Scheppach HSM3500 User manual

DStein- und Fliesenschneider
Original-Anleitung
FR Coupe-carreaux électrique
Traduction du manuel original
GB Stone- and tile cutter
Translation from the original manual
SL Rezalnik za kamen in ploščice
Prevod originalnega priročnika
BG Машина за рязане на плочки и камък
Превод от оригиналното ръководство
ES Cortadora de piedra y azulejo
Traducción del manual original
HSM3500
Art.Nr.
5906705901
AusgabeNr.
5906705850
Rev.Nr.
17/08/2015
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58

DE
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer-
tung zugeführt werden.
GB
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
FR
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec-
tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
IT
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
NL
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
ES
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
PT
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SE
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
FI
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä-
välliseen kierrätykseen.
NO
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
BG
Само за страни от ЕС.
Не изхвърляйте електроинструменти заедно с битовите отпадъци!
В съответствие с Европейската Директива 2012/19/EU относно
отпадъци от електрическо и електронно оборудване и неговото
прилагане в националното право, електрически инструменти, които
трябва да се събират разделно и да се рециклират екологично бъде
предоставена.
SK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SI
Samo za drzave EU.
Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani električni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba električna
orodja ob koncu nijihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v
postopek okulju prijaznega recikliranja.
HU
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
HR
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
CZ
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrický-
mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred-
pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
PL
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
RO
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäät-
mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon-
nasõbralikku taasringlusesse.
LV
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
LT
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
RU
Не выбрасывать электроприборы вместе с бытовыми отходами!
В соответствии с европейской директивой 2012/19/EU об отходах
электрического и электронного оборудования и ее применения
в национальное законодательство, электрические инструменты,
которые должны быть отдельного сбора и переработки
экологически быть поставлено.

DStein- und Fliesenschneider
04-45
FR Coupe-carreaux électrique
GB Stone- and tile cutter
SL Rezalnik za kamen in ploščice
46-84
BG Машина за рязане на плочки и камък
ES Cortadora de piedra y azulejo

4
HERSTELLER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei-
ten mit Ihrer neuen scheppach Maschine.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten-
den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräf-
te,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatztei-
len,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen
0100, DIN 57113 / VDE0113.
WIR EMPFEHLEN IHNEN:
Vor der Benutzung der Fliesenschneidmaschine die im
vorliegenden Handbuch enthaltenen Anweisungen auf-
merksam lesen.
Gebrauchsanweisung lesen:
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig durch, be-
vor Sie den Trennschleifer aufstellen, in Betrieb nehmen
oder Eingriffe daran vornehmen.
Gefährliche elektrische Spannung
Vorsicht! Schalten Sie vor jedem Eingriff am Fliesen-
schneidmaschine die Stromzufuhr aus.
Gefährdung durch plötzlichen Start
Vorsicht! Die Fliesenschneidmaschine kann nach einem
Stromausfall plötzlich neu starten.
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
gesamten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern,
Ihre Maschine kennenzulernen und ihre bestimmungs-
gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedie-
nungsanweisung enthält wichtige Hinweise, wie Sie
mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirtschaftlich
arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparatur-
kosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuver-
lässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be-
dienungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den
Betrieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Lan-
des beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plas-
tikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der
Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson
vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet
werden.
An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im
Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die damit
verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte

5
FABRICANT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CHER CLIENT,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès
lors de l’utilisation de votre nouvelle machine scheppach.
Remarque:
Le fabricant de cette machine ne peut, selon les lois en
vigueur sur la responsabilité produit, être tenu pour res-
ponsable des dommages subis ou engendrés par cette
machine lorsque:
• l’utilisation est incorrecte,
• les instructions du manuel d’utilisation ne sont pas
respectées,
• les réparations ont été effectuées par des tiers non
qualiés d’origine,
• lors de l’adjonction de pièces ou de pièces de re-
change non originales,
• lors d’une utilisation différente de celle pour laquelle
le produit a été conçu,
• en cas de dommages des éléments électriques suite
au non respect des réglementations électriques et des
normes VDE 0100,DIN 57113/VDE 0113
NOUS VOUS RECOMMANDONS:
De lire attentivement les instructions contenues dans le
présent manuel avant la mise en service du coupe-car-
reaux.
Lire le manuel d’utilisation:
Lisez attentivement le manuel d’utilisation avant d’ins-
taller le coupe-carreaux, de la mettre en service ou d’y
effectuer des interventions.
Tension électrique dangereuse
Attention! Coupez l’alimentation électrique avant d’effec-
tuer une intervention quelconque sur le coupe-carreaux.
Risque de démarrage fortuit
Attention! Le coupe-carreaux peut redémarrer de ma-
nière fortuite après une panne de courant.
Lisez intégralement le texte du manuel d’utilisation avant
le montage et la mise en service de l’appareil.
Le présent manuel d’utilisation vise à vous familiariser
avec votre machine et à vous permettre d’utiliser toutes
les possibilités d’utilisation prévues. Le manuel d’uti-
lisation contient des remarques importantes quant à la
manière d’utiliser votre machine de manière sûre, appro-
priée et économique, ainsi que des remarques visant à
éviter les dangers, économiser des frais de réparation,
réduire les temps d’arrêt et accroître la abilité et la durée
de vie de la machine.
En plus des consignes de sécurité contenues dans le
présent manuel, il est impératif d’observer les réglemen-
tations nationales en vigueur concernant l’utilisation de
la machine.
Conservez ce manuel dans une pochette en plastique
auprès de la machine, à l’abri de la saleté et de l’humidi-
té. Ce manuel doit être lu et observé à la lettre par tout
utilisateur avant la mise en service de la machine.
MANUFACTURER::
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
We wish you lots of fun and success in working with your
new scheppach machine.
NOTE:
As per the applicable Product Liability Law, the manu-
facturer of this device will not be liable for damages that
occur in this device or that are caused by this device in
the following cases:
• Improper handling,
• Non-observation of the operating instructions,
• Repair by third parties, unauthorized technicians,
• Installation and replacement with non-original spare
parts,
• Use not in conformity with the manufacturer‘s speci-
cations,
• Failures of the electrical system attributable to non-
observation of the electrical specications and VDE
clauses 0100, DIN 57113 / VDE0113.
WE RECOMMEND THE FOLLOWING:
Please read the instructions in the present manual care-
fully before using the tile-cutting machine.
Read the Instructions For Use:
Please read the Instructions for Use carefully before set-
ting up, commissioning or intervening in the machine.
Dangerous electric voltage
Caution! Switch off the mains power supply before ma-
king any intervention in the tile-cutting machine.
Risk from sudden start
Caution! The tile-cutting machine can restart suddenly
after a power failure.
Please read the entire text of the operating instructions
thoroughly before installation and start-up.
This operating instructions manual will help you get to
know the machine and utilize its use options better. The
operating instructions manual contains important instruc-
tions of working safely, correctly and economically with
the machine, and on how you can avoid risks, save on
repair costs, reduce downtime and increase the reliability
and shelf-life of the machine.
In addition to the safety clauses of this operating instruc-
tions manual, you must also observe the specications
of your country applicable to the operation of the machi-
ne without fail.
Keep the operating instructions manual in a plastic cover
near the machine, protected against dirt and humidity. It
must be read and observed carefully by all machine ope-
rators before starting work on the machine.
Only persons who are trained to use the machine and
who have been instructed about the risks involved
should be allowed to operate the machine. The required
minimum age of workers must to be observed.
Besides the safety instructions contained in this opera-
ting instructions manual and the specications of your

6
Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen
Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften
Ihres Landes sind die für den Betrieb die allgemein aner-
kannten technischen Regeln zu beachten.
ALLGEMEINE HINWEISE
Allgemeine Hinweise
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
eventuelle Transportschäden. Bei Beanstandungen
muss sofort der Zubringer verständigt werden. Spä-
tere Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie-
nungsanweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er-
satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie
bei Ihrem scheppach-Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
HSM3500
Lieferumfang
Stein- und Fliesenschneider
Rollschlitten mit Gummiauage
Diamant-Trennscheibe +
Diamanttrennscheibe segmentiert
Längsanschlag
Gabelschlüssel und Dorn
Technische Daten
Baumaße L x B x H 1100 x 520 x 1260 mm
Schneidetisch 530 x 430 mm
Diamantrennscheibe
D350 mm
Bohrung D 25,4 mm
Drehzahl 2800 1/min
Gewicht 74,0 kg
Schnittdaten
Schnittlänge max 800 mm
Schnitthöhe 90° max 110 mm
Schnitthöhe 45° max 72 mm
Antrieb
Motor 230-240 V / 50 Hz
Aufnahmeleistung 2000 W (S6 40%)
Motordrehzahl 2800 1/min
Isolierstoffklasse B
Schutzart IP54
Technische Änderungen vorbehalten!
GERÄUSCHKENNWERTE
Das Geräusch am Arbeitsplatz kann 85 dB (A) über-
schreiten. In diesem Fall sind Schallschutzmaßnahmen
für den Benutzer erforderlich (Gehörschutz tragen!).
SCHALL-LEISTUNGSPEGEL IN DB
Leerlauf LWA/Bearbeitung LWA = 90/93 dB (A)
Schalldruckpegel am Arbeitsplatz in dB
Leerlauf LPA/Bearbeitung LPA = 77/80 dB (A) nach DIN
EN ISO 3744; EN ISO 11201

