Sanitas SWB 50 User manual

SWB 50
D
Gebrauchsanleitung
Wärme-Unterbett
G
Instruction for Use
Electric underblanket
F
Mode d’emploi
Chauffe-matelas
I
Instruzioni per l´uso
Coprimaterasso termico
r
Инструкция по
применению
Электрическая
простыня
Hans Dinslage GmbH
88524 Uttenweiler
GERMANY
Tel.-Nr.: +49 (0) 7374-915766
Fax-Nr.: +49 (0) 7374-920723
E-Mail: [email protected]

2
Разъяснение пиктограмм на этикетке
Keine Nadeln hineinstechen!
Do not pierce with needles!
Ne pas introduire d’aiguilles !
Non perforare con aghi!
Невтыкатьиголки!
Nicht gefaltet oder zusammengeschoben gebrauchen!
Never use if folded or compressed!
Ne pas utiliser plié ou roulé !
Non utilizzare ripiegato né accartocciato!
Неиспользоватьвсложенномилискрученномсостоянии!
Anweisungenlesen!
Readinstructions!
Lirelesconsignes!
Leggere le istruzioni!
Прочестьинструкцию!
Die bei diesem Gerät eingesetzten
Textilien erfüllen die hohen human-
ökologischen Anforderungen des
Öko-Tex Standards 100, wie durch
das Forschungsinstitut Hohenstein
nachgewiesen.
The textiles used for this device meet
the stringent human ecological requi-
rements of Oeko Tex Standard 100,
as verified by Hohenstein Research
Institute.
Les textiles employés sur cet appareil
ont subi le contrôle des matières
indésirables du point de vue de
l‘écologie humaine et ont reçu le label
Öko-Tex Standards 100, certifié par
l’institut de recherche Hohenstein.
I tessuti utilizzati in questo apparec-
chio soddisfano le esigenze umanoe-
cologiche di Öko-Tex Standard
100 come certificato dall’istituto di
ricerca Hohenstein.
Использованныевэтомприборе
тканисоответствуютвысоким
требованиямстандартаÖkö-
Tex100,чтоподтверждено
Исследовательскиминститутом
Хохенштайн.

3
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für den späteren
Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
Lieferumfang: 1 Wärme-Unterbett, 1 Schalter, 1 Gebrauchsanleitung
sorgfältig lesen und für den
Ein Nichtbeachten der nachfolgenden Hinweise kann Personen- oder Sachschäden (elektrischer
Schlag, Hautverbrennung, Brand) verursachen. Die folgenden Sicherheits- und Gefahrenhinwei-
se dienen nicht nur zum Schutz Ihrer Gesundheit bzw. der Gesundheit Dritter, sondern auch zum
Schutz des Produktes. Beachten Sie daher diese Sicherheitshinweise und übergeben Sie diese
Anleitung bei Weitergabe des Artikels.
•BenutzenSiediesesWärme-UnterbettnurzudemindieserGebrauchsanleitungbeschriebenen
Zweck.
•DiesesWärme-UnterbettistnichtfürdenGebrauchinKrankenhäusernbestimmt.
•DiesesGerätistnichtdafürbestimmt,durchPersonen(einschließlichKinder)miteingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder Wissen
benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt.
•DiesesWärme-UnterbettnichtbeiHilosen,KleinkindernundwärmeunempndlichenPersonen
verwenden.
•DievondiesemelektrischenWärme-UnterbettausgehendenelektrischenundmagnetischenFeld-
er können unter Umständen die Funktion Ihres Herzschrittmachers stören. Sie liegen jedoch weit
unter den Grenzwerten: elektrische Feldstärke: max. 5000 V/m, magnetische Feldstärke: max. 80
A/m, magnetische Flussdichte: max. 0,1 Milli-Tesla. Bitte befragen Sie deshalb Ihren Arzt und den
Hersteller Ihres Herzschrittmachers vor der Benutzung dieses Wärme-Unterbettes.
•DiesesWärme-Unterbett
–nurandieaufdemGerätangegebeneSpannunganschließen,
– dieses Wärme-Unterbett darf nur in Verbindung mit dem auf dem Gerät (Etikett) angegebenem
Schalter betrieben werden,
– nicht im gefalteten oder zusammengeschobenen Zustand einschalten,
– nicht im Bett einschlagen oder um die Matratze legen,
– nicht einklemmen (besonders bei verstellbaren Betten oder geteilten Matratzen),
– nicht scharf knicken,
– nicht bei Tieren verwenden,
– nicht in feuchtem Zustand benutzen.
•WährenddiesesWärme-Unterbetteingeschaltetist,darf
– kein Gegenstand (z. B. Koffer oder Wäschekorb) daraufgelegt werden,
–keineWärmequellewieBettasche,Heizkissenoderähnlichesdaraufgelegtwerden.
•DieelektronischenBauteileimSchalterdesWärme-UnterbettesführenbeimGebrauchzueiner
leichten Erwärmung des Schalters. Der Schalter darf deshalb nicht abgedeckt sein oder auf dem
Wärme-Unterbett liegen, wenn es betrieben wird.

