Sanitas SHD 80 User manual

k
SHD 80
D
Gebrauchsanleitung
Wärme-Zudecke
GInstruction for Use
Thermal Overblanket
FMode d’emploi
Couverture chauffante
EInstrucciones para el uso
Manta eléctrica
o
Инструкция по
применению
Электроодеяло
RUS
Hans Dinslage GmbH
Riedlinger Str. 28
88524 Uttenweiler
GERMANY
Tel.-Nr.: 07374-915766
Fax-Nr.: 07374-920723
E-Mail: [email protected]

2
Keine Nadeln hineinstechen!
Do not pierce with needles!
Ne pas piquer avec une aiguille !
¡No pinchar con agujas!
Невтыкатьиголок!
Nicht gefaltet oder zusammengeschoben gebrauchen!
Do not switch on the blanket when folded or rucked up!
N’utiliser la couverture que bien à plat, ni pliée ni en boule !
¡No utilizar doblada o arrugada!
Неиспользоватьвсложенномилинерасправленномсостоянии!
Hinweise lesen!
Please read the instructions!
Lire les instructions !
¡Leer las advertencias!
Читайтеуказанияпоприменению!
Zeichenerklärung Etikett • Explanation of symbols • Légende des symboles
• Explicación de los símbolos •
Объяснение условных знаков на этикетке
Die bei diesem Gerät eingesetzten
Textilien erfüllen die hohen human-
ökologischen Anforderungen des
Öko-Tex Standards 100, wie durch
das Foschungsinstitut Hohenstein
nachgewiesen.
The textiles used for this device
meet the stringent human ecological
requirements of Oeko Tex Standard
100, as verified by Hohenstein Re-
search Institute.
Les textiles employés sur cet ap-
pareil ont subi le contrôle des ma-
tières indésirables du point de vue
de l‘écologie humaine et ont reçu
le label Öko-Tex Standards 100,
certifié par l’institut de recherche
Hohenstein.
Los textiles utilizados en el presente
aparato cumplen con los estrictos
requerimientos humanoecológicos
de las normas Ecotest 100, hecho
comprobado por el Instituto de Inve-
stigación de Hohenstein.
Использованныевэтомприборе
тканисоответствуютвысоким
требованиямстандартаÖkö-
Tex100,чтоподтверждено
Исследовательскиминститутом
Хохенштайн.

3
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für den späteren
Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
1. Wichtige Sicherheitshinweise –
sorgfältig lesen und für den
späteren Gebrauch aufbewahren
Ein Nichtbeachten der nachfolgenden Hinweise kann Personen- oder Sachschäden verursachen. Die
folgenden Sicherheits- und Gefahrenhinweise dienen nicht nur zum Schutz Ihrer Gesundheit bzw. der
Gesundheit Dritter, sondern auch zum Schutz des Produktes. Beachten Sie daher diese Sicherheits-
hinweise und übergeben Sie diese Anleitung bei Weitergabe des Artikels.
• Benutzen Sie diese Wärme-Zudecke nur zu dem in dieser Gebrauchsanleitung beschriebenen Zweck.
• Diese Wärme-Zudecke ist nicht für den Gebrauch in Krankenhäusern bestimmt.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten phy-
sischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder Wissen benutzt zu
werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt.
• Insbesondere nicht benutzen bei Hilflosen, Kleinkindern oder wärmeunempfindlichen Personen (z.B.
Diabetikern, Personen mit krankheitsbedingten Hautveränderungen oder vernarbten Hautarealen im
Anwendungsgebiet, nach der Einnahme von schmerzlindernden Medikamenten oder Alkohol).
• Die von dieser elektrischen Wärme-Zudecke ausgehenden elektrischen und magnetischen Felder
können unter Umständen die Funktion Ihres Herzschrittmachers stören. Sie liegen jedoch weit unter
den Grenzwerten: elektrische Feldstärke: max. 5000 V/m, magnetische Feldstärke:
max. 80 A/m, magnetische Flussdichte: max. 0,1 Milli-Tesla. Bitte befragen Sie deshalb Ihren Arzt
und den Hersteller Ihres Herzschrittmachers vor der Benutzung dieser Wärme-Zudecke.
• Diese Wärme-Zudecke
– nur an die auf dem Gerät angegebene Spannung anschließen;
– nicht im gefalteten oder zusammengeschobenen Zustand einschalten;
– nicht im Bett einschlagen oder um die Matratze legen;
– nicht einklemmen (besonders bei verstellbaren Betten oder geteilten Matratzen);
– nicht scharf knicken;
– nicht bei Tieren verwenden;
– nicht in feuchtem Zustand benutzen.
• Während diese Wärme-Zudecke eingeschaltet ist, darf
– kein Gegenstand (z. B. Koffer oder Wäschekorb) daraufgelegt werden;
– keine Wärmequelle wie Bettflasche, Heizkissen oder ähnliches daraufgelegt werden;
– der Schalter nicht durch Decken, Kissen oder ähnliches abgedeckt werden oder auf dem Gerät
liegen.
• Nicht an den Leitungen ziehen, drehen oder sie scharf knicken.
• Keine Nadeln oder spitzen Gegenstände in diese Wärme-Zudecke hineinstechen.
• Diese Wärme-Zudecke darf nicht von Kindern benutzt werden, es sei denn, der Schalter ist von
einem Elternteil oder einer Aufsichtsperson voreingestellt worden oder das Kind ist ausreichend
eingewiesen worden, wie es diese Wärme-Zudecke sicher betreibt.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Diese Wärme-Zudecke ist häufig dahingehend zu prüfen, ob es Anzeichen von Abnutzung oder
Beschädigung zeigt. Falls solche Anzeichen vorhanden sind oder falls diese Wärme-Zudecke un-
sachgemäß benutzt worden ist, muss sie vor erneuter Benutzung zum Hersteller oder zum Händler
gebracht werden.
DEUTSCH

