manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Samoa
  6. •
  7. Tools
  8. •
  9. Samoa 500110 Operating manual

Samoa 500110 Operating manual

Description / Descripción / Description / Beschre i b u n g
1
R.08/07 850 809
Samoa Industrial, S.A. · Box 103 Alto Pumarín · 33211 Gijón - Asturias Spain · Tel.: +34 985 381 488 · Fax.: + 34 985 384 163
COMPACT HOSE REEL FOR AIR
ENROLLADOR COMPACTO PARA AIRE
ENROULEUR COMPACT POUR AIR
KOMPAKT-SCHLAUCHAUFROLLER FÜR DRUCKLUFT
Parts and technical service guide
Guía de servicio técnico y recambio
Guide d’instructions et pièces de rechange
Technische Bedienungsanleitung
Part no. / Cód. / Réf. / Art. Nr.:
500110
500111 500115
500116
GB
Compact hose reels for use with compressed air. These hose
reels are made of moulded steel and are electrostatic powder
painted. A locking mechanism allows to uncoil the hose and
lock it at the desired length. The locking mechanism is released
by gently pulling the hose, which is automatically recoiled.
Do never exceed the max working pressure (see technical
information).
E
Enrolladores compactos para uso con aire comprimido. Estos
enrolladores están fabricados con acero y están pintados con
pintura en polvo electrostática. Un mecanismo de bloqueo
permite sacar la manguera y bloquearla a la longitud deseada.
El mecanismo de bloqueo se libera sacando suavemente la
manguera, la cual se recoge automáticamente.
Nunca sobrepase la presión máxima (ver datos técnicos).
F
Enrouleurs compacts pour usage exclusif avec de l’air
comprimé. Ces derniers sont en acier et sont peints avec de la
peinture (électrostatique) Époxy. Un système de blocage permet
de dérouler le flexible et de le régler à la longueur désirée. Ce
système de blocage automatique peut être désactivé en tirant
légèrement sur le flexible qui s’enroulera automatiquement.
Ne jamais dépasser la pression maximum (voir l’aparté des
caractéristiques techniques).
D
Kompakter Schlauchaufroller für Druckluft aus geprägtem
Stahlblech mit elektrostatischer Pulverbeschichtung. Ein
Schlauchstopper ermöglicht das Fixieren des Schlauches in jeder
gewünschten Länge. Durch leichtes Ziehen am Schlauch wird
die Sperre wieder gelöst und der Schlauch rollt sich automatisch
auf.
Bitte unbedingt den maximalen Arbeitsdruck gem. techn.
Information beachten.
2850 809 R.08/07
Samoa Industrial, S.A. · Box 103 Alto Pumarín · 33211 Gijón - Asturias Spain · Tel.: +34 985 381 488 · Fax.: + 34 985 384 163
GB
Installation/ Instalación/ Installation/ Installation
The hose reel can be wall mounted or mounted on the ceiling,
see figure 2 and 3.
NOTE: The hose reel must be installed at a minimum height of
2.5 m over the floor.
•Install the hose reel on a solid wall or ceiling with a smooth
surface using two ø 8 mm screws.
•Do always connect the hose reel to the air line by means of
a flexible hose.
•Install an air shut off valve between the line and the hose
reel for safety and for ease of maintenance.
IMPORTANT: The manufacturer declines all responsibility of
injury or damages caused by an incorrect installation.
E
El enrollador se puede montar en la pared o en el techo (ver
figura 2 y 3).
NOTA: El enrollador se debe instalar a una altura mínima de
2,5 m sobre el suelo.
•Instale el enrollador en una pared o techo resistente, en una
superficie lisa usando dos tornillos de ø 8 mm de diámetro.
•Conecte siempre el enrollador a la línea de aire por medio
de una manguera flexible.
•Instale una válvula de corte entre la línea y el enrollador por
seguridad y facilidad de mantenimiento.