4
•NichtandenLeitungenziehen,drehenodersiescharfknicken.
•KeineNadelnoderspitzenGegenständeindiesesWärme-Unterbetthineinstechen.
•DiesesWärme-UnterbettdarfnichtvonKindernbenutztwerden,esseidenn,derSchalteristvon
einem Elternteil oder einer Aufsichtsperson voreingestellt worden oder das Kind ist ausreichend
eingewiesen worden, wie es dieses Wärme-Unterbett sicher betreibt.
•Kindersolltenbeaufsichtigtwerden,umsicherzustellen,dasssienichtmitdemWärme-Unterbett
spielen.
•DiesesWärme-Unterbettisthäugdahingehendzuprüfen,obesAnzeichenvonAbnutzungoder
Beschädigung zeigt. Falls solche Anzeichen vorhanden sind oder falls dieses Wärme-Unterbett
unsachgemäßbenutztwordenist,mussesvorerneuterBenutzungzumHerstelleroderzum
Händler gebracht werden.
•ReparaturendürfennurvonFachkräftenoderineinervomHerstelleranerkanntenRepa-
raturwerkstattdurchgeführtwerden,daSonderwerkzeugeerforderlichsind.Durchunsachgemäße
Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
•SolltenSienochFragenzurAnwendungunsererGerätehaben,sowendenSiesichbitteanun-
seren Kundenservice.
Dieses Wärme-Unterbett ist zur Erwärmung von Betten bestimmt. Dieses Wärme-Unterbett ist
nicht für den Gebrauch in Krankenhäusern oder für den gewerblichen Einsatz bestimmt. Es dürfen
insbesonderekeineSäuglinge,Kleinkinder,wärmeunempndlicheoderhilosePersonenundkeine
Tiere erwärmt werden.
3. Bedienung
Das Wärme-Unterbett ist mit einem SICHERHEITS-SYSTEM ausgestattet. Diese elektronische
Sensortechnik verhindert eine Überhitzung des Wärme-Unterbettes auf seiner gesamten Fläche
durch automatische Abschaltung im Fehlerfall. Erfolgt aufgrund eines Fehlerfalles eine automatische
Abschaltung des Wärme-Unterbettes durch das Sicherheits-System, so leuchtet die Signallampe
auch im eingeschalteten Zustand des Wärme-Unterbettes nicht mehr. Bitte beachten Sie, dass das
Wärme-Unterbett nach einem Fehlerfall aus Gründen der Sicherheit nicht mehr betrieben werden
kann und an die angegebene Service-Adresse eingesendet werden muss.
3.2 Inbetriebnahme
LegenSiedasWärme-Unterbett,amFußendebeginnend,achausgebreitetaufIhreMatratze.Da-
nach legen Sie Ihr Betttuch wie gewohnt darüber, so dass sich dann das Wärme-Unterbett zwischen
MatratzeundBetttuchbendet.StellenSiesicher,dassdasWärme-Unterbettvollständigach
ausgebreitet ist und es sich im Gebrauch nicht zusammenschieben oder Falten bilden kann. Wir
empfehlen dringend, das Wärme-Unterbett ca. 30 Minuten vor dem Zubettgehen einzuschalten und
mit dem Oberbett abzudecken, um ein Entweichen der Wärme zu verhindern.
Verbinden Sie zur Inbetriebnahme des Gerätes zuerst den Schalter mit dem Heizkörper indem Sie
die Steckkupplung zusammenfügen. Stecken Sie dann den Netzstecker in die Steckdose.
Die schnellste Erwärmung des Wärme-Unterbettes erreichen Sie, indem Sie zuerst die höchste Tem-
peraturstufe einstellen. Wir empfehlen dann für die Nutzung über mehrere Stunden die niedrigste
Temperaturstufe zu wählen.

5
Stufe: 0 aus
1 minimale Wärme
2 mittlere Wärme
3 maximale Wärme
4. Reinigung und Pflege
Ziehen Sie vor der Reinigung des Wärme-Unterbettes stets den Netzste-
cker aus der Steckdose. Kleinere Flecken können mit einem Tuch oder
feuchtenSchwammundeventuelletwasüssigemFeinwaschmittelent-
fernt werden. Beachten Sie, dass das Wärme-Unterbett nicht chemisch
gereinigt, ausgewrungen, maschinell getrocknet, gemangelt oder gebü-
gelt werden darf.
Befestigen Sie das Wärme-Unterbett zum Trocknen
nicht mit Wäscheklammern oder ähnlichem.
Diese Wärme-Unterbetten sind maschinenwaschbar. Trennen Sie vor
dem Waschvorgang zunächst die Steckkupplung und somit den Schalter vom Wärme-Unterbett ab
(siehe Abbildung).
Stellen Sie die Waschmaschine auf einen besonders schonenden Waschgang bei 30 °C ein (Woll-
waschgang). Benutzen Sie ein Feinwaschmittel und dosieren Sie es nach Angaben des Herstellers.
Bitte beachten Sie, dass das Wärme-Unterbett durch allzu häufiges Waschen beansprucht wird. Das
Wärme-Unterbett sollte deshalb während der gesamten Lebensdauer max. 5 Mal in einer Waschma-
schine gewaschen werden.
Wenn Sie das Wärme-Unterbett längere Zeit nicht verwenden, empfehlen wir Ihnen, es in der
Originalverpackung in trockener Umgebung und ohne Beschwerung aufzubewahren.
Bitte lassen Sie das Wärme-Unterbett vorher abkühlen.
BitteentsorgenSiedasGerätgemäßderElektro-undElektronik-Altgeräte-Verordnung
2002/96/EC-WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie
sich bitte an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.