4
• Diese Wärme-Zudecke darf nur in Verbindung mit dem auf dem Gerät angegebenen Schaltertyp
betrieben werden.
• Reparaturen dürfen nur von Fachkräften oder in einer vom Hersteller anerkannten Repa-
raturwerkstatt durchgeführt werden, da Sonderwerkzeuge erforderlich sind. Durch unsachgemäße
Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
• Sollten Sie noch Fragen zur Anwendung unserer Geräte haben, so wenden Sie sich bitte an unseren
Kundenservice.
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
Diese Wärme-Zudecke ist vorgesehen für die Erwärmung des menschlichen Körpers. Sie darf nur als
Zudecke verwendet werden, nicht als Unterlage. Diese Wärme-Zudecke ist nicht für den Gebrauch in
Krankenhäusern oder für den gewerblichen Einsatz bestimmt. Es dürfen insbesondere keine Säuglinge,
Kleinkinder, wärmeunempfindliche oder hilflose Personen und keine Tiere erwärmt werden.
Medizinprodukt: schmerzlindernde Wirkung durch Wärmeanwendung.
3. Bedienung
3.1. Sicherheit
Diese Wärme-Zudecke ist mit einem SICHERHEITS-SYSTEM ausgestattet. Die elektronische Sensor-
technik verhindert eine Überhitzung der Wärme-Zudecke auf seiner gesamten Fläche durch eine auto-
matische Reduzierung der Temperatur oder durch eine automatische Abschaltung im Fehlerfall. Erfolgt
aufgrund eines Fehlerfalles eine automatische Abschaltung der Wärme-Zudecke durch das Sicherheits-
System, so leuchtet die Funktionsanzeige auch im eingeschalteten Zustand der Wärme-Zudecke nicht
mehr. Bitte beachten Sie, dass die Wärme-Zudecke nach einem Fehlerfall aus Gründen der Sicherheit
nicht mehr betrieben werden kann und an die angegebene Service-Adresse eingesendet werden muss.
3.2 Temperaturwahl
Die schnellste Erwärmung der Wärme-Zudecke erreichen Sie, indem Sie zuerst die höchste Tempera-
turstufe einstellen. Wir empfehlen dann für die Nutzung über mehrere Stunden die niedrigste Tempe-
raturstufe zu wählen.
Nach dem Einschalten der Wärme-Zudecke blinkt die Funktionsanzeige kurz auf – während dieser
Zeit führt die Wärme-Zudecke einen Selbsttest durch. Danach leuchtet die Funktionsanzeige.
3.3 Temperaturstufen
Stufe: 0 = Aus
1 = minimale Wärme
2–5 = individuelle Wärme
6 = maximale Wärme
3.4 Abschaltautomatik
Die Wärme-Zudecke wird nach ca. 180 Minuten automatisch abgeschaltet.
Die Funktionsanzeige beginnt dann zu blinken. Um die Wärme-Zudecke wieder einzuschalten, wählen
Sie zunächst die Stellung „0“ und nach ca. 5 Sekunden die gewünschte Temperaturstufe.
Wird die Wärme-Zudecke nach erfolgter automatischer Abschaltung nicht mehr benutzt, so sollte sie
ausgeschaltet (Stufe „0“) oder der Netzstecker aus der Steckdose gezogen werden.
4. Reinigung und Pflege
• Ziehen Sie vor der Reinigung der Wärme-Zudecke stets den Netzstecker aus der Steckdose.
• Kleinere Flecken können mit einem Tuch oder feuchten Schwamm und eventuell etwas flüssigem
Feinwaschmittel entfernt werden.
• Beachten Sie, dass die Wärme-Zudecke nicht chemisch gereinigt, ausgewrungen, maschinell ge-
trocknet, gemangelt oder gebügelt werden darf.
• Schalten Sie die Wärme-Zudecke auf keinen Fall zum Trocknen ein.
• Befestigen Sie die Wärme-Zudecke zum Trocknen nicht mit Wäscheklammern oder ähnlichem.

5
• Bei stärkerer Verschmutzung kann diese Wärme-Zudecke in der Maschine
gewaschen werden. Trennen Sie vor dem Waschvorgang zunächst die Steck-
kupplung und somit den Schalter von der Wärme-Zudecke ab (siehe Abbil-
dung).
•Stellen Sie die Waschmaschine auf einen Schonwaschgang bei 40 °C ein.
Benutzen Sie ein Feinwaschmittel und dosieren Sie es nach Angaben des
Herstellers.
• Verbinden Sie den Schalter erst wieder mit der Wärme-Zudecke, wenn die
Steckkupplung und die Wärme-Zudecke vollständig trocken sind.
• Bitte beachten Sie, dass die Wärme-Zudecke durch allzu häufiges Waschen beansprucht wird. Die
Wärme-Zudecke sollte deshalb während der gesamten Lebensdauer max. 5-mal in einer Waschma-
schine gewaschen werden.
5. Aufbewahrung
Wenn Sie die Wärme-Zudecke längere Zeit nicht verwenden, empfehlen wir Ihnen, sie in der Original-
verpackung in trockener Umgebung und ohne Beschwerung aufzubewahren.
Lassen Sie die Wärme-Zudecke vorher abkühlen.
6. Entsorgung
Bitte entsorgen Sie die Wärme-Zudecke gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte Ver-
ordnung 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen
wenden Sie sich bitte an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
7. Garantie
Wir leisten 2 Jahre Garantie für Material- und Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht:
• im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen,
• für Verschleißteile,
• für Mängel, die dem Kunden bereits beim Kauf bekannt waren,
• bei Eigenverschulden des Kunden,
• bei Fremdeingriffen.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltend-
machung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des
Kaufes zu führen.
Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 2 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Hans Dinslage
GmbH, 88524 Uttenweiler, Germany, geltend zu machen. Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur
Reparatur der Ware bei unseren eigenen oder bei von uns autorisierten Werkstätten. Weiter gehende
Rechte werden dem Kunden (auf Grund der Garantie) nicht eingeräumt.