IMPORTANTE: El fabricante declina toda responsabilidad ante
lesiones o daños provocados por una instalación incorrecta.
GB
IMPORTANT: Maintenance must only be carried out by trained
staff and in accordance with the instructions given in this
manual.
•The automatic locking mechanism is operating on one half
of a turn of the drum and is released by gently pulling the
hose.
•Do always hold the hose back when rewinding in order to
avoid malfunction and injuries to people.
•Check periodically all connections and the hose for wear or
damage and the hose reel for a correct operation. Replace
damaged parts with original spare parts.
•Lubricate with oil the swivel and the shaft through the
hexagonal hole in the casing (part numbers 500110 and
500111).
E
IMPORTANTE: El mantenimiento ha de ser llevado a cabo por
personal especializado y de acuerdo con las instrucciones
reflejadas en este manual.
•El mecanismo automático de bloqueo se acciona con media
vuelta de la bobina y se libera sacando suavemente la
manguera.
•Sujete siempre la manguera al recogerla para evitar
funcionamiento incorrecto y lesiones.
•Compruebe periódicamente todas las conexiones y el
desgaste o daños en la manguera para un correcto
funcionamiento. Reemplace las partes dañadas con
recambios originales.
•Lubrique la rótula y el eje con aceite por el agujero
hexagonal en la carcasa (en versiones 500110 y 500111).
F
L’enrouleur peut aussi bien être monté sur le mur que sur le
plafond (voir figures 2 et 3).
NOTE : L’enrouleur doit toutefois être installé à une hauteur
minimum de 2.5 m du sol.
•Installer l’enrouleur sur un mur ou plafond suffisamment
résistant, sur une surface lisse à l’aide de deux vis de 8 mm
de diamètre.
• Toujours brancher l’enrouleur à la ligne d’air à l’aide d’un
flexible.
•Installer une vanne de sécurité entre la ligne d’air et
l’enrouleur afin de protéger et faciliter l’entretien de ce
dernier.
IMPORTANT : Le fabricant décline toute responsabilité en cas
de lésions ou dommages provoqués sur une installation dite
non-conforme.
D
Der Schlauchaufroller kann an der Wand oder an der Decke
montiert werden, gem. Bild 2 und Bild 3.
Beachten: Der Schlauchaufroller muss in einer Höhe von min.
2,5m über dem Fussboden montiert sein.
•Untergrund für die Montage sollte eine stabile, für Dübel
geeignete Wand sein. Die Befestigung erfolgt mit 2
Schrauben 8mm.
•Die Verbindung mit der Druckluftleitung erfolgt mit einem
flexiblen Schlauch.
•Zwischen Schlauchaufroller und Druckluftleitung wird ein
Sperr-ventil montiert zu Erhöhung der Sicherheit und der
besseren Wartung.
Wichtig: Der Hersteller haftet nicht für Verletzungen und
Schäden, die durch falsche Installation und Anschluss des
Gerätes entstehen.
Fig. 3Fig. 2
Min. 2,5 m
Operation and maintenance/ Modo de empleo y mantenimiento/
Mode d’emploi et entretien/ Handhabung und Wa r t u n g
Min. 2,5 m
3
R.08/07 850 809
Samoa Industrial, S.A. · Box 103 Alto Pumarín · 33211 Gijón - Asturias Spain · Tel.: +34 985 381 488 · Fax.: + 34 985 384 163
Operation and maintenance/ Modo de empleo y mantenimiento/
Mode d’emploi et entretien/ Handhabung und Wa r t u n g
F
IMPORTANT : L’entretien de l’enrouleur doit être
obligatoirement mené par un personnel spécialisé et suivant les
caractéristiques établies sur ce manuel.
•Le système de blocage automatique s’active en tournant la
bobine à 180º et se désactive en tirant légèrement sur le
flexible.
• Toujours maintenir le flexible au moment de l’enrouler afin
d’éviter tout risque de lésion ou de mauvais fonctionnement.