6
7. Garantie
Wir leisten 2 Jahre Garantie für Material- und Fabrikationsfehler des Produktes.
Die Garantie gilt nicht:
•imFallevonSchäden,dieaufunsachgemäßerBedienungberuhen,
•fürVerschleißteile,
•fürMängel,diedemKundenbereitsbeiKaufbekanntwaren,
•beiEigenverschuldendesKunden.
•beiFremdeinwirkung
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltend-
machung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des
Kaufes zu führen.
Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 2 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Hans Dins-
lage GmbH, Reidlinger Str. 28, 88524 Uttenweiler, Germany, geltend zu machen. Der Kunde hat im
Garantiefall das Recht zur Reparatur der Ware bei unseren eigenen ober bei von uns autorisierten
Werkstätten. Weitergehende Rechte werden dem Kunden (aufgrund der Garantie) nicht eingeräumt.
Please read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make them
accessible to other users and observe the information they contain.
Items included in the package: 1 heated underblanket, 1 switch, 1 operating instructions
use
Failure to observe the information provided below can lead to personal injury or material damage
(electric shock, skin burns, fire). The following safety and hazard information not only serves to
protect your health and the health of others, it also protects the product from damage. Therefore,
observe this safety information and pass on these instructions together with the product.
•Onlyusethisheatedunderblanketforthepurposedescribedintheseinstructions.
•Thisheatedheatedunderblanketisnotintendedforuseinhospitals.
•Thisunderblanketisnotintendedforusebypersons(includingchildren)withrestrictedphysical,
sensory or mental capabilities and/or by persons lacking the required understanding of the equip-
ment and how it is used, unless they are supervised by a person who is responsible for their safety.
• Donotusethisheatedunderblanketforhelplesspersons,smallchildrenorpersonsinsensitivetoheat.
•Theelectricandmagneticeldsemittedbythiselectricalheatedunderblanketmaypossiblyinter-
fere with the operation of pacemakers. However, they are well below the permissible limits: elec-
tric field strength: maximum of 5,000 V/m, magnetic field strength: maximum of 80 A/m, magnetic
uxdensity:maximumof0.1millitesla.Pleasethereforeaskyourdoctorandthemanufacturerof
your pacemaker before using this product.

7
•Thisheatedunderblanketshould
– only be connected to the voltage specified on the appliance,
– this heated underblanket should only be operated with the switch indicated on the device (label).
– not be switched on if it is folded or compressed,
– not be tucked into the bed or laid around the mattress,
– never be wedged (especially with adjustable beds or divided mattresses),
– never have any sharp creases,
– never be used with animals,
– never be used when damp.
•Whilethisheatedunderblanketisswitchedon
– never place any objects on it (e.g. suitcases or laundry basket),
– never place any heat source on it, such as a hot water bottle, heating pad etc.
•Wheninuse,theelectroniccomponentsintheswitchoftheheatedunderblanketmaketheswitch
slightly warm. The switch should therefore never be covered or placed on the heated underblanket
when it is in operation.
•Donotpull,twistormakeanysharpkinksinthecables.
•Donotstickpins,needlesoranysharpobjectsintothisheatedunderblanket.
•Thisheatedunderblanketmaynotbeusedbychildrenunlesstheswitchhasbeenpresetbyapa-
rent or a supervisory person, or the child has been sufficiently instructed in how to use this heated
underblanket safely.
•Childrenshouldbesupervisedtoensurethattheydonotusetheheatedunderblanketasatoy.
•Thisheatedunderblanketmustbecheckedfrequentlyforsignsofwearordamage.Ifthereare
such signs or if the heated underblanket has been used incorrectly, it must be taken to either the
manufacturer or the dealer before further use.
•Repairsmayonlybecarriedoutbyspeciallytrainedpersonneloratanauthorisedrepairwork-
shop, as special tools are required. Incorrect repairs may cause considerable danger to the user.
•Shouldyoustillhavequestionsonusingourappliances,pleasecontactourcustomerservice.
2. Proper Use
This heated underblanket is designed for warming beds. It is not intended for use in hospitals or for
commercial applications. In particular, it may not be used for infants, small children, persons insen-
sitive to heat, helpless persons or animals.
3. Operation
This heated underblanket is equipped with the SAFETY SYSTEM. This electronic sensor technology
prevents the entire surface of the heated underblanket from overheating by automatically switching
off in the event of a fault. If the safety system switches off the heated underblanket automatically as
a result of a fault, the indicator lamp is no longer illuminated even when the heated underblanket is
switched on. Please note that, after a fault has occurred, the heated underblanket can no longer be
used for safety reasons and must be sent to the service address indicated.
3.2 Putting into operation
Startingatthefootend,spreadouttheheatedunderblanketatontoyourmattress.Thenputon
your bedsheet in the usual manner so that the heated underblanket is between your mattress and
thebedsheet.Makesurethattheheatedunderblanketisspreadoutentirelyatandthatitwillnot
rumple up or crease when in use.
We strongly recommend switching on the heated underblanket approx. 30 minutes before going to
bed and covering it with the quilt to prevent the warmth from escaping.

8
To operate the heated underblanket first, connect the switch to the radiator by plugging in the con-
nector. Plug the power cord into the mains outlet.
The quickest way to heat up the heated underblanket is to first select the highest setting. If it is
to be used for several hours, we then recommend setting the lowest temperature.
Level: 0 Off
1 Minimum heat
2 Medium heat
3 Maximum heat
Always remove the power plug from the power supply before cleaning
the heated underblanket. Small spots can be removed with a cloth or
damp sponge and if necessary a little mild liquid detergent. Note that the
heated underblanket must not be dry cleaned, wrung out, machine dried
or ironed.
Do not hang up the heated underblanket with clothes pegs or similar to
dry it.
These heated underblankets are machine washable. Before the washing
cycle, first disconnect the plug connection and thus remove the plug
from the heated underblanket (see illustration).
Set the washing machine to a particularly gentle, 30°C cycle (woollens programme).
Use a mild detergent with dosage according to the manufacturer’s instructions. Note that the heated
underblanket will suffer from too frequent washing. For its entire life, therefore, the heated under-
blanket should be washed not more than 5 times in a washing machine.
If you are not going to use the heated underblanket for some time, we recommend storing it in its
original packaging in a dry place without weighing it down.
Allow the heated underblanket to cool down beforehand.
6. Disposal
Please dispose of the heated underblanket in accordance with Directive 2002/96/EC on
Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). In case of queries, please contact the
municipal authorities responsible for waste disposal in your area.