7
country, the generally recognized technical rules of en-
gagement for the operation of the machine must also be
observed.
GENERAL INSTRUCTIONS
• After removing the packing, check the components
for possible transport damage. In case of complaints,
please inform the delivery agent immediately. Subse-
quent complaints will not be entertained.
• Check the delivery to ensure that it is complete.
• Familiarize yourself with the machine with the help
of the operating instructions manual before using it.
• Use only original parts for accessories as well as con-
sumables and spare parts. Spare parts can be obtai-
ned from your scheppach retailer.
• Please quote our article numbers as well as type and
production year in all your orders.
HSM3500
Delivery scope
Stone and tile cutter
Roll slide with rubber coating
Diamond cutting wheel +
segmented diamond cutting wheel
Lengthwise aligning stop
Open-ended spanner and mandrel
Technical data
Production
dimensions L x
W x H
1100 x 520 x 1260 mm
Cutting table 530 x 430 mm
Diamond cutting
disc D 350 mm
Hole D 25,4 mm
Speed 2800 1/min
Weight 74,0 kg
Section data
Max. cutting length 800 mm
Max 90° cutting
height 110 mm
Max. 45° cutting
height 72 mm
Drive
Motor 230-240 V / 50 Hz
Power intake 2000 W (S6 40%)
Motor speed 2800 1/min
Insulating material
class B
Protection type IP54
Technical changes reserved!
NOISE CHARACTERISTIC VALUES
Noise at the workplace can exceed 85 dB (A). In this
case, noise protection measures are necessary for the
user (wear hearing protection!).
NOISE OUTPUT LEVEL IN DB
LWA idling / processing of LWA = 90/93 dB (A)
Noise pressure level at workplace in dB
LPA idling / processing of LPA = 77/80 dB (A) according
to DIN EN ISO 3744; EN ISO 11201
Seules les personnes qui ont été formées à l’utilisation
de la machine et connaissant les dangers associés, sont
autorisées à l’utiliser. Respectez l’âge minimum requis.
En plus des consignes de sécurité contenues dans le pré-
sent manuel, et des dispositions en vigueur dans votre
pays, il convient d’observer les règles techniques généra-
lement reconnues pour l’utilisation de cette machine.
REMARQUES GÉNÉRALES
• Vériez après le déballage que toutes les pièces sont
exemptes d’éventuels dommages liés au transport.
En cas de réclamations, informez immédiatement le
transporteur. Toute réclamation ultérieure ne sera pas
acceptée.
• Vériez que le colis soit complet.
• Familiarisez-vous avec l’appareil grâce au manuel
d’utilisation avant sa mise en service.
• Pour les accessoires, les pièces d’usure et les pièces
de rechange, n’utiliser que des pièces d’origine. Les
pièces de rechange sont disponibles auprès de votre
revendeur scheppach.
• Lors de la commande des pièces, veuillez indiquer
nos numéros d’article ainsi que le type et l’année de
fabrication de l’appareil.
HSM3500
Ensemble de la livraison Coupe-carreaux
Chariot avec revêtement
caoutchouté
Disque diamant + Disque diamant
segmenté
Guide parallèle
Clé à fourche et broche
Caractéristiques techniques
Dimensions L x l x h 1100 x 520 x 1260 mm
Table de coupe 530 x 430 mm
Disque diamant D 350 mm
Alésage D 25,4 mm
Vitesse de rotation 2800 1/min
Poids 74,0 kg
Caractéristiques de coupe
Longueur de coupe
max. 800 mm
Hauteur de coupe à
90° max. 110 mm
Hauteur de coupe à
45° max. 72 mm
Entraînement
Moteur 230-240 V / 50 Hz
Puissance absorbée 2000 W (S6 40%)
Régime du moteur 2800 1/min
Classe d'isolation B
Indice de protection IP54
Sous réserve de modications techniques !
CARACTÉRISTIQUE ACOUSTIQUE
Le bruit sur le lieu de travail peut excéder 85 dB (A).
Dans ce cas, des mesures de protection auditive sont
indispensables pour l’utilisateur (porter une protection
auditive!).
NIVEAU DE PUISSANCE SONORE EN DB
Marche à vide LWA/Mesure LWA = 90/93 dB (A)
Niveau de pression acoustique sur le lieu de travail en dB
Marche à vide LPA/Mesure LPA = 77/80 dB (A) confor-
mément aux normes DIN EN ISO 3744 ; EN ISO 11201

8
VERWENDETE SYMBOLE
J Schutzhandschuhe tragen
I Augenschutz tragen
N Gehörschutz tragen
Staubschutz tragen
Nicht in die laufende Trennscheibe greifen
Wir haben Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit
diesem Zeichen markiert: m
mSicherheitshinweise
Das Arbeiten mit der Fliesenschneidmaschine kann ge-
fährlich sein, wenn sichere und richtige Arbeitsverfahren
nicht befolgt werden. Wie bei allen Maschinen birgt das
Arbeiten mit dem Produkt bestimmte Gefahren in sich.
Arbeiten an der Maschine mit Respekt und Vorsicht ver-
ringert die Verletzungsgefahr beträchtlich. Wenn die üb-
lichen Sicherheitsmaßnahmen unbeachtet bleiben, kann
dies zu Verletzungen der Bedienungsperson führen.
Sicherheitsausrüstung wie Schutzvorrichtungen Schutz-
brillen, Staubmasken und Gehörschutz können mögli-
che Verletzungsgefahren verringern. Der beste Schutz
kann jedoch falsche Einschätzung, Sorglosigkeit oder
Unachtsamkeit nicht wettmachen. Verwenden Sie im-
mer Ihren gesunden Menschenverstand und Vorsicht in
der Werkstatt. Wenn sich ein Vorgang gefährlich anfühlt,
versuchen Sie es nicht. Überlegen Sie eine alternative
Vorgehensweise, die sich sicherer anfühlt. Denken Sie
daran: Ihre körperliche Unversehrtheit ist Ihre persönli-
che Verantwortung.
Diese Maschine wurde für bestimmte Arbeiten konzi-
piert.
Wir empfehlen dringend, die Maschine nicht zu verän-
dern und sie nicht für Anwendungsbereiche einzusetzen,
für die sie nicht konstruiert wurde. Wenn Sie sich nicht
sicher sind, fragen Sie erst Ihren Händler, bevor Sie mit
dem Produkt arbeiten.
Warnung: Das Nichtbefolgen dieser Vorschriften kann
zu ernsthaften Verletzungen führen.
Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind
zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs-
und Brandgefahr folgende grundsätzlichen Sicherheits-
maßnahmen zu beachten. Lesen und beachten Sie
diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen.
1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich ergibt Unfallgefahr.
2. Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus.
Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter
oder nasser Umgebung.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung. Benützen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in der Nähe von brennbaren
Flüssigkeiten oder Gasen.