•Procéder à un contrôle périodique des unions et du flexible
afin de garantir un bon fonctionnement du produit et
remplacer les pièces endommagées si nécessaire.
•Lubrifier la rotule ainsi que l’axe en faisant passer l’huile par
l’orifice hexagonal de la carcasse (Pour les modèles 500110
et 500111).
D
Wichtig: Die Wartung kann nur von geschultem Personal gem.
Dieser Bedienungsanleitung ausgeführt werden.
•Der automatische Schlauchstopper funktioniert ab einer
halben Umdrehung der Trommel und wird durch leichtes
Ziehen am Schlauch wieder gelöst.
•Beim Aufrollen soll der Schlauch zur besseren Führung
immer gehalten werden, um Fehlfunktionen des Aufrollers
und Beschädigungen am Schlauch zu verhindern.
• Von Zeit zu Zeit sollten alle Halterungen und der Schlauch
auf Beschädigungen und Verschleiss überprüft werden.
Ebenso die richtige Funktion des Aufrollers. Beschädigte Teile
immer durch Original-Ersatzteile ersetzen.
•Das Gelenk und die Achse werden mit Öl durch die
sechseckige Öffnung im Gehäuse geschmiert. (Artikel nr.
500110 und 500111)
Hose replacement/ Sustitución de la manguera/ Comment remplacer le flexible/
Austausch des Schlauches
GB
WARNING: Before carrying out the hose replacement, assure
that the air supply is shut off, the hose is without pressure and
the spring is unloaded.
1. Unscrew and remove the swivel as shown in figure 4a and
5a (see drawing related to the corresponding part nr)
2. Turn the hose reel upside down and insert a hexagonal
wrench to hold back the shaft. Loosen the two screws (part
numbers 500110 and 500111, fig 4b) or the nut (Part nr
500115 and 500116, fig 5b) and gently turn the wrench
clockwise to unload the spring.
3. Unscrew the four screws that hold the two covers together and
remove the covers and the rollers support (fig 4c and fig 5c).
WARNING: Do not open the spring housing. The spring must
only be replaced by qualified staff.
4. Turn the drum upside down and remove the latch and the
latch spring (part nr 500110 and 500111,figure 4d); Turn
the drum upside down and take the spring hub out of the
drum (part nr 500115 and 500116, fig 5d).
5. Put two screw drivers into the slots and lift out the lid (part
nr 500110 and 500111,figure 4e); Unfasten the central
screw and remove the bushing (part nr 500115 and
500116, fig 5e).
6. Loosen the hose connection and replace the hose.
7. Connect a new hose to the drum, inserting it through the
rollers support (fig 4f and 5f). Mount the hose stop at the
desired distance from the end.
8. Reassemble the hose reel reversing each step. Lubricate the
latch and the drum bearing if necessary.
9. When the covers are assembled, insert the hexagonal
wrench and turn it counter clockwise until the hose stop
reaches the roller support. Turn two more turns to load the
spring.
10.Hold the hexagonal wrench firmly while fastening the two
screws (Part nr 500110 and 500111), or the nut (part nr
500115 and 500116). Check the correct operation by
pulling out and rewinding it completely. Adjust the spring
load if necessary Lubricate the swivel (only Part nr 500110
and 500111) and mount it.
Versión 500110, 500111
fig. 4 a fig. 4 b
fig. 4 c fig. 4 d
fig. 4 e fig. 4 f
4850 809 R.08/07
Samoa Industrial, S.A. · Box 103 Alto Pumarín · 33211 Gijón - Asturias Spain · Tel.: +34 985 381 488 · Fax.: + 34 985 384 163
E
ATENCIÓN: Antes de llevar a cabo la sustitución de la
manguera, asegúrese de que la válvula del aire de alimentación
está cerrada, la manguera no tiene presión y el resorte no tiene