9
Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le à la disposition
des autres utilisateurs et suivez les consignes.
1 Chauffe-matelas, 1 interrupteur, 1 mode d‘emploi
1. Remarques importantes de sécu
La non-observation des remarques suivantes peut causer des dommages personnels ou matériels
(électrocution, brûlure, incendie). Les remarques suivantes relatives à la sécurité et aux risques ont
pour but non seulement de protéger votre santé et celle des tiers mais aussi le produit. Il faut donc
suivre ces remarques de sécurité et les joindre à l’article lors de sa transmission.
•Utilisezcechauffe-matelaschauffantuniquementpourl‘usagedécritdanscemoded‘emploi.
•Cechauffe-matelasn‘estpasconçupourêtreutilisédansleshôpitaux.
•Ceappareiln’estpasconçupourêtreutilisépardespersonnes(dontlesenfants)présentantdes
capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées, manquant d’expérience et/ou de connais-
sances, à moins que celles-ci ne soient sous la surveillance d’une personne responsable de leur
sécurité ou leur ayant indiqué comment utiliser l’appareil.
•Cechauffe-matelasnedoitpasêtreutiliséparlespersonnesdépendantes,lesjeunesenfantsni
les personnes insensibles à la chaleur.
•Leschampsélectriquesetmagnétiquesproduitsparcechauffe-matelasélectriquepeuventdans
certains cas conduire à un dysfonctionnement de votre stimulateur cardiaque. Cependant ils se
situent largement au-dessous des valeurs limites : intensité du champ électrique : 5000 V/m max.,
intensitéduchampmagnétique:80A/mmax.,densitéduuxmagnétique:0,1milli-teslamax.
Sur cette question, consultez votre médecin et le fabricant de votre stimulateur cardiaque avant
de vous servir de ce chauffe-matelas.
•Conditionsd’utilisationduchauffe-matelas:
– brancher uniquement sur la tension du secteur indiquée sur l‘appareil,
–Cechauffe-matelasnedoitêtreutiliséqu’enassociationaveclecommutateurindiquésur
l’appareil (étiquette),
– ne pas l’allumer quand il est plié ou qu’il n’est pas à plat,
– ne pas le border sur le lit, ne pas l‘étendre autour du matelas,
– ne pas le coincer (surtout sur les lits à positions variables ou sur les matelas à éléments distincts),
– ne pas le plier en cassant les angles,
– ne pas l’utiliser sur les animaux,
– ne pas l’utiliser quand il est humide.
•Pendantquelechauffe-matelasestallumé:
– il ne faut pas y poser d‘objet (valise ou panier à linge, par ex.),
– il ne faut pas y poser de sources de chaleur, telles bouillotte, coussin chauffant ou autres.
•Lescomposantsélectroniquesdel’interrupteurduchauffe-matelascausentunlégeréchauffe-
mentdel’interrupteurpendantlefonctionnement.L’interrupteurnedoitdoncpasêtrerecouvertni
se trouver sur le chauffe-matelas pendant son fonctionnement.
•Nepastirersurlescordonsélectriques,nepaslesenroulernilesplierencassantlesangles.

10
•Nepasfairepénétrerd’aiguillesnid’objetspointusdanslechauffe-matelas.
•Cechauffe-matelasnedoitpasêtreutilisépardesenfants,àmoinsquel’interrupteuraitétéréglé
par les parents ou par une personne chargée de la surveillance ou que l’enfant ait été suffisam-
ment instruit du mode d‘utilisation de ce chauffe-matelas dans de bonnes conditions de sécurité.
•Surveillerlesenfantsandes’assurerqu’ilsnejouentpasaveclechauffe-matelas.
•Lechauffe-matelasdoitêtrevériéfréquemmentandedétecters’ilprésentedessignesd‘usure
ou d‘endommagement. Si ces signes se manifestent ou que les cordons sont endommagés ou si
lechauffe-matelasaétéutilisédemanièrenonconforme,ildoitêtrerapportéaufabricantouau
revendeuravantd‘êtreréutilisé.
•Lesréparationsdoiventêtreeffectuéesuniquementpardupersonnelqualiéouparunatelier
de réparation agréé par le fabricant, des outils spéciaux étant nécessaires. Les réparations non
conformes peuvent présenter des risques sérieux pour l‘utilisateur.
•Pourtoutequestionsurl‘utilisationdenosappareils,adressez-vousànotreserviceaprès-vente.
Ce chauffe-matelas est conçu pour chauffer les lits. Ce chauffe-matelas n‘est pas prévu pour un
emploidansleshôpitauxnipourunemploicommercial.Enparticulier,ilnedoitêtreutilisénipour
les nourrissons, ni les jeunes enfants, ni les personnes insensibles à la chaleur, ni les personnes
dépendantes, ni les animaux.
3. Utilisation
Cechauffe-matelasestéquipéd’unSYSTEMEDESECURITE.Lecapteurélectroniqueempêche
unesurchauffeduchauffe-matelassurl‘ensembledesasurfacepararrêtautomatiqueencasde
défaillance.Aucasoù,suiteàunedéfaillance,lesystèmedesécuritéarrêteautomatiquementle
fonctionnementduchauffe-matelas,lalampetémoins‘éteintmêmequandlechauffe-matelasest
en marche. Pour des raisons de sécurité, attention de ne plus utiliser le chauffe-matelas après une
défaillance;ildoitêtreenvoyéàl‘adressedeserviceaprès-venteindiquée.
Posez le chauffe matelas à plat sur votre matelas en commençant par le pied du lit. Puis mettez votre
drap habituel par-dessus de sorte que le chauffe-matelas se trouve entre le matelas et le drap de lit.
Vérifiez que le chauffe-matelas est tout à fait à plat et qu’il ne risque ni de rouler ni de faire des plis.
Nous vous recommandons instamment d’allumer le chauffe-matelas 30 minutes environ avant d’aller
se coucher et le recouvrir de l‘édredon ou de la couette afin de garder la chaleur.
Pour allumer le chauffe-matelas, commencez par relier l’interrupteur au radiateur pendant
l’assemblage du connecteur. Insérez ensuite la prise électrique dans la fiche.
Pour chauffer le chauffe-matelas le plus rapidement, réglez d’abord le thermostat sur la position ma-
ximale. Ensuite pour une utilisation prolongée pendant plusieurs heures, nous vous recommandons
de le régler sur la position minimale.
Niveau: 0arrêt
1 chaleur minimale
2 chaleur moyenne
3 chaleur maximale