6
Please read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make them
accessible to other users and observe the information they contain.
1. Important safety information –
read carefully and keep for
later use
Failure to observe the following information can cause injuries or damage. The following safety and
hazard information not only serves to protect your health and the health of others, it also protects
the product from damage. Therefore, observe this safety information and pass on these instructions
together with the product.
• Only use this electric blanket for the purpose described in the instructions for use.
• This electric blanket is not intended for use in hospitals.
• This device is not intended for use by persons (including children) with restricted physical, sensory
or mental capabilities and/or by persons lacking the required understanding of the equipment and
how it is used, unless they are supervised by a person who is responsible for their safety.
• Do not use for helpless persons, small children, persons insensitive to heat (e.g. diabetics, persons
with illness-related skin changes or scarred skin areas in the application area, after consuming me-
dications or alcohol).
• The electric and magnetic fields emitted by this electric blanket can interfere with the operation of
pacemakers. However, they are far below the permissible limits: electric field strength: maximum
of 5,000 V/m, magnetic field strength: maximum of 80 A/m, magnetic flux density: maximum of 0.1
millitesla. Therefore, please consult your doctor and the manufacturer of your pacemaker before
using this electric blanket.
• This electric blanket may
– only be connected to the voltage specified on the appliance;
– not be switched on when folded or compressed;
– not be wrapped in the bed or laid around the mattress;
– not be pinched (especially with adjustable beds or divided mattresses);
– not be bent sharply;
– not be used with animals;
– not be used when damp.
• While this electric blanket is switched on,
– no objects (e.g. suitcase or laundry basket) may be laid on it;
– no heat source, such as a hot water bottle, heating pad etc., may be laid on it;
– the switch may not be covered by blankets, pillows etc or laid on the device itself.
• Do not pull on, twist or sharply bend the cables.
• Do not stick pins, needles or sharp objects into this electric blanket.
• This electric blanket may not be used by children unless the switch has been preset by a parent or
supervisory person, or the child has been sufficiently instructed on how to use this electric blanket
safely.
• Children should be supervised to ensure that they do not use the device as a toy.
• This electric blanket must be checked often for signs of wear or damage. If signs of this kind are
discovered, or if this electric blanket has been used improperly, it must be brought to the manufac-
turer or the dealer prior to being used again.
• This electric blanket should only be used in conjunction with the switch type specified on the appli-
ance.
ENGLISH

7
• Repairs may only be carried out by specially trained personnel at a repair workshop authorized by
the manufacturer, as special tools are required. Incorrect repairs can result in considerable danger
to the user.
• Should you still have questions on using our appliance, please contact our customer service.
2. Proper Use
This electric blanket is intended for warming the human body. It may only be used as a cover, and not
underneath other bedding. This electric blanket is not intended for use in hospitals or for commercial
applications. In particular, it may not be used for infants, small children, persons insensitive to heat,
helpless persons or animals.
Medical product: pain relief through heat treament.
3. Operation
3.1. Safety
This electric blanket is equipped with a SAFETY SYSTEM. The electronic sensor technology prevents
overheating of the electric blanket over its entire surface with an automatic reduction of the tempera-
ture or with automatic switch-off if a fault occurs. If the electric blanket is automatically switched off
by the safety system due to a fault, then the signal lamp no longer lights up, even when the electric
blanket is switched on. Please note that the electric blanket can no longer be operated if a fault oc-
curs for safety reasons, and must be sent in to the specified service address.
3.2 Selecting temperature
The electric blanket heats up most quickly when you initially set the highest temperature level. We re-
commend than selecting the lowest temperature level when using the blanket for several hours.
After switching on the electric blanket, the function display starts flashing briefly while the electric
blanket conducts a self-test. Then the function display light remains steady.
3.3 Temperature settings
Level: 0 = Off
1 = Minimum heat
2–5 = Individual heat
6 = Maximum heat
3.4 Automatic switch-off function
The electric blanket is automatically switched off after approx. 180 minutes.
The illuminated function display then starts to flash. To switch on the electric blanket again, first se-
lect the position „0“, and then after approximately 5 seconds the desired temperature level.
If the electric blanket is no longer used after the automatic timeout, it should be switched off (setting
„0“) or else unplugged from the mains.
5. Cleaning and Care
• Always disconnect the power plug from the socket outlet before cleaning the electric blanket.
• Smaller stains can be removed with a cloth or damp sponge and, if necessary, some liquid deter-
gent for delicate fabrics.
• Please note that the electric blanket may not be dry-cleaned, wrung out, dried by machine, pressed
or ironed.
• Never switch on the electric blanket to dry it.
• Do not secure the electric blanket with clothespins etc. for drying.
• In case of heavier soiling, this electric blanket can be washed in a washing
machine. Before washing, first remove the plug-in connection, and with it the
switch, from the electric blanket (see illustration).