tensión.
1. Desmonte la rótula como se muestra en la figura 4a y 5a
(según versiones).
2. Ponga el enrollador boca arriba e inserte una llave
hexagonal para hacer contra-fuerza en el eje. Afloje los dos
tornillos (versión 500110 y 500111, fig 4b) o afloje la tuerca
(versión 500115 y 500116, fig 5b) y gire suavemente la
llave en sentido horario para quitar tensión al resorte.
3. Desatornille los cuatro tornillos que sujetan las dos carcasas y
quite las carcasas y el soporte de los rodillos (figura 4c y 5c).
ATENCIÓN: No abra el alojamiento del resorte. El resorte
solamente debe ser remplazado por personal especializado.
4. Dele la vuelta al tambor y quite el trinquete y el muelle del
trinquete (versión 500110 y 500111, fig 4d); quite el eje de
sujección del resorte (500115 y 500116, fig 5d).
5. Coloque dos desatornilladores en las ranuras y saque la tapa
hacia arriba (versión 500110 y 500111, figura 4e);
desatornille el tornillo central y quite el casquillo.
6. Afloje la conexión de la manguera y remplace la manguera.
7.
Conecte una manguera nueva al tambor colocándola a través
del soporte de los rodillos (
fig 4f y fig 5f, según versiones)
.
Monte el tope de manguera a la distancia deseada con
respecto al final de la manguera.
8. Monte de nuevo el enrollador siguiendo los pasos aquí
descritos en sentido contrario. Lubrique el trinquete y los
cojinetes del tambor si fuera necesario.
9. Una vez las carcasas están montadas, inserte una llave
hexagonal y gire en el sentido contrario a las agujas del reloj
hasta que el tope de manguera llegue al soporte de los
rodillos. Gire dos vueltas mas para dar tensión el resorte.
10.Sujete la llave hexagonal mientras aprieta los dos tornillos
(vesrión 500110 y 500111) o apriete la tuerca (versión
500115 y 500116). Compruebe la operación sacando y
metiendo la manguera completamente. Ajuste la tensión del
resorte si fuera necesario. Lubrique y monte la rótula
(versión 500110 y 500111).
Hose replacement/ Sustitución de la manguera/ Comment remplacer le flexible/
Austausch des Schlauches
F
ATTENTION : Avant de procéder à toute opération de
substitution du flexible, il est primordial de s’assurer que la
vanne d’alimentation en air est bien fermée, que le flexible n’a
pas de pression et que le ressort n’est pas trop tiré.
1. Dévisser et retirer la rotule comme il est indiqué sur la figure
4a et figure 5a (selon du modèle choisi).
2. Placer l’enrouleur vers le haut et introduire une clé
hexagonale afin d’exercer un retour de force au niveau de
l’axe. Desserrer les deux vis (pour les modèles 500110 et
500111, voir figure 4b) ou desserrer l’écrou (pour les
modèles 500115 et 500116 voir figure 5b) et tourner
légèrement la clé dans le sens des aiguilles d’une montre
afin de diminuer la tension du ressort.
3. Dévisser les 4 vis qui tiennent les deux carcasses et retirer
ces dernières ainsi que le support des galets (voir figure 4c
et figure 5c).
ATTENTION : Ne jamais ouvrir la pièce où se loge le ressort. En
effet, ce dernier doit être exclusivement remplacé par du
personnel Spécialisé.
4. Retourner le tambour et retirer le cliquet ainsi que le ressort
de ce dernier (pour les modèles 500110 et 500111 voir figure
4d); retourner la bobine et retirer l'axe d'appui du ressort hors
de la bobine (pièce no 5000115 et 500116, fig. 5d)
5. Placer les deux tourne-vis au niveau des rainures et sortir le
couvercle vers le haut (pour les modèles 500110 et 500111
Versión 500115, 500116
fig. 5 a fig. 5 b
fig. 5 c fig. 5 d
fig. 5 e fig. 5 f