9
USED SYMBOLS
J Wear protective gloves
I Wear eye protection
N Wear hearing protection
Wear dust protection masks
Do not reach into cutting wheel while it is running
We have marked the places that affect your safety
with the following signs: m
m Safety instructions
Working with the tile-cutting machine can be risky, if safe
and correct work procedures are not followed. As with
all machines, working with the product involves certain
inherent risks. Working at the machine with respect and
caution reduces the risk of physical injury considerably.
Not observing the customary safety measures can lead
to physical injuries to the operators. Safety equipment
such as protective goggles, dust masks and ear protec-
tion can reduce the risks of possible injury. Even the best
possible protection however, cannot match incorrect as-
sessment, carelessness or negligence. Always use your
healthy common sense and caution in the workshop.
If you feel an operation is risky, do not try it out. Think
about an alternative method which feels safer. Think of
the following: Your physical integrity is your personal re-
sponsibility.
This machine was designed to perform certain jobs.
We recommend urgently that the machine should not be
altered and it should not be used for application areas
for which it was not designed. If you are not sure, please
ask your dealer before working with the product.
Warning: Non-observation of these specications can
lead to serious injuries.
Warning! When using electric tools, basic safety pre-
cautions should always be followed to reduce the risk of
re, electric shock and personal injury, including the fol-
lowing. Read all these instructions before attempting to
operate this product and safe these instructions.
1. Keep work area clean
Cluttered areas and benches invite injuries.
2. Consider work area environment
Don‘t expose power tools to rain. Don‘t use power
tools in damp or wet locations. Keep work area well
lit. Don‘t use power tools in presence of ammable
liquids or gases.
3. Guard against electric shock
Prevent body contact with grounded surfaces (e.g.
SYMBOLES UTILISÉS
JPorter des gants de protection
IPorter des lunettes de protection
NPorter une protection auditive
Porter un masque respiratoire
Ne pas toucher le disque en rotation
Les sections se rapportant à votre sécurité sont mar-
quées du signe suivant: m
m Consignes de sécurité
Il peut être dangereux de travailler avec le coupe-car-
reaux si les bonnes méthodes de travail et les consignes
de sécurité ne sont pas observées. Comme pour toutes
les machines, l’utilisation de ce produit est associée à
certains risques. Travailler en respectant les règles et
en faisant attention réduit ´les risques de blessure de
manière considérable. Si les mesures de sécurité habi-
tuelles ne sont pas respectées, l’utilisateur peut se bles-
ser. Les équipements de sécurité tels que les dispositifs
de protection, les lunettes de protection, les masques
anti-poussière et les protections audtives peuvent ré-
duire les risques potentiels de lésions corporelles. Même
la meilleure protection ne peut pas pallier une mauvaise
évaluation, l’inattention ou la négligence. Toujours utili-
ser votre bon sens et rester prudent dans l’atelier. Lors-
qu’une opération vous paraît dangereuse, il vaut mieux
ne pas essayer de la mettre en pratique. Envisagez une
méthode alternative qui paraît plus sûre. Rappelez-vous
que: Votre sécurité physique est sous votre responsabi-
lité.
Cette machine a été conçue pour des travaux spéci-
ques.
Nous vous recommandons fortement de ne pas modier
la machine et de ne pas l’utiliser pour des applications
pour lesquelles elle n’a pas été conçue. Si vous avez
des doutes, demandez d’abord l’avis de votre revendeur
avant d’utiliser le produit.
Attention : Le non-respect de ces instructions peut en-
traîner des blessures graves.
Attention! An de réduire le risque d’électrocution, de
blessure et d‘incendie lors de l‘utilisation d‘outils élec-
triques, observez les mesures de sécurité fondamentales
suivantes. Lisez et observez ces instructions avant d‘utili-
ser l‘outil conservez ces instructions de sécurité!
1. Maintenez l‘ordre à votre poste de travail
Le désordre au poste de travail augmente le risque
d‘accident.
2. Tenez compte de l‘environnement du poste de travail
N‘exposez pas les outils électriques à la pluie. N‘uti-
lisez pas d‘outils électriques dans un environnement
humide ou mouillé. Veillez à ca que le poste de travail
soit bien éclairé. N‘utilisez pas d‘outils électriques si