11
Avant le nettoyage du dessous de lit chauffant, veuillez toujours retirer la
chedecontactdelaprisedusecteur.Lespetitestâchespeuventêtre
enlevées à l’aide d’un chiffon ou d’une éponge humide et éventuellement
à l’aide d’un produit de lavage liquide doux. Veuillez faire attention au
faitqueledessousdelitchauffantnedoitpasêtrenettoyéàl’aided’un
produit chimique, essoré, séché avec un appareil ou repassé.
Afin
de sécher le dessous de lit chauffant, n’accrochez pas celui-ci avec des
pinces à linges ou des objets similaires.
Cesdessousdelitchauffantspeuventêtrelavésàlamachine.Avantlecycledelavage,veuillez
d’abord enlever le dispositif d’accouplement de la connexion et donc également l’interrupteur du
dessous de lit chauffant (voir illustration).
Réglez le lave-linge sur un cycle très doux à 30 ° (cycle laine). Utilisez un produit de lavage doux et
effectuez le dosage selon les indications du fabricant. Veuillez faire attention au fait que, lorsque les
lavages sont fréquents, le dessous de lit chauffant sera beaucoup mis à contribution. C’est la raison
pourlaquellecelui-cinedevraitêtrelavéàlamachineàlaverque5foisaumaximumduranttoute
sa durée de vie. Ne raccordez de nouveau l’interrupteur au dessous de lit chauffant uniquement
lorsque le dispositif d’accouplement de la connexion et le dessous de lit chauffant sont complète-
ment secs.
Si vous n‘employez pas le chauffe-matelas pendant une longue période, nous vous recommandons
de le conserver dans l‘emballage d‘origine dans un endroit sec et de ne pas poser d‘objets dessus.
Laissez d’abord refroidir le chauffe-matelas.
Pour éliminer le chauffe-matelas, conformez-vous à la directive sur les appareils électriques
et électroniques 2002/96/CE – DEEE (Déchets des équipements électriques et électroniques).
Pour toute question, adressez-vous aux collectivités locales responsables de l‘élimination de ces
déchets.

12
La preghiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni, di conservarle per un’eventuale
consultazione successiva, di metterle a disposizione di altri utenti e di osservare le avvertenze ivi
riportate.
1 Coprimaterasso termico, 1 interruttore, 1 libretto di istruzioni per l‘uso
ulteriore
La non osservanza delle avvertenze riportate qui di seguito può causare infortuni alle persone o
danni materiali (scosse elettriche, bruciature alla pelle, incendi). Le seguenti avvertenze di sicurezza
e di pericoli servono per proteggere la salute degli utenti e l’integrità del prodotto.
Per questo motivo, rispettare le presenti avvertenze di sicurezza e consegnare queste istruzioni per
l’uso a chiunque intenda servirsi dell’articolo.
•UtilizzareIlpresentecoprimaterassotermicoesclusivamenteperloscopodescrittonelmanuale
tecnico di istruzione.
•Questocoprimaterassotermicononèstatoconcepitoperl’usonegliospedali.
•Ilpresenteapparecchiononèdestinatoadessereutilizzatodapersone(inclusibambini)aventica-
pacità fisiche, sensoriali e psichiche limitate o senza esperienza e/o cognizioni specifiche, a meno
che non vengano sorvegliate da una persona responsabile della loro sicurezza.
•Nonutilizzarequest0coprimaterassotermicosupersonenonautosufcienti,sensibilialcaloreo
bambini piccoli.
•Icampielettriciemagneticiemessidalpresentecoprimaterassotermicopossonocausare,in
alcunicasisfavorevoli,ilmalfunzionamentodelpacemaker.Questicampisonoperòmoltoaldi
sotto dei valori limite: intensità di campo elettrico: max. 5000 V/m, intensità di campo magnetico:
max.80A/m,densitàdiussomagnetico:max.0,1Milli-Tesla.Consultareilpropriomedicoeil
produttore del pacemaker prima dell’uso di questa sottocoperta termica.
•Precauzioniconcernentiquestasottocopertatermica:
– connetterla esclusivamente alla tensione di rete indicata sulla targhetta,
– questo coprimaterasso termico può funzionare solo in combinazione con il tipo di interruttore
indicato sull’apparecchio (etichetta).
– non accenderlo piegato o ammucchiato,
– non rimboccarlo sotto il letto o il materasso,
– non stringerlo o incastrarlo (specialmente nei letti spostabili o materassi separati),
– non piegarlo ad angolo vivo ,
– non utilizzarlo su animali,
– non utilizzarlo allo stato umido.