8
FRANÇAIS
Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le à la dispositi-
on des autres utilisateurs et suivez les consignes.
1. Remarques importantes de
sécurité – à lire attentivement
et à conserver pour un usage
ultérieur
La non-observation des remarques suivantes peut causer des dommages personnels ou matériels.
Les remarques suivantes relatives à la sécurité et aux risques a pour but non seulement de protéger
votre santé et celle des tiers mais aussi le produit. Il faut donc suivre ces remarques de sécurité et les
joindre à l’article lors de sa transmission.
• Utilisez cette couverture chauffante uniquement pour l‘usage décrit dans ce mode d‘emploi.
• Cette couverture chauffante n‘est pas conçue pour être utilisée dans les hôpitaux.
• Ce appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (dont les enfants) présentant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées, manquant d’expérience et/ou de connais-
sances, à moins que celles-ci ne soient sous la surveillance d’une personne responsable de leur
sécurité ou leur ayant indiqué comment utiliser l’appareil.
• Ne doit en aucun cas être utilisé sur les personnes dépendantes, les jeunes enfants ni sur les per-
sonnes insensibles à la chaleur ( les diabétiques, les personnes dont la peau a subi des modifica-
tions causées par une maladie ou dont la peau porte des cicatrices dans la région de son utilisation,
après la prise de calmants ou l‘absorption d‘alcool, par exemple).
• Les champs électriques et magnétiques créés par la couverture chauffante électrique peuvent per-
turber éventuellement le fonctionnement de votre stimulateur cardiaque. Cependant ils se situent
largement au-dessous des valeurs limites: intensité du champ électrique: 5000 V/m max., intensité
du champ magnétique: 80 A/m max., densité du flux magnétique:
0,1 milli-tesla max. Sur cette question, consultez votre médecin et le fabricant de votre stimulateur
cardiaque avant de vous servir de la couverture chauffante.
• Set the washing machine to a gentle washing cycle at 100 °F (40 °C). Use a washing powder or li-
quid for delicate fabrics and dose it according to the manufacturers instructions.
• Do not reconnect the switch to the electric blanket until the plug-in connection and the electric blan-
ket are completely dry.
• Please note that the electric blanket is subject to wearing by excessive washing. The electric blanket
should therefore be washed a maximum of 5 times in a washing machine during its entire life
6. Storage
If you do not use the electric blanket for longer periods, we recommend storing it in the original pack-
aging in a dry place without weighting it down.
Allow the electric blanket to cool down beforehand.
7. Disposal
Please dispose of the device in accordance with the directive 2002/96/EG – WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment). If you have any queries, please refer to the local au-
thorities responsible for waste disposal.

9
• Conditions d’utilisation de la couverture chauffante:
– elle doit être branchée uniquement sur la tension indiquée sur l‘appareil
– ne pas l’allumer quand elle est pliée ou qu’elle n’est pas à plat
– ne pas la border sur le lit, ne pas l‘étendre sur le matelas
– ne pas la coincer (surtout sur les lits à positions variables ou sur les matelas à éléments distincts)
– ne pas casser les angles au pliage
– ne pas l’utiliser sur les animaux
– ne pas l’utiliser quand elle est humide
• Quand la couverture chauffante est allumée
– il ne faut pas y poser d‘objet (valise ou panier à linge, par ex.)
– il ne faut pas y poser de sources de chaleur, telles bouillotte, coussin chauffant ou autres
– il ne faut pas recouvrir l’interrupteur par des couvertures, des coussins ou autres ni les mettre sur
l’appareil.
• Ne pas tirer sur les cordons, ne pas les enrouler ni les plier en cassant les angles.
• Ne pas faire pénétrer d’aiguilles ni d’objets pointus dans la couverture chauffante.
• Cette couverture chauffante ne doit pas être utilisée par les enfants, sauf si l’interrupteur a été réglé
par les parents ou par une personne chargée de la surveillance ou que l’enfant a été suffisamment
instruit du mode d‘utilisation de cette couverture chauffante dans des conditions sûres.
• Surveiller les enfants afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• La couverture chauffante doit être vérifiée fréquemment afin de détecter si elle présente des signes
d‘usure ou d‘endommagement. Au cas où ces signes se manifestent ou que la couverture chauf-
fante a été utilisée de manière non conforme, elle doit être envoyée au fabricant ou rapportée au
revendeur avant d‘être réutilisée.
• Cette couverture chauffante ne doit être utilisée qu’avec l’interrupteur de l’appareil ou avec un inter-
rupteur de même type.
• Les réparations doivent être effectuées uniquement par du personnel qualifié ou par un atelier de
réparation agréé par le fabricant, des outils spéciaux étant nécessaires. Les réparations non con-
formes peuvent présenter des risques sérieux pour l‘utilisateur.
• Pour toute question sur l‘utilisation de nos appareils, adressez-vous à notre service après-vente.
2. Utilisation conforme à sa destination
Cette couverture chauffante est destinée uniquement à réchauffer le corps humain. Elle doit être
utilisée uniquement comme couverture et non pas comme alèse. Cette couverture chauffante n‘est
pas prévue pour un emploi dans les hôpitaux ni pour un emploi commercial. En particulier, elle ne doit
être utilisée ni pour les nourrissons, ni les jeunes enfants, ni les personnes insensibles à la chaleur, ni
les personnes dépendantes, ni les animaux.
Produit médical: analgésique par action therment.
3. Utilisation
3.1. Sécurité
Cette couverture chauffante est équipée d’un SYSTEME DE SECURITE. Le capteur électronique
empêche une surchauffe de la couverture chauffante sur l‘ensemble de sa surface par diminution
automatique de la température ou par arrêt automatique en cas de défaillance. Au cas où, suite à une
défaillance, le système de sécurité arrête automatiquement le fonctionnement de la couverture chauf-
fante, la lampe témoin s‘éteint même quand la couverture chauffante est en marche. Pour des raisons
de sécurité, attention de ne plus utiliser la couverture chauffante après une défaillance; elle doit être
envoyée à l‘adresse de service après-vente indiquée.
3.2 Sélection de la température
Pour chauffer la couverture chauffante le plus rapidement, réglez d’abord le thermostat sur la position
maximale. Ensuite pour une utilisation prolongée pendant plusieurs heures, nous vous recomman-
dons de la régler sur la position minimale.
Une fois la couverture chauffante allumée, le témoin de fonction clignote brièvement : pendant ce temps
la couverture chauffante effectue un contrôle automatique. Ensuite le témoin de fonction s’allume.