10
3. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Tei-
len, zum Beispiel Rohren, Heizkörpern, Herden,
Kühlschränken.
4. Halten Sie Kinder fern!
Lassen Sie andere Personen nicht das Werkzeug
oder Kabel berühren, halten Sie sie von Ihrem Ar-
beitsbereich fern.
5. Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf
Unbenutzte Werkzeuge sollten in trockenem, ver-
schlossenem Raum und für Kinder nicht erreichbar
aufbewahrt werden.
6. Überlasten Sie Ihre Werkzeuge nicht
Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
7. Benützen Sie das richtige Werkzeug
Verwenden Sie keine zu schwachen Werkzeuge
oder Vorsatzgeräte für schwere Arbeiten. Benützen
Sie Werkzeuge nicht für Zwecke und Arbeiten, wofür
Sie nicht bestimmt sind; zum Beispiel benützen Sie
keine Handkreissäge, um Bäume zu fällen oder Äste
zu schneiden.
8. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Sie können von beweglichen Teilen erfasst werden.
Bei Arbeiten im Freien sind Gummihandschuhe und
rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert. Tragen Sie
bei langen Haaren an Haarnetz.
9. Benützen Sie eine Schutzbrille
Verwenden Sie eine Atemmaske bei stauberzeugen-
den Arbeiten.
10. Zweckentfremden Sie nicht das Kabel
Tragen Sie das Werkzeug nicht am Kabel, und be-
nützen Sie es nicht, um den Stecker aus der Steck-
dose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze,
Öl und scharfen Kanten.
11. Sichern Sie das Werkstück
Benützen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es
ist damit sicherer gehalten als mit ihrer Hand und
ermöglicht die Bedienung der Maschine mit beiden
Händen.
12. Überdehnen Sie nicht Ihren Standbereich
Vermeiden Sie unnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für sicheren Stand, und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht.
13. Pegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
Halten Sie Ihre Werkzeuge scharf und sauber, um
gut und sicher zu arbeiten. Befolgen Sie die War-
tungsvorschriften und die Hinweise für Werkzeug-
wechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig den Stecker
und das Kabel, und lassen Sie diese bei Beschädi-
gung von einem anerkannten Fachmann erneuern.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig
und ersetzen Sie beschädigte. Halten Sie Handgriffe
trocken und frei von Öl und Fett.
14. Ziehen Sie den Netzstecker
Bei Nichtgebrauch, vor der Wartung und beim Werk-
zeugwechsel, wie zum Beispiel Sägeblatt, Bohrer
und Maschinenwerkzeugen aller Art.
15. Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken

11
pipes, radiators, ranges refrigeratiors).
4. Keep children away
Do not let visitors contact tool or extension cord. All
visitors should be kept away from work area.
5. Store idle tools
When not is use, tools should be stored in dry, high,
or locked-up place, out of the reach of children.
6. Don‘t force tool
It will do the job better and safer at the rate for which
it was intended.
7. Use right tool
Don‘t force small tools or attachments to do the job
of heavy duty tool. Don‘t use tools for purposes not
intended: for example, don‘t use circular saw for cut-
ting tree limbs or logs.
8. Dress properly
Do not wear loose clothing or jewelry. They can be
caught in moving parts. Rubber gloves and nonskid
footwear are recommended when working outdoors.
Wear protective hair covering to contain long hair.
9. Use safety glasses
Also use face or dust mask if cutting operation is du-
sty.
10. Don‘t abuse cord
Never carry tool by cord or yank it to disconnect it
from receptacle. Keep cord from heat, oil and sharp
edges.
11. Secure work
Use clamps or a vise to hold work. It‘s safer than
using your hand and it frees both hands to operate
tool.
12. Don‘t overreach
Keep proper footing and balance at all times.
13. Maintain tools with care
Keep tools sharp and clean for better and safer
performance. Follow instructions for lubricating and
changing accessories. Inspect tool cords periodically
and, if damaged, have repaired by authorized ser-
vice facility. Inspect extension cords periodically and
replace if damaged. Keep handles dry, clean and
free from oil and grease.
14. Disconnect tools
When not in use, before servicing, and when chan-
ging accessories such as blades, bits and cutters.
15. Remove adjusting keys and wrenches
Form the habit of checking to see that keys and ad-
justing wrenches are removed from tool before tur-
ning it on.
16. Avoid unintentional starting
Don‘t carry plugged-in tool with nger on switch. Be
sure switch is off when plugging in.
17. Outdoor use extension cords
When tool is used outdoors, use only extension
cords intended for use outdoors and so marked.
18. Stay alert
Watch what you are doing. Use common sense. Do
not operate tool when you are tired.
19. Check damaged parts
Before further use of the tool, a guard or other part
that is damaged should be carefully checked to de-
termine that it will operate properly and perform its
des liquides ou des gaz inammables se trouvent à
proximité.
3. Protégez-vous contre les décharges électriques
Evitez le contact corporel avec des surfaces reliées
à la terre, comme par. ex. tuyaux: radiateurs, cuisi-
nières électriques, réfrigérateurs.
4. Tenez les enfants éloignés!
Ne permettez pas que d‘autres personnes touchent à
l‘outil ou au câble. Tenez-les éloignées de votre poste
de travail.
5. Rangez vos outils dans un endroit sûr
Les outils non utilisés doivent être rangés dans un
endroit sec, fermé et hors de la portée des enfants.
6. Ne surchargez pas votre outil
Vous travaillerez mieux et plus sûrement dans la
plage de puissance indiquée.
7. Utilisez l‘outil adéquat
N‘utilisez pas d‘outils ou de dispositifs adaptables
de trop faible puissance pour exécuter des travaux
lourds. N‘utilisez pas des outils à des ns et pour des
travaux pour lesquels ils n‘ont pas été conçus. par.
ex. n‘employez pas de scie circulaire à main pour
abattre ou pour élaguer des arbres.
8. Portez de vêtements de travail appropriés
Ne portez pas de vêtements amples ou de bijoux. Ils
pourraient être happés par les pièces en mouvement.
Lors de travaux à l‘air libre, il est recommandé de
porter des gants en caoutchouc et des chaussures à
semelle antidérapante. Coiffez-vous d‘un let à che-
veux s‘ils sont longs.
9. Portez des lunettes de protection
Utilisez aussi un masque respiratoire si le travail exé-
cuté produit de la poussière.
10. Protégez le câble d‘alimentation
Ne portez pas l‘outil en le tenant par le câble et ne
tirez pas sur celui-ci pour débrancher la che de la
prise. Protégez le câble de la chaleur, de l‘huile et
des arêtes vives.
11. Fixez bien la pièce
Employez un dispositif de serrage ou un étau an de
bien xer la pièce. Elle sera ainsi bloquée plus sû-
rement qu‘avec votre main et vous aurez les deux
mains libres pour manier l‘outil.
12. Restez en équilibre
Evitez d‘adopter une position fatigante. Veillez à ce
que votre appui au sol soit ferme et conservez l‘équi-
libre à tout moment.
13. Entretenez vos outils soigneusement
Maintenez vos outils affûtés et propres an de travail-
ler mieux et plus sûrement. Observez les recomman-
dations d‘entretien et les indications de remplacement
des outils. Vériez régulièrement l‘état de la che et
du câble d‘alimentation et, en cas d‘endommage-
ment, faites-les remplacer par un spécialiste qualié.
Vériez la rallonge électrique périodiquement et rem-
placez – la si elle est endommagée. Maintenez les
poignées sèches et exemptes d‘huile et de graisse.
14. Débranchez la che de la prise
En cas de non utilisation, avant de procéder à l‘entre-
tien et lors du changement d‘outil, comme par. ex. de
lame de scie, de foret et de tout autre autillage.

12
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass die
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
16. Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
Tragen Sie keine an das Stromnetz angeschlosse-
nen Werkzeuge mit dem Finger am Schalter. Verge-
wissern Sie sich, dass der Schalter beim Anschluss
an das Stromnetz ausgeschaltet ist.
17. Verlängerungskabel im Freien
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und
entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
18. Seien Sie stets aufmerksam
Beobachten Sie Ihre Arbeit. Gehen Sie vernünftig
vor. Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie
unkonzentriert sind.
19. Kontrollieren Sie Ihr Gerät auf Beschädigungen
Vor weiterem Gebrauch des Werkzeugs die Schutz-
einrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfäl-
tig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße
Funktion überprüfen. Überprüfen Sie, ob die Funk-
tion beweglicher Teile in Ordnung ist, ob sie nicht
klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche
Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedin-
gungen des Gerätes zu gewährleisten. Beschädigte
Schutzvorrichtungen und Teile sollen sachgemäß
durch eine Kundendienstwerkstatt repariert oder
ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in
den Betriebsanleitungen angegeben ist. Beschädig-
te Schalter müssen bei einer Kundendienstwerkstatt
ersetzt werden. Benützen Sie keine Werkzeuge, bei
denen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten
lässt.
20. Achtung!
Zu Ihrer eigenen Sicherheit, benützen Sie nur Zu-
behör und Zusatzgeräte, die in der Bedienungsan-
leitung angegeben oder vom Werkzeug-Hersteller
empfohlen oder angegeben werden. Der Gebrauch
anderer als der in der Bedienungsanleitung oder im
Katalog empfohlenen Einsatzwerkzeuge oder Zube-
höre kann eine persönliche Verletzungsgefahr für
Sie bedeuten.
21. Reparaturen nur vom Elektrofachmann
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägi-
gen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen
nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden,
andernfalls können Unfälle für den Betreiber entste-
hen.
22. Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung an
Wenn Vorrichtungen zum Anschluss von Staubab-
saugeinrichtungen vorhanden sind, überzeugen Sie
sich, dass diese angeschlossen und benutzt werden.
Spezielle Sicherheitshinweise
Achtung! Diese Fliesenschneidemaschine ist für Nass-
schneiden konstruiert.
• Nasse Hände: Berühren Sie die elektrischen Kompo-
nenten der Maschine (z.B. Schalter) nicht mit nassen
Händen.
• Steckverbindungen: Alle Steckverbindungen müssen
sich an einem trockenen Ort benden und dürfen nicht
auf dem Boden auiegen.
• Kühlung der Trennscheibe: Stellen Sie sicher, dass die