voir figure 4e); Dévisser la vis centrale et retirer la bague
(pièce no 500115 et 500116, fig. 5e)
6. Desserrer l’union du flexible et remplacer ce dernier.
7. Brancher le nouveau flexible au tambour en le passant à
travers le support des galets (
voir figure 4f et figure 5f)
.
Monter la butée d’arrêt du flexible à la distance souhaitée
par rapport à l’extrême du flexible.
8. Remonter l’enrouleur en suivant les instructions données
auparavant mais en suivant le processus inverse. Lubrifier le
cliquet ainsi que les coussinets du tambour si nécessaire.
9. Dès que les carcasses sont montées, introduire une clé
hexagonale et la tourner dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce que la butée du flexible atteigne le
support des galets. Faire deux tours de plus afin de tendre à
nouveau le ressort.
10.Tenir la clé hexagonale tout en vissant les deux vis (pour les
modèles 500110 et 500111) ou serrer l’écrou (pour les
modèles 500115 et 500116) . Vérifier que l’opération à bien
été réalisée en sortant totalement et en rangeant le flexible.
Régler la tension du ressort si nécessaire. Lubrifier et monter
la rotule (pour les modèles 500110 et 500111).
5
R.08/07 850 809
Samoa Industrial, S.A. · Box 103 Alto Pumarín · 33211 Gijón - Asturias Spain · Tel.: +34 985 381 488 · Fax.: + 34 985 384 163
Hose replacement/ Sustitución de la manguera/ Comment remplacer le flexible/
Austausch des Schlauches
ACHTUNG: Vor Beginn der Arbeiten Druckluft abstellen. Erst
wenn der Schlauch drucklos und die Feder ohne Spannung ist,
kann der Schlauch gewechselt werden.
1. Mit einem Schraubenschlüssel -wie in Bild 4a und 5a- das
Gelenk abschrauben und abnehmen (Bild beziehend auf der
entsprechenden Art. nr. sehen).
2. Den Schlauchaufroller umdrehen und mit einem
Steckschlüssel die Achse fixieren. Dann die 2 Schrauben (Art.
Nr 500110 und 500111, Bild 4b) oder die Schraubemutter
(Art. Nr. nr 500115 und 500116, Bild 5b) lösen und mit
dem Schraubenschlüssel langsam im Uhrzeigersinn die
Federspannung lösen.
3Die 4 Schrauben, die die Deckel verbinden, lösen und
Deckel mit Halter entfernen (Bild 4c und 5c).
ACHTUNG: Keinesfalls das Federgehäuse öffen. Dies darf nur
von Fach-Personal durchgeführt werden.
4. Die Trommel umdrehen und die Arretierung mit Feder
entfernen (Art. Nr 500110 und 500111, Bild 4d); die Achse
entfernen (500115 y 500116, Bild 5d).
Technical data / Datos técnicos / Caractéristiques techniques / Technische Daten
GB
Part nº Appli c a t i o n Max. pressure Inlet - outlet thread Hose diameter Hose length
Códig o A p l i c a ción Presión máx. Rosca entrada-salida Diámetro manguera Longitud manguera
Référ e n c e Appli c a t i o n Pression maxi Filetage entrée-sortie Diamètre du flexible Longeur du flexible
Art.N r. We r v e n dung Ma x D r u c k Ein- und Auslassgewinde Schlauch Durc h m e s s e r Schlauch Länge
50011 0 A i r 20 bar/ 280 psi 3/8”- 1/4" BSP M Ø8 x Ø12 mm 12 m
50011 1 A i r 20 bar/ 280 psi 3/8”- 3/8” BSP M Ø10 x Ø14 mm 10 m
50011 5 A i r 15 bar/ 220 psi 3/8”- 1/4” BSP M Ø8 x Ø12 mm 15 m
50011 6 A i r 15 bar/ 220 psi 3/8”- 3/8” BSP M Ø10 x Ø14 mm 12 m
E F D
D5. Den Deckel, mit 2 Schraubenziehern in den Schlitzen,
abnehmen. (Art. Nr 500110 und 500111, Bild 4e); die
Zentralschraube abschrauben und die Büchse entfernen.
6. Jetzt die Schlauchverbindung lösen und den Schlauch
entfernen.
7. Neuen Schlauch mit der Trommel verbinden und durch die
Halterungen führen (Bild 4f und 5f). Den Schlauchstopper
im gewünschten Abstand zum Schlauch-ende montieren.