10
3.3 Niveaux de réglage
Niveau: 0 = arrêt
1 = chaleur minimale
2–5 = températures à régler individuellement
6 = chaleur maximale
3.4 Arrêt automatique
Au bout de 180 minutes environ, la couverture chauffante s’éteint automatiquement.
Le témoin de fonction commence alors à clignoter. Pour remettre la couverture chauffante en marche,
sélectionnez d’abord « 0 » et au bout de 5 secondes environ réglez à la température voulue.
Si la couverture chauffante n’est plus utilisée après l’arrêt automatique, il faut la laisser à l’arrêt (Positi-
on 0) ou retirer le bloc d’alimentation de la prise de courant.
4. Nettoyage et entretien
• Avant le nettoyage de la couverture chauffante, retirez toujours la fiche du secteur de la prise
de courant.
• Les petites taches peuvent être enlevées à l‘aide d‘un chiffon ou d‘une éponge humide et avec un
peu de lessive liquide pour textiles délicats éventuellement.
• Attention, il ne faut pas remettre la couverture chauffante au nettoyage chimique, ni la tordre, ni la
sécher dans une machine, ni la calandrer ni la repasser.
• N’allumez en aucun cas la couverture chauffante pour la sécher.
• Pour le séchage de la couverture chauffante, ne la suspendez pas par des pin-
ces à linge ou autres.
• Si la couverture chauffante est très sale, elle peut être lavée dans un lave-
linge. Avant le lavage, il faut d’abord débrancher le connecteur et donc
l’interrupteur de la couverture chauffante (voir schéma).
• Réglez le lave-linge sur le programme pour textiles délicats à 40 °C. Emplo-
yez un produit de lavage pour textiles délicats et dosez suivant les indications
du fabricant.
• Reconnectez l‘interrupteur à la couverture chauffante seulement quand le connecteur et la couver-
ture chauffante sont complètement secs.
• Attention de ne pas laver la couverture chauffante trop fréquemment pour ne pas la solliciter ex-
cessivement. La couverture chauffante devrait donc être lavée au lave-linge 5 fois au maximum
pendant toute sa période d‘utilisation.
5. Conservation
Si vous n‘employez pas la couverture chauffante pendant une assez longue période, nous vous
recommandons de la conserver dans l‘emballage d‘origine dans un endroit sec et de ne pas poser
d‘objets dessus.
Laissez d’abord refroidir la couverture chauffante.
6. Elimination
Veuillez éliminer l’appareil suivant la directive relative aux vieux appareils électriques et
électroniques 2002/96/CE – WEEE (Déchets des équipements électriques et électroniques).
Pour toute question, veuillez vous adresser aux autorités de la commune compétentes pour
le traitement des déchets.
ESPAÑOL
Sírvase leer las presentes instrucciones para el uso detenidamente; guarde el manual para usarlo
ulteriormente; póngalo a disposición de otros usuarios y observe las instrucciones.

11
1. Importantes instrucciones de
seguridad – Sírvase leerlas
detenidamente y guardarlas
para su uso ulterior
La no observancia de las instrucciones indicadas a continuación puede causar tanto daños perso-
nales como materiales. El fin de las presentes instrucciones sobre la seguridad y peligros no sólo es
la protección de su salud así como la de terceros, sino que también la protección del producto. Por
esta razón es necesario observar las presentes instrucciones de seguridad y el presente manual de
instrucciones debe ser incluido al entregarse el artículo a terceros.
• Utilice esta manta de calentamiento únicamente para la finalidad mencionada en las presentes in-
strucciones de uso.
• Esta manta de calentamiento no está destinada para el uso en hospitales.
• Este aparato no está destinado a ser utilizado por personas (incluyendo niños) cuya capacidad
física, sensorial o mental es limitada o personas que carezcan de la experiencia y conocimiento
necesarios, salvo que estén supervisadas por una persona responsable de su seguridad.
• En especial, no use el producto para el calentamiento de personas impedidas, niños pequeños o
personas insensibles al calor (por ejemplo, personas que padecen de diabetes, de alteraciones
de la piel causadas por alguna enfermedad o bien en regiones de la piel con cicatrices, así como
después de la toma de medicamentos analgésicos o de alcohol).
• Los campos eléctricos y magnéticos generados por esta manta de calentamiento podrían eventual-
mente afectar el funcionamiento de su marcapasos.
No obstante, la intensidad de la interferencia es mucho menor que la especificada en los valores
límite: intensidad de campo eléctrico: máx. 5000 V/m, intensidad de campo magnético:
máx. 80 A/m, densidad de flujo magnético: máx. 0,1 militesla.
Por esta razón sírvase consultar a su médico y al fabricante del marcapasos antes de utilizar esta
manta de calentamiento.
• Esta manta de calentamiento
– debe ser conectada exclusivamente a la tensión especificada en el producto;
– no debe ser conectada en estado plegado u oprimido;
– no debe ser doblada bajo la cama o bajo el colchón;
– no debe ser aprisionada (especialmente tratándose de camas ajustables o de colchones divididos);
– no debe ser doblada en águlos agudos;
– no debe ser utilizada para animales;
– no debe ser utilizada en estado húmedo.
• Mientras la manta de calentamiento esté conectada
– no debe colocarse objetos sobre ella (por ejemplo, maletas o cesto para la ropa);
– no debe colocarse sobre ella fuentes de calor tales como bolsas de agua caliente, almohadas de
calentamiento o similares;
– no debe cubrirse el interruptor con frazadas, almohadas o similares; no colocar el interruptor so-
bre la manta.
• No jalar de los cables ni girarlos o doblarlos.
• No pinchar la manta de calentamiento con agujas ni objetos puntudos.
• Esta manta de calentamiento no debe ser utilizada por niños pequeños, a menos que el interruptor
hubiera sido ajustado previamente por los padres o la persona encargada de cuidarlos, o que el niño
hubiera recibido instrucciones suficientes como para usar con seguridad la manta de calentamiento.
• Vigile a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato.