13
intended function. Check for alignment of moving
parts, binding of moving parts, breakage of parts,
mounting, and any other conditions that may affect
its operation. A guard or other part that is damaged
should be properly repaired or replaced by an autho-
rized service center unless otherwise indicated el-
sewhere in this instructions manual. Have defective
switches replaced by an authorized service center.
Do not use tool if switch does not turn it on and off .
20. Warning
The use of any other accessory or attachment other
than recommended it this operating instruction or the
Einhell catalog may present a risk of personal injury.
21. Have your tool repared by an expert
This electric appliance is in accordance with the rele-
vant safety rules repairing of electric appliances may
be carried out only by experts otherwise it may cause
considerable danger for the user.
22. Connect the dust extraction device
Wherever there are facilities for tting a dust extrac-
tion system, make sure it is connected and used.
Special safety information
Caution! This tile cutting machine is designed for wet
cutting only. The machine may be operated only with a
non-segmented diamond cutting wheel.
• Wet hands: Never touch the electrical components of
the machine (e.g. switches) with wet hands.
• Plug-in connections: All plug-in connections must be
located in a dry place and must not lie on the oor.
• Cooling the cutting wheel: Make sure that the cutting wheel is
15. Enlevez les clés de montage
Avant de mettre l‘outil en marche, assurez-vous que
les clés et outils de réglage ont été retirés.
16. Evitez tout démarrage involontaire
Ne portez pas d‘outil en ayant le doigt placé sur l‘in-
terrupteur tant qu il est branché au réseau électrique.
Assurez-vous que l‘interrupteur est en position d’ar-
rêt avant de brancher l‘outil au réseau électrique.
17. Rallonge électrique pour l‘extérieur
A l‘extérieur, n‘utilisez que des rallonges électriques
homologuées pourvues du marquage correspondant.
18. Soyez toujours attentif
Observez votre travail. Agissez en faisant preuve de
bon sens. N‘employez pas l‘outil lorsque êtes fatigué.
19. Contrôlez si votre appareil est endommagé
Avant d‘utiliser a nouveau l‘outil, vériez soigneu-
sement le parfait fonctionnement des dispositifs de
sécurité ou des pièces légèrement endommagées.
Vériez si le fonctionnement des pièces en mouve-
ment est correct, si elles ne se grippent pas ou si
d‘autres pièces sont endommagées. Tous les com-
posants doivent être montés correctement et rem-
plir les conditions garantissant le fonctionnement
impeccable de l‘appareil. Tout dispositif de sécurité
défectueux et toute pièce endommagée, doivent être
réparés ou échangés de manière appropriée par un
atelier de service après-vente, à moins que d‘autres
instructions soient contenues dans la notice d‘utili-
sation.
Tout interrupteur défectueux doit être remplacé dans
un atelier de service après-vente. N‘utilisez aucun
outil dont l‘interrupteur ne permet pas de le mettre en
circuit ou hors circuit correctement.
20. Attention!
Pour votre propre sécurité, n‘utilisez que les acces-
soires et dispositifs adaptables mentionnés dans la
notice d‘utilisation ou recommandés par le fabricant.
L‘utilisation d‘accessoires ou d‘outils adaptables
autres que ceux recommendés dans la notice d‘uti-
lisation ou dans le catalogue, peut engendrer un
risque de blessure.
21. Faites réparer votre outil par un spécialiste
Cette machine est conforme aux règles de sécurité
en vigueur. Toute réparation doit être faite par un
spécialiste et uniquement avec des pièces d‘origine
sinon elle peut être à l’origine de risques graves pour
la sécurité de l‘utilisateur.
22. Raccordez le dispositif d’aspiration
Si des raccords d’aspiration de poussière sont pré-
sents sur la machine raccordez-les à un dispositif
d’aspiration adéquat.
Consignes de sécurité particulières
Attention ! Ce coupe-carreaux est conçu pour la coupe
humide, il faut utiliser uniquement un disque diamanté
avec un bord continu.
• Mains mouillées: Ne toucher pas les composants élec-
triques de la machine (par ex. les interrupteurs) avec
les mains mouillées.
• Raccordements électriques: Tous les raccordements
comportant des prises doivent se trouver dans un en-