8. Die Montage des Schlauchaufrollers in umgekehrter
Reihenfolge, Schritt für Schritt, vornehmen. Arretierung und
Trommellager, falls notwendig, ölen.
9. Wenn die Deckel wieder verschraubt sind, wird der
Steckschlüssel auf die Achse gesteckt und im Uhrzeigersinn
gedreht,bis der Schlauchstopper die Halterung erreicht. Jetzt
noch weitere 2 Umdrehungen, um die Feder wieder zu
spannen.
10.Den Steckschlüssel weiter festhalten, bis die beiden
Schrauben oder die Schraubenmutter wieder befestigt sind.
Prüfen der richtigen Montage erfolgt durch Aus- und
Einrollen des Schlauches. Falls nötig, die Federkraft noch
anpassen, das Gelenk ölen (nur Artikel Nr 500110 und
500111) und montieren.
6850 809 R.08/07
Samoa Industrial, S.A. · Box 103 Alto Pumarín · 33211 Gijón - Asturias Spain · Tel.: +34 985 381 488 · Fax.: + 34 985 384 163
S p a re parts/ Piezas de recambio/ Pièces de rechange/ Ersatzteile
500110, 500111
POS Des c r i p t i on Descr i p c i ó n Descr i p t i o n B eschr e i b u n g
1 Screw M6x10 Tornillo M6x10 Vis M6x10 Schraube M6x10
2 Screw M6x21 Tornillo M6x21 Vis M6x21 Schraube M6x21
3 Left side cover C a rcasa lado izquierdo C a rcasse côté gauche Deckel, linke Seite
4 Spring linkage shaft Eje de sujeción de resorte Axe d’appui du ressort F e d e r - A c h s e n - Ve r b i n d u n g
5 Wa s h e r A r a n d e l a R o n d e l l e B e i l a g s c h e i b e
6 Spring cover C a rcasa de resorte C a rcasse du ressort F e d e r g e h ä u s e
7S p r i n g R e s o r t e R e s s o r t F e d e r
8 Winder drum Tambor de alojamiento Tambour de rangement S c h l a u c h t r o m m e l
de manguera du flexible
9 Drum cover C a rcasa de tambor C a rcasse du tambour Tr o m m e l - D e c k e l
1 0 L a t c h Tr i n q u e t e C l i q u e t A r r e t i e r u n g
1 1 C i rc l i p Arandela de seguridad Rondelle de sécurité S i c h e r u n g
1 2 Latch spring Muelle de trinquete Ressort du cliquet F e d e r
1 3 S h a f t E j e A x e A c h s e
1 4 N u t Tu e rc a E c r o u M u t t e r
1 5 Right side cover C a rca sa lado derecho C a rcasse côté droit Deckel, rechte Seite
1 6 Screw 5x12 Tornillo 5x12 Vis 5x12 Schraube 5x12
1 7 Swivel assembly Conjunto rótula Ensemble rotule Kompl. Gelenk
1 8 Pivoting support Soporte pivotante Support pivotant G e l e n k h a l t e r u n g
2 1 Roller support assembly Conjunto E n s e m b l e Kompl. Halterung
soporte rodillos support des galets
For 500110 Para 500110 Pour 500110 Für 500110
1 9 Hose 8x12 L=12 m Manguera 8x12 L=12 m Flexible 8x12 L=12 m Schlauch 8x12 L=12 m
2 2 Hose stop ø 1 2 Tope manguera ø 1 2
Butée d’arrêt du flexible ø 12
Schlauchstopper ø 1 2
For 500111 Para 500111 Pour 500111 Für 500111
2 0 Hose 10x14 L=10 m Manguera 10x14 L=10 m Flexible 10x14 L=10 m Schlauch 10x14 L=10 m
2 3 Hose stop ø 1 4 Tope manguera ø 1 4
Butée d’arrêt du flexible ø 14
Schlauchstopper ø 1 4
GB E F D
7
R.08/07 850 809
Samoa Industrial, S.A. · Box 103 Alto Pumarín · 33211 Gijón - Asturias Spain · Tel.: +34 985 381 488 · Fax.: + 34 985 384 163
S p a r e parts/ Piezas de recambio/ Pièces de rechange/ Ersatzteile
500115, 500116
POS DESCRIPTION DESCRIPCIÓN DESCRIPTION BESCHREIBUNG
1Screw M 6x10 Tornillo M 6x10 Vis M 6x10 Schraube M6x10
14 Nut M 6 Tuerca M 6 Ecrou M 6 Mutter M 6
18 Pivoting support Soporte pivotante Support pivotant Gelenkhalterung
21 Roller support assembly Conjunto soporte rodillos
Ensemble support des galets
Kompl. Halterung
30 Nut M 12 Tuerca M 12 Ecrou M 12 Mutter M 12
31 Left side cover Carcasa lado izquierdo Carcasse côté gauche Deckel, linke Seite