12
• La manta de calentamiento debe ser controlada frecuentemente por si presenta signos de desgaste
o daños. Si la manta de calentamiento presentara signos de deterioro o si hubiera sido utilizada
incorrectamente, deberá ser enviada al fabricante o distribuidor antes de seguir utilizándola.
• Esta frazada eléctrica debe utilizarse exclusivamente en combinación con el tipo de interruptor es-
pecificado en el aparato.
• Las reparaciones de aparatos eléctricos sólo pueden ser realizadas por especialistas o en talleres de
reparación autorizados por el fabricante ya que se requiere herramientas especiales.
Si las reparaciones se efectúan de forma incorrecta, existen considerables peligros para el usuario.
• Si usted tuviera aún consultas sobre el uso de nuestros productos, sírvase dirigirse a nuestro servi-
cio postventa.
2. Aplicación de acuerdo con la finalidad especificada
La finalidad de la presente manta de calentamiento es calentar el cuerpo humano. El producto debe
ser utilizado exclusivamente como manta y no como colchoneta. La finalidad de la presente manta de
calentamiento no es el uso en hospitales ni el uso comercial. La manta no debe usarse especialmente
para calentar bebés, niños pequeños, personas insensibles al calor, personas desvalidas así como
animales de pequeño tamaño.
Producto médico: efecto analgésico mediante la aplicación de calor.
3. Manejo
3.1. Seguridad
La presente manta de calentamiento esta provista de un SISTEMA DE SEGURIDAD. En casos de
falla, la técnica electrónica de sensores evita el sobrecalentamiento de la manta de calentamiento en
toda su superficie reduciendo automáticamente la temperatura o desconectándola automáticamente.
Si el sistema de seguridad desconectara la manta de calentamiento automáticamente debido a una
falla, la lámpara piloto permanecerá apagada incluso si la manta de calentamiento está en estado co-
nectado. Sírvase considerar que, por razones de seguridad, la manta de calentamiento nunca deberá
continuar siendo usada después de haberse producido una falla y que será necesario enviarla a la
dirección de servicio especificada.
3.2 Selección de temperatura
El calentamiento más rápido de la manta de calentamiento se obtiene ajustando al principio el es-
calón de temperatura máximo. Para una utilización durante varias horas recomendamos seleccionar
luego el escalón de temperatura mínimo.
Después de conectar la colcha eléctrica, el indicador de función parpadea brevemente. Durante este
tiempo, la colcha eléctrica lleva a cabo un autotest. Después, el indicador de función queda encendido.
3.3 Escalones de temperatura
Escalón: 0 = Desconectada
1 = calor mínimo
2–5 = calor individual
6 = calor máximo
3.4 Sistema de desconexión automática
La colcha eléctrica se desconecta automáticamente después de unos 180 minutos.
En este momento comienza a parpadear el indicador de función. Para volver a encender la colcha
eléctrica, coloque el interruptor en la posición ”0” y después de unos 5 segundos, seleccione el esca-
lón de temperatura deseado.
Si la colcha eléctrica no se continuará usando después del apagado automático, es aconsejable apa-
garla (escalón ”0”) o bien desenchufar el cable de la toma de red.
4. Limpieza y cuidado
• Antes de limpiar la manta de calentamiento desenchufe siempre el cable de la caja de toma
de red.

