
Muelle trinquete deteriorado Sustituir el muelle del trinquete
GB
E
Symptôme Cause possible Solution
Le flexible ne s’enroule plus La tension du ressort est insuffisante
ou le ressort est cassé Augmenter la tension du ressort ou le
remplacer
Fuite au niveau du flexible Le flexible et percé ou endommagé Remplacer le flexible
Fuite au niveau de la rotule La rotule est détériorée Remplacer la rotule
Le flexible ne se déroule pas entièrement Trop de tension sur le ressort Diminuer la tension du ressort
L’enrouleur ne se verrouille pas Le cliquet est endommagé Remplacer le cliquet
Le cliquet n’est pas ajusté correctement Ajuster le cliquet
Le ressort du cliquet est détérioré Remplacer le ressort du cliquet
F