32 Spring linkage shaft Eje de sujeción de resorte Axe d’appui du ressort Feder-Achsen-Verbindung
33 Screw 6x66 Tornillo 6x66 Vis 6x66 Schraube 6x66
34, 35 y 36 Cover, Spring
Ca rcasa, resorte y tambor Ca rcasse, ressort et tambour
Federgehäuse, Feder
and Winder drum
de alojamiento de manguera
de rangement du flexible und Schlauchtrommel
37 Half drum Tambor derecha Demi-tambour Trommelhälfte
38 Screw 5x16 Tornillo 5x16 Vis 5x16 Schraube 5x16
39 Swivel schaft Eje de rótula Moyeu raccord tournant Drehachse
40 O-ring Junta tórica Joint torique O-Ring
41 Ratchet pivot Pivote de trinquete Pivot de cliquet Sperrklinke
42 Latch Trinquete Cliquet Arretierung
43 Latch spring Muelle de trinquete Ressort du cliquet Feder
44 Ratchet support Soporte de trinquete Support de cliquet Halterung für Sperrklinke
45 Right side cover Carcasa lado derecho Carcasse côté droit Deckel, rechte Seite
48 Screw M 4x10 Tornillo M4x10 Vis M 4x10 Schraube M 4x10
49 C i rc l i p Arandela de seguridad Rondelle de sécurité S i c h e r u n g
50 Plastic cap Protector de plástico Couvercle en plastique Plastik-Abdeckkappe
For 500115 Para 500115 Pour 500115 Für 500115
46 Plastic fitting ø 8 Rótula plástica ø 8 Raccord en plastique ø 8 Plastik-Anschlussstück ø 8
51 Union for hose ø 8 Conexión para manguera ø 8 Jonction pour tuyau ø 8 Schlauchanschluss ø 8
53 Hose 8x12 L=15 m Manguera 8x12 L=15 m Tuyau 8x12 L=15 m Schlauch 8x12 L=15 m
55 Hose stopper ø 12 Tope manguera ø 12 Butee ø 12 Schlauchstopper ø 12
For 500116 Para 500116 Pour 500116 Für 500116
47 Plastic fitting ø 10 Rótula plástica ø 10 Raccord en plastique ø 10 Plastik-Anschlussstück ø 10
52 Union for hose ø 10
Conexión para manguera ø 10
Jonction pour tuyau ø 10 Schlauchanschluss ø 10
54 Hose 10x14 L=12 m Manguera 10x14 L=12 m Tuyau 10x14 L=12 m Schlauch 10x14 L=12 m
56 Hose stopper ø 14 Tope manguera ø 14 Butee ø 14 Schlauchstopper ø 14
GB E F D
8850 809 R.08/07
Samoa Industrial, S.A. · Box 103 Alto Pumarín · 33211 Gijón - Asturias Spain · Tel.: +34 985 381 488 · Fax.: + 34 985 384 163
EC conformíty declaration for machinery / Declaración CE de conformidad para máquinas
Déclaration CE de conformité pour machines / Bestätigung für die Übereinstimmung mit den EC-Vorchriften für
Maschinen / EG-verklaring van overeenstemming / CE Avvertenza Regolativa per maquine
Brand / Marca / Marque / Fabrikat :
Model / Modelo / Modèle / Modell :
Serial Nr. / Nº Serie / Nº de série / Seriennummer :
For SAMOA INDUSTRIAL, S.A.
Por SAMOA INDUSTRIAL, S.A.
Pour SAMOA INDUSTRIAL, S.A.
Für SAMOA INDUSTRIAL, S.A.
Pedro E. Prallong Alvarez
Production Director
Director de Producción
Directeur de Production
Produktionsleiter
GB
SAMOA INDUSTRIAL, S.A., located in Alto de Pumarín, s/n, 33211 - Gijón - Spain, declares by the present certificate that the
below mentioned machinery has been declared in conformity with the EC Directive (2006/42/EC).
E
SAMOA INDUSTRIAL, S.A., con domicilio en Alto de Pumarín, s/n, 33211 - Gijón - España, declara por la presente que la
máquina abajo indicada cumple con lo dispuesto por la directiva del Consejo de las Comunidades Europeas (2006/42/CE).
F
SAMOA INDUSTRIAL, S.A. domiciliée à Alto de Pumarín, s/n, 33211 - Gijón - Espagne, déclare par la présente que le produit
concerné est conforme aux dispositions de la directive du Conseil des Communautés Européennes (2006/42/CE).
D
SAMOA INDUSTRIAL, S.A. Alto de Pumarín, s/n, 33211 - Gijón-Spanien, bestätigt durch das vorliegende Zertifikat, dass die
beschriebene Maschine den EC-Vorschriften (2006/42/EC).