13
• Las manchas pequeñas pueden ser eliminadas mediante un paño o una esponja húmeda y eventu-
almente con un detergente líquido para ropa blanca fina.
• Observe usted que la manta de calentamiento no debe ser limpiada al seco mediante productos
químicos; además no debe ser estrujada ni secada a máquina y no debe ser planchada a máquina
ni a mano.
• Nunca conecte usted la manta de calentamiento para secarla.
• Para secar la manta de calentamiento no debe sujetarse usando pinzas para
tender ropa o similares.
• Si la manta de calentamiento está demasiado sucia, es posible lavarla en la
lavadora. Antes del lavado desenchufar previamente la toma de corriente se-
parando así el interruptor de la manta de calentamiento (véase la ilustración).
• Poner la lavadora en el programa de lavado suave a 40 °C. Utilice usted un
detergente para ropa blanca fina y dosifíquelo según las instrucciones dadas
por el fabricante.
• Conecte usted el interruptor a la manta de calentamiento solamente después que la manta y el en-
chufe estén completamente secos.
• Sírvase tomar en cuenta que la manta de calentamiento podría desgastarse, si se lava muy a me-
nudo. Por esta razón es conveniente que, durante toda su vida útil, la manta de calentamiento sea
lavada como máximo 5 veces en la lavadora.
5. Almacenamiento
Si usted no va a usar la manta de calentamiento durante mayores períodos de tiempo, recomenda-
mos guardarla en el envoltorio original en un ambiente seco y sin depositar carga alguna sobre ella.
Deje enfriar la colcha eléctrica previamente.
6. Eliminación de desechos
Sírvase eliminar los desechos del aparato de acuerdo con la Prescripción para la Elimina-
ción de Desechos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos en Desuso 2002/96/EC – WEEE
(„Waste Electrical and Electronic Equipment“). En caso de dudas o consultas sírvase dirigir-
se a las autoridades competentes para la eliminación de desechos.
РУССКИЙ
Прочитайте,пожалуйста,внимательноданнуюинструкциюпоиспользованиюиучтите
приведенныевнейуказания.
1. Важные указания по технике
безопасности – внимательно
прочесть и сохранить для
последующего использования
Несоблюдениеприведенныхнижеуказанийможетприводитьктравмамлюдейилиматериальному
ущербу.
ПриведенныенижеуказанияслужатнетолькодлязащитыВашегоздоровьяиздоровьядругих
людей:ноидлязащитысамогоизделия.Поэтомустрогоследуйтеэтимуказанияипередавайте
даннуюинструкциюновомупользователюприпередачеизделия.

14
• Используйтеданноеэлектрическоеодеялотольковцелях,описанныхвданнойинструкции.
• Данноеэлектрическоеодеялонепредназначенодляиспользованиявбольницах.
• Данныйприборнепредназначендляиспользованиялицами(вт.ч.детьми)сограниченными
физическими,сенсорнымиилиумственнымиспособностямиилиснедостаткомопыта
и/илизнаний,заисключениемслучаев,когдаонинаходятсяподпостояннымприсмотром
ответственныхзанихлиц.
• Вчастности,неиспользоватьприбордлялюдей,находящихсявбеспомощномсостоянии,грудных
детейилилиц,нечувствительныхктеплу(например,диабетиков,лицсизменениямикожи,
вызваннымизаболеваниями,илисзарубцевавшимисяучасткамикоживобластиприменения,
послеприемаболеутоляющихсредствилиалкоголя).
• Приизвестныхобстоятельствах,исходящиеотэтогоэлектрическогоодеялаэлектромагнитные
полямогутнарушатьработустимулятораритмасердца.Ноиххарактеристикизначительно
нижепредельныхзначений:напряженностьэлектрическогополя:макс.5000В/м,напряженность
магнитногополя:макс.80А/м,величинамагнитнойиндукции:макс.0,1мТл.Поэтомуперед
использованиемданногоизделияпроконсультируйтесьсврачомиизготовителемстимулятора
ритмасердца.
• Данноеэлектрическоеодеяло
–подключатьтолькокуказанномунаприборенапряжению;
–невключатьвскрученномилисложенномсостоянии;
–незавертыватьвпостельноебельеинекластьподматрац;
–незажимать(особенновслучаераскладныхкроватейилираздельныхматрацев);
–неперегибатьподострымуглом;
–неиспользоватьдляживотных;
–непользоватьсявовлажномсостоянии.
• Когдаэлектрическоеодеяловключено,запрещается
–кластьнанегокакие-либопредметы(например,чемоданыиликорзинудлябелья;
–кластьнанегоисточникитепла,например,грелкииподобныеприборы;
–закрыватьвыключательпростынями,подушкамииподобнымипредметамииликластьихна
прибор.
• Нетянуть,нескручиватьинеперегибатьсетевыекабели.
• Невтыкатьиголкиилидругиеострыепредметы.
• Детямзапрещаетсяпользоватьсяэтимодеялом,заисключениемслучаев,когдавыключатель
предварительноотрегулированродителямииливоспитателямииликогдаребенокдостаточным
образомпроинформированобезопасномиспользовании.
• Воизбежаниеигрсприборомдетидолжнынаходитьсяподприсмотром.
• Электрическоеодеялочастопроверятьвотношениитого,неимеетсялипризнаковизносаили
повреждений.Приобнаруженииподобныхпризнаковиливслучаенеправильногоиспользования
одеялапередповторнымиспользованиемегонеобходимоотправитьв
торговуюорганизациюисервиснуюслужбу.
• Электрическоеодеялоразрешаетсяэксплуатироватьтолькосуказаннымнаприборетипом
выключателя.
• Ремонтразрешаетсявыполнятьтолькоспециалистамилипризнаннойизготовителемремонтной
мастерской,т.к.требуютсяспециальныеинструменты.Из-занеправильновыполненногоремонта
могутвозникатьсерьезныеопасностидляпользователя.
• Привозникновениивопросовпопользованиюприборамиобратитесьвнашуслужбу
техническогообеспечения.
2. Использование по назначению
Данноеэлектрическоеодеялопредназначенодляобогревачеловеческоготела.Запрещается
егоиспользованиевкачествеперины,атольковкачествеодеяла.Данноеэлектрическое
одеялонепредназначенодляиспользованиявбольницахилидлякоммерческогоиспользования.
Запрещаетсяегоиспользованиедлягрудныхдетейидетеймладшеговозраста,нечувствительных
ктеплулюдейилилюдей,находящихсявбеспомощномсостоянии,атакжедляживотных.
Медицинскоеизделие:болеутоляющеедействиеблагодаряприменениютепла.