13
•Quandoilcoprimaterassotermicoèaccesononsideve
– appoggiare sopra alcun oggetto (ad es. valigie o ceste per la biancheria),
– appoggiare sopra nessuna fonte di calore come borse d’acqua calda, termocuscini o oggetti
simili.
•Icomponentielettronicicontenutinell’interruttoredellacoprimaterassotermicoriscaldanolegger-
mente l’interruttore durante il funzionamento. Per questa ragione non coprire mai l’interruttore o
appoggiarlo sul coprimaterasso termicoquando viene utilizzata.
•Nontirare,storcereopiegareicavielettrici.
•Noninlareaghiooggettiappuntitinellasottocopertatermica.
•Ilpresentecoprimaterassotermiconondeveessereutilizzatodabambini,amenocheungenitore
o un’altra persona incaricata della sorveglianza non abbia preimpostato l’interruttore o il bambino
non sia stato sufficientemente informato sul funzionamento e l’uso della sottocoperta termica.
•Sorvegliareibambiniperaccertarsichenongiochinoconl’apparecchio.
•Controllaresoventeconaccuratezzaseilcoprimaterassotermicopresentasegnidiusuraodi
danneggiamento. Se si riscontrano tali segni oppure se il coprimaterasso termicoè stato utilizzato
in modo inappropriato, farlo esaminare dal produttore o da un rivenditore autorizzato prima di
continuare ad utilizzarlo.
•Leriparazionipossonoessereeffettuateesclusivamentedapersonalequalicatooppureda
un centro di riparazioni autorizzato dal produttore, dotati degli utensili speciali necessari per
l’intervento. Riparazioni eseguite non correttamente o inadeguate possono creare gravi pericoli
per l‘utente.
•Perdomandeconcernentil’usodeinostriapparecchi,contattareilnostroservizioassistenza.
2. Uso conforme
Questocoprimaterassotermicoèdestinatoalriscaldamentodiletti.Questasottocopertatermica
non è stata concepita per l’uso negli ospedali o per scopi commerciali. In particolare non è
permesso riscaldare neonati, bambini piccoli, persone sensibili al calore o non autosufficienti e
animali.
3. Uso
QuestacoprimaterassotermicoèdotatodiunSISTEMADISICUREZZA.Latecnicaasensore
elettronico impedisce un surriscaldamento del coprimaterasso termico su tutta la sua superficie
grazie allo spegnimento automatico in caso di guasto. Se in caso di guasto la sottocoperta termica
viene spenta automaticamente dal sistema di sicurezza, la lampada spia del livello di temperatura
sull’interruttore rimane spenta anche in stato di attivazione della sottocoperta termica.
Tener presente, che per motivi di sicurezza, il coprimaterasso termico non può più essere usato
dopo un guasto e deve essere spedito all’indirizzo indicato del servizio assistenza.
Stendere senza pieghe il coprimaterasso termico sul materasso iniziando dal fondo del letto.
Stendere quindi sopra il lenzuolo inferiore come di consueto in modo che la sottocoperta termica si
trovi fra materasso e lenzuolo inferiore. Assicurarsi che il coprimaterasso termico sia sempre bene
teso e che durante l’uso non formi pieghe o si ammucchi.
Si consiglia vivamente di accendere il coprimaterasso termico circa 30 minuti prima di andare a
letto e di coprirlo con il piumino per impedire la dispersione del calore.
Per la messa in funzione dell’apparecchio, collegare in primo luogo l’interruttore con il corpo
riscaldante congiungendo il raccordo ad innesto. Inserire quindi la spina elettrica nella presa.

14
Per ottenere un riscaldamento rapido della sottocoperta termica, selezionare in primo luogo la
temperatura massima. Si consiglia di selezionare quindi la temperatura minima per l’uso protratto su
diverse ore.
0 spento
1 calore minimo
2 calore medio
3 calore massimo
4. Pulizia e cura
Prima della pulizia dello scaldaletto estrarre la spina dalla presa. Per
rimuovere eventuali macchioline, usare un panno o una spugna inumidita
ed eventualmente un po’ di detersivo liquido per capi delicati. Notare che
lo scaldaletto non può essere lavato a secco, strizzato, asciugato
a macchina, manganato o stirato.
scaldaletto per asciugarlo.
Non fissare lo scaldaletto ad asciugare con mollette per panni o simili.
Questiscaldalettipossonoesserelavatiinlavatrice.Primadellavaggio
estrarre il connettore e l’interruttore dallo scaldaletto (v. fig.).
Impostare la lavatrice con un ciclo di lavaggio particolarmente delicato a 30 °C (ciclo lana). Utilizzare
un detergente per capi delicati e dosarlo secondo le indicazioni del produttore.
Si prega di notare che lavaggi frequenti possono logorare lo scaldaletto.
Lo scaldaletto dovrebbe essere lavato in lavatrice in tutta la sua durata di vita al massimo 5 volte.
Ricollegare l’interruttore con lo scaldaletto solo se il connettore e lo scaldaletto sono comple
tamente asciutti.
Se non si utilizza il coprimaterasso termico per un lungo periodo, si consiglia di conservarlo nella
confezione originale in un locale asciutto e senza sovrapporre pesi.
Fare raffreddare prima la sottocoperta termica.
Smaltire il coprimaterasso termico conformemente alla direttiva sui vecchi apparecchi
elettrici ed elettronici 2002/96/CEE WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Per domande specifiche su questo argomento rivolgersi all‘ufficio comunale competente
per lo smaltimento ecologico.