Other manuals for 500110

3

This manual suits for next models

3

Other Samoa Tools manuals

Samoa 160 50 Series User manual

Samoa

Samoa 160 50 Series User manual

Samoa 506 Series Operating manual

Samoa

Samoa 506 Series Operating manual

Samoa 167 500 Operating manual

Samoa

Samoa 167 500 Operating manual

Samoa 503 120 Operating manual

Samoa

Samoa 503 120 Operating manual

Samoa 363100 User manual

Samoa

Samoa 363100 User manual

Samoa 167 500 Operating manual

Samoa

Samoa 167 500 Operating manual

Samoa 505 Series Operating manual

Samoa

Samoa 505 Series Operating manual

Samoa 507 Series How to use

Samoa

Samoa 507 Series How to use

Samoa 501 100 Operating manual

Samoa

Samoa 501 100 Operating manual

Samoa 500110 Operating manual

Samoa

Samoa 500110 Operating manual

Samoa 501 100 Operating manual

Samoa

Samoa 501 100 Operating manual

Samoa 160 100 Operating manual

Samoa

Samoa 160 100 Operating manual

Samoa 500110 User manual

Samoa

Samoa 500110 User manual

Samoa 501 100 Operating manual

Samoa

Samoa 501 100 Operating manual

Samoa 500110 How to use

Samoa

Samoa 500110 How to use

Samoa Larius STAR 3001W Operating instructions

Samoa

Samoa Larius STAR 3001W Operating instructions

Samoa 168 600 Operating manual

Samoa

Samoa 168 600 Operating manual

Samoa 506 Series Guide

Samoa

Samoa 506 Series Guide

Samoa 507 Series Guide

Samoa

Samoa 507 Series Guide

Samoa 612 100 User manual

Samoa

Samoa 612 100 User manual

Samoa 508 8 Series Operating manual

Samoa

Samoa 508 8 Series Operating manual

Samoa 160 500 Operating manual

Samoa

Samoa 160 500 Operating manual

Samoa 507 Series How to use

Samoa

Samoa 507 Series How to use

Popular Tools manuals by other brands

Milescraft PocketJig200 instruction manual

Milescraft

Milescraft PocketJig200 instruction manual

TRUArt Pyrography Pen user manual

TRUArt

TRUArt Pyrography Pen user manual

Giraffe Sure-Grip Operator's manual

Giraffe

Giraffe Sure-Grip Operator's manual

Chicago Pneumatic HR8108 Operator's manual

Chicago Pneumatic

Chicago Pneumatic HR8108 Operator's manual

Craftsman 875.191192 owner's manual

Craftsman

Craftsman 875.191192 owner's manual

Ingersoll-Rand 99V60P107 Operation and maintenance manual

Ingersoll-Rand

Ingersoll-Rand 99V60P107 Operation and maintenance manual

Niigata seiki D-300LV user manual

Niigata seiki

Niigata seiki D-300LV user manual

Hilti NPR 32-22 manual

Hilti

Hilti NPR 32-22 manual

Worx MAKER X WX739L manual

Worx

Worx MAKER X WX739L manual

Fein ASW 18-6 manual

Fein

Fein ASW 18-6 manual

SKF TMHC 110E Instructions for use

SKF

SKF TMHC 110E Instructions for use

Parkside PDMH 4500 B5 Translation of the original instructions

Parkside

Parkside PDMH 4500 B5 Translation of the original instructions

CPS FT800FN Series owner's manual

CPS

CPS FT800FN Series owner's manual

U-Line BOSTITCH H-3532 manual

U-Line

U-Line BOSTITCH H-3532 manual

EINHELL TE-TC 920 UL Original operating instructions

EINHELL

EINHELL TE-TC 920 UL Original operating instructions

BGS technic BGS 407 instruction manual

BGS technic

BGS technic BGS 407 instruction manual

DeWalt DXCM024-0343 instruction manual

DeWalt

DeWalt DXCM024-0343 instruction manual

jcb PHBE instruction manual

jcb

jcb PHBE instruction manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.