15
3. Пользование
3.1. Техника безопасности
ДанноеэлектрическоеодеялооснащеноЗАЩИТНОЙСИСТЕМОЙ.Электронныесенсоры
предотвращаютперегреводеялаповсейегоповерхностипутемавтоматическогопонижения
температурыилипутемавтоматическогоотключениявслучаенеисправности.Еслииз-за
неисправностипроисходитавтоматическоеотключениеэлектрическогоодеялазащитной
системой,тосигнальнаялампабольшенесветитсядажевовключенномсостоянииодеяла.Учтите,
чтовцеляхобеспечениябезопасностипродолжениеэксплуатацииодеялапосленеисправности
болееневозможно,аодеялонеобходимоотослатьпоуказанномуадресусервиснойслужбы.
3.2 Выбор температуры
НаиболеебыстрыйнагреводеялаВыдостигаете,устанавливаяссамогоначаланаибольший
температурныйрежим.Послеэтогомырекомендуемдляиспользованиявтечениенескольких
часоввыбиратьнаименьшийтемпературныйрежим.
Послевключенияэлектроодеялаиндикаторработыначинаетмигать–втечениеэтогокороткого
времениприборвыполняетсамотестирование.Послеэтогоиндикаторработыначинаетсветиться
непрерывно.
3.3 Температурные режимы
Режим: 0=выключено
1=минимальнаятемпература
2–5=индивидуальнаятемпература
6=максимальнаятемпература
3.4 Автоматическое отключение
Электроодеялоавтоматическиотключаетсяприблизительночерез180минут.
Послеэтогоначинаетмигатьиндикаторработы.Дляповторноговключенияодеялавначале
выберитеположение«0»,априблизительночерез5секунд–требуемыйтемпературныйрежим.
Еслипослеавтоматическогоотключенияэлектроодеялоболеенеиспользуется,рекомендуется
выключитьего(положение«0»)иливытащитьсетевуювилкуизрозетки.
4. Технические данные
Тип: B10
Электропитание: 230–240В~/50Гц
Потребляемаямощность: 100–110Вт
Размеры:прибл. 180x130см
5. Очистка и уход
• Перед чисткой электрического одеяла всегда вытаскивайте сетевую вилку из розетки.
• Небольшиепятнаможноудалитьтряпкойиливлажнойгубкой,используянемногожидкого
моющегосредства.
• Учтите,чтоодеялозапрещаетсяподвергатьхимическойчистке,машиннойсушке,отжиматьили
гладитьутюгом.
• Категорически запрещается включать одеяло в целях просушки.
• Дляпросушкинезакрепляйтеодеялобельевымиприщепкамиит.п.
• Присильномзагрязненииодеяломожнопостиратьвстиральноймашине.
Передстиркойотсоединитевначалештепсельныйразъеми,темсамым,
выключательотодеяла(см.рисунок).
• Настиральноймашинеустановитережимщадящейстиркипри40°C.
Используйтемягкийстиральныйпорошок,дозируяегопоуказаниям
изготовителя.

16
• Соединяйтевыключательсодеяломтолькопослетого,какштепсельныйразъемиодеяло
полностьювысохнут.
• Учтите,чтослишкомчастаястиркаоказываетсерьезноевлияниесрокслужбына
электрическогоодеяла.Поэтомувтечениевсегосрокаслужбырекомендуетсястиратьодеялов
стиральноймашиненеболее5раз.
6. Хранение
ЕслиВыдлительноевремянепользуетесьэлектрическимодеялом,мырекомендуемхранитьегов
оригинальнойупаковкевсухомпомещении;запрещаетсякластьнанегодругиепредметы.
Дайтеэлектроодеялувначалеохладиться.
7. Утилизация
Утилизацияприборадолжнаосуществлятьсявсоответствиистребованиямидирективы
2002/96/EC«Старыеэлектроприборыиэлектрооборудование»(WEEE,WasteElectricaland
ElektronikEquipment).Дляполучениянеобходимыхсведенийобращайтесьвсоответствующий
органместногосамоуправления.
8. Гарантия
Мыпредоставляемгарантиюнадефектыматериаловиизготовлениянасрок24месяцасодня
продажичерезрозничнуюсеть.
Гарантиянераспространяется:
-наслучаиущерба,вызванногонеправильнымиспользованием
-набыстроизнашивающиесячасти
-надефекты,окоторыхпокупательзналвмоментпокупки
-наслучаисобственнойвиныпокупателя.
Товарсертифицирован:эл.грелки,эл.простыни,эл.одеяло–РостестМосква,
№РОССDE.АЯ46.В08813срокдействияс08.09.2006по16.08.2008гг.
Срокэксплуатацииизделия:от3до5лет
Фирмаизготовитель:БойрерГмбх,Софлингерштрассе218
89077-УЛМ,ГерманиядляфирмыХансДинслагеЛТд
88524Уттенвайлер,Германия
Сервисныйцентр: 109451г.Москва,ул.Перерва,62,корп.2
Тел(факс)495—6585490
Датапродажи
____________
Подписьпродавца
_________________________
Штампмагазина
________________________________________________
Подписьпокупателя_______________________________________________________________________
754.889 - 0308 Irrtum und Änderungen vorbehalten
Other manuals for SHD 80
2
Table of contents
Languages:
Other Sanitas Accessories manuals

Sanitas
Sanitas SHK 30 User manual

Sanitas
Sanitas SIL 06 User manual

Sanitas
Sanitas SWB 50 User manual

Sanitas
Sanitas SIL 06 User manual

Sanitas
Sanitas SIL 06 User manual

Sanitas
Sanitas SIL 45 User manual

Sanitas
Sanitas SWB 3 User manual

Sanitas
Sanitas SIL 06 User manual

Sanitas
Sanitas SWB 20 User manual

Sanitas
Sanitas SIL 29 User manual