15
РУССКИЙ
Прочитайте,пожалуйста,внимательноданнуюинструкциюпоиспользованиюиучтите
приведенныевнейуказания.
Объем поставки:1электрическаяпростыня,1выключатель,1инструкцияпоприменению
1. Важные указания по технике
безопасности – внимательно
прочесть и сохранить для
последующего использования
Несоблюдениеприведенныхнижеуказанийможетприводитьктравмамлюдейилиматериальному
ущербу(поражениюэлектрическимтоком,ожогамкожи,пожару).
ПриведенныенижеуказанияслужатнетолькодлязащитыВашегоздоровьяиздоровьядругих
людей,ноидлязащитысамогоизделия.Поэтомустрогособлюдайтеэтиуказанияипередавайте
даннуюинструкциюновомупользователюприпередачеизделия.
• Используйтеданнуюэлектрическуюпростынютольковцелях,описанныхвданнойинструкции.
• Данныйэлектрическийнаматрасникнепредназначендляиспользованиявбольницах.
•Даннаяэлектрическаяпростынянепредназначенадляиспользованиялицами(вт.ч.детьми)с
ограниченнымифизическими,сенсорнымиилиумственнымиспособностямиилиснедостатком
опытаи/илизнаний,заисключениемслучаев,когдаонинаходятсяподпостояннымприсмотром
ответственныхзанихлиц.
• Неиспользоватьданныйэлектрическийприбордлялюдей,находящихсявбеспомощном
состоянии,грудныхдетейилиц,нечувствительныхктеплу.
• Приизвестныхобстоятельствах,исходящиеотэтогоэлектрическогонаматрасника
электромагнитныеполямогутнарушатьработукардиостимулятора.Ноиххарактеристики
значительнонижепредельныхзначений:напряженностьэлектрическогополя:макс.5000В/м,
напряженностьмагнитногополя:макс.80А/м,величинамагнитнойиндукции:макс.0,1мТл.
Поэтомупередиспользованиемданногоизделияпроконсультируйтесьсврачомиизготовителем
кардиостимулятора.
• Даннуюэлектрическуюпростыню
–присоединятьтолькокуказанномунаприборенапряжению,
–разрешаетсяэксплуатироватьтолькосуказаннымнаприборе(этикеткевыключателем,)
–невключатьвскрученномилисложенномсостоянии,
–незавертыватьвпостельноебельеинеукладыватьподматрац,
–незажимать(особенновслучаераскладныхкроватейилираздельныхматрацев),
–неперегибатьподострымуглом,
–неиспользоватьдляживотных,
–непользоватьсявовлажномсостоянии.
• Когдаэлектрическаяпростынявключена,запрещается
–кластьнанеекакие-либопредметы(например,чемоданыиликорзинудлябелья),
–кластьнанееисточникитепла,например,грелкииподобныеприборы.

16
• Электронныеузлыввыключателеэлектрическогонаматрасникаприиспользованиивызывают
легкийнагреввыключателя.Поэтомувовремяработувыключательнедолженбытьперекрыт
илилежатьнасамойэлектрическойпростыни.
• Нетянуть,нескручиватьинеперегибатьсетевыекабели.
• Невтыкатьиголкиилидругиеострыепредметы.
• Детямзапрещаетсяпользоватьсяэтойэлектрическойпростыней,заисключениемслучаев,когда
выключательпредварительноотрегулированродителямииливоспитателямииликогдаребенок
достаточнымобразомпроинформированобезопасномиспользовании.
•Воизбежаниеигрсэлектрическойпростынейдетидолжнынаходитьсяподприсмотром.
• Электрическийнаматрасникчастопроверятьвотношениитого,неимеетсялипризнаков
износаилиповреждений.Приобнаруженииподобныхпризнаковиливслучаенеправильного
использованияэтогоизделияпередповторнымиспользованиемегонеобходимоотправить
изготовителюиливторговуюорганизацию.
• Ремонтразрешаетсявыполнятьтолькоспециалистамилипризнаннойизготовителемремонтной
мастерской,т.к.требуютсяспециальныеинструменты.Из-занеправильновыполненногоремонта
могутвозникатьсерьезныеопасностидляпользователя.
• Привозникновениивопросовпопользованиюприборамиобратитесьвсервиснуюслужбу.
2. Использование по назначению
Даннаяэлектрическаяпростыняпредназначенадляобогревапостелей,нанейможноспасть,
предварительноустановивнужныйтемпературныйрежим.Онанепредназначенадля
использованиявбольницахилидлякоммерческогоиспользования.Запрещаетсяиспользование
длягрудныхдетейидетеймладшеговозраста,нечувствительныхктеплулюдейилилюдей,
находящихсявбеспомощномсостоянии,атакжедляживотных.
3. Пользование
3.1 Техника безопасности
ДаннаяэлектрическаяпростыняоснащенаЗАЩИТНОЙСИСТЕМОЙ.Электронныесенсоры
предотвращаютперегревизделияповсейегоповерхностипутемавтоматическогоотключенияв
случаенеисправности.
Еслииз-занеисправностипроисходитавтоматическоеотключениеэлектрическойпростыни
защитнойсистемой,тосигнальнаялампабольшенесветитсядажевовключенномсостоянии
прибора.Учтите,чтовцеляхобеспечениябезопасностипродолжениеэксплуатацииданной
электрическойпростынипосленеисправностиболееневозможно,еенеобходимоотослатьпо
указанномуадресусервиснойслужбы.
3.2 Ввод в эксплуатацию
Положитеэлектрическуюпростынюрасправленнойнаматрац,начинаясостороныног.После
этого,какобычно,уложитесверхуобычнуюпростыню,чтобыэлектропростынянаходилась
междуматрацемиобычнойпростыней.Убедитесьвтом,чтоэлектрическаяпростыняполностью
расправленаиприиспользованиинемогутсобиратьсяиобразовыватьсяскладки.Мы
настоятельнорекомендуемвключатьэлектрическуюпростынюприблизительноза30минутдо
того,какВыидетеспать,инакрыватьееодеялом,чтобыпредотвратитьрассеиваниетепла.
Длявводаприборавработусоединитевначалевыключательснагревательнымэлементом,
соединивштепсельныйразъем.Затемвставьтевилкуврозетку.
3.3 Выбор температуры
Чтобыэлектрическаяпростынябыстропрогрелась,настройтееевначаленамаксимальную
температуру.Послеэтого,чтобыпользоватьсяэлектрическойпростынейнапротяжении
несколькихчасов,установитесамыйнизкийтемпературныйрежим.

17
3.4 Температурные режимы
Режим: 0=выключено
1=минимальнаятемпература
2=средняятемпература
3=максимальнаятемпература
4. Чистка и уход
Передтемкакприниматьсязачисткуэлектрическойпростыни,
обязательновытащитештекеризрозетки.Небольшиепятнаудаляются
тряпкойиливлажнойгубкой,вслучаенеобходимостисприменением
небольшогоколичестважидкогомягкогочистящегосредства.Помните,что
еенельзяподвергатьхимическойчисткеимеханическойсушке,атакже
выкручивать,кататьигладить.Ни в коем случае не включайте данный
прибор, чтобы ускорить его высыхание! Неиспользуйтедлязакрепления
электрическойпростыниприсушкеприщепкиитомуподобныепредметы.
Такиематрацымогутподвергатьсямеханическойстирке(встиральной
машинке).Передстиркойснимитесэлектропростыништепсельноесоединениеи
выключатель(см.рисунок).
Выберитедлястиральноймашинынаиболеещадящийрежимпри30°C(режимдлястиркишерсти).
Используйтемягкоемоющеесредство(дозировкавсоответствиисинструкциямипроизводителя).
Нежелательностиратьпростынюслишкомчасто:напротяжениивсегосрокаслужбыэлетропростыня
должнаподвергатьсямеханическойстиркенеболее5раз.
Присоединяйте выключатель только после полного высыхания электропростыни и
штепсельного соединения.
5. Хранение
ЕслиВыдлительноевремянепользуетесьэлектрическойпростыней,мырекомендуемхранитьее
воригинальнойупаковкевсухомпомещении;запрещаетсякластьнанеедругиепредметы.Дайте
приборувначалеохладиться.
6. Утилизация
Утилизацияприборадолжнаосуществлятьсявсоответствиистребованиямидирективы
2002/96/EC«Старыеэлектроприборыиэлектрооборудование»(WEEE,WasteElectricaland
ElektronikEquipment).Дляполучениянеобходимыхсведенийобращайтесьвсоответствующийорган
местногосамоуправления.

18
7. Гарантия
Мыпредоставляемгарантиюнадефектыматериаловиизготовлениянасрок12месяцевсодня
продажичерезрозничнуюсеть.Гарантиянераспространяется:
–наслучаиущерба,вызванногонеправильнымиспользованием
–набыстроизнашивающиесячасти
–надефекты,окоторыхпокупательзналвмоментпокупки
–наслучаисобственнойвиныпокупателя.
Товарсертифицирован::электропростыни,-грелки,-одеялоРостестМосква
№РОССDE.АЯ46.В73985срокдействияс17.12.2009по19.08.2011гг.
Срокэксплуатацииизделия:от3до5лет
Фирмаизготовитель: БойрерГмбх,Софлингерштрассе218
89077-УЛМ,ГерманиядляфирмыХансДинслагеЛТд
88524Уттенвайлер,Германия
Сервисныйцентр: 109451г.Москва,ул.Перерва,62,корп.2
Тел(факс)495—6585490
Датапродажи
Подписьпродавца
Штампмагазина
Подписьпокупателя

19

20
753.617 - 0210 Irrtum und Änderungen vorbehalten
Table of contents
Languages:
Other Sanitas Accessories manuals

Sanitas
Sanitas SIL 29 User manual

Sanitas
Sanitas SIL 06 User manual

Sanitas
Sanitas SIL 06 User manual

Sanitas
Sanitas SWB 3 User manual

Sanitas
Sanitas SIL 06 User manual

Sanitas
Sanitas SIL 45 User manual

Sanitas
Sanitas SWB 30 User manual

Sanitas
Sanitas SIL 06 User manual

Sanitas
Sanitas SWB 20 User manual

Sanitas
Sanitas SWB 80 User manual