14
Trennscheibe während des kompletten Schneidevor-
gangs mit Wasser gekühlt wird.
• Trockenschneiden: Führen Sie niemals Trockenschnit-
te durch mit Trennscheiben, die für Nassschneiden
konstruiert sind.
• Staubschutz: Tragen Sie beim Schneiden von Fliesen
stets eine Staubschutzmaske.
• Diamant-Trennscheiben: Schieben Sie die Fliese nicht
schneller in die Maschine, als sie durch die Trenn-
scheibe geschnitten werden kann.
• Verwenden Sie nur Trennscheiben, deren Drehzahl
min. 3000 min-1 entspricht.
• Auswahl der Trennscheibe: Wählen Sie die Diamant-
Trennscheibe entsprechend dem zu schneidenden
Material aus.
• Montieren der Trennscheibe: Überprüfen Sie vor Ein-
bau der Trennscheibe die Spindel, die Spindelmutter
und die Flansche auf Beschädigungen, Abnutzung
oder lockeren Sitz. Wechseln Sie beschädigte oder
abgenutzte Teile sofort aus.
• Drehrichtung der Trennscheibe: Überprüfen Sie den
Richtungspfeil auf der Trennscheibe, die Pfeilrichtung
muss mit der Drehrichtung der Motorwelle überein-
stimmen.
• Trennscheibenspindel Vergewissern Sie sich, dass
der Durchmesser des Loches in der Trennscheibe mit
dem Durchmesser der Trennscheibenspindel an der
Maschine übereinstimmt.
• Trennscheibenschutz: Betreiben Sie die Fliesen-
schneidemaschine nur mit ordnungsgemäß ange-
brachtem und eingestelltem Trennscheibenschutz.
• Trennscheibengeschwindigkeit: Überschreiten Sie
nicht die sichere Betriebsgeschwindigkeit der Trenn-
scheibe.
• Schleifen mit der Trennscheibe: Versuchen Sie nicht,
die Trennscheibe für Schleifarbeiten zu verwenden,
um z.B. die Kante einer geschnittenen Fliese abzu-
schleifen. Führen Sie ebenso keine Radius- oder
Rundschnitte durch. Diese Fliesenschneidemaschine
ist nur für den Hausgebrauch geeignet.
• Stoppzeit der Trennscheibe: Die Trennscheibe benö-
tigt 40 Sekunden, bis sie nach dem Abschalten zum
Stillstand gekommen ist. Warten Sie den völligen Still-
stand der Trennscheibe ab, ziehen Sie dann den Netz-
stecker aus der Steckdose und berühren Sie dann
erst, falls notwendig, die Trennscheibe der Maschine.
• Vermeiden Sie jegliches Berühren der rotierenden
Trennscheibe, während sich die Maschine in Betrieb
bendet.
• Das Elektrowerkzeug ist niemals ohne den mitgeliefer-
ten PRCD-Stecker zu verwenden.
• Wasser von elektrischen Teilen des Werkzeuges und
von Personen im Arbeitsbereich fernhalten!
• Bei Beschädigung des Steckers oder der Anschluss-
leitung müssen diese vom Hersteller oder seinem au-
torisierten Kundendienst ersetzt werden.
• Technische Änderungen die zur Veränderung der Ei-
genschaften führen (z.B. Drehzahl) dürfen nur vom
Hersteller durchgeführt werden um den Anforderun-
gen der Schutzbestimmungen gerecht zu werden.
• Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.

15
cooled with water during the complete cutting process.
• Dry cutting: Never carry out dry cuts with cutting wheels designed
for wet cutting.
• Dust protection: Always wear a protective dust mask when cutting
tiles.
• Diamond cutting wheels: Do not feed the tile into the machine any
faster than the cutting wheel can cut.
• Use only cutting wheels which are designed for a minimum speed
of 3000 min-1.
• Selecting the cutting wheel Select the diamond cutting wheel to
suit the material you want to cut.
• Fitting the cutting wheel: Before you install the cutting wheel,
check the spindle, the spindle nut and the anges for damage,
wear or a loose t. Replace damaged or worn parts without delay.
• Direction of rotation of the cutting wheel: Check the direction arrow
on the cutting wheel; the arrow must point in the same direction as
the direction in which the motor shaft rotates.
• Cutting wheel spindle: Make sure that the diameter of the hole in
the cutting wheel is the same as the diameter of the cutting wheel
spindle on the machine.
• Cutting wheel guard: Only use the tile cutting machine with a pro-
perly tted and adjusted cutting wheel guard.
• Cutting wheel speed: Do not exceed the safe operating speed of
the cutting wheel.
• Sanding/grinding with the cutting wheel Do not try to use the cut-
ting wheel for sanding or grinding jobs, e.g. to sand/grind the edge
of a cut tile. Also, do not use the machine for radius cuts or round
cuts. This tile cutting machine is suitable only for household use.
• Cutting wheel stop time: After the machine has been switched off,
the cutting wheel needs 40 seconds to come to a standstill. Wait
until the cutting wheel has stopped completely, pull the power plug
out of the socket outlet, and only then touch the cutting wheel if
necessary.
• Avoid all contact with the rotating cutting wheel when the machine
is in operation.
• The electric tool must never be used without the PRCD plug sup-
plied with it.
• Keep water away from electrical parts of the tool and from persons
in the work area!
• If the power plug or the power cable are damaged they must be
replaced either by the manufacturer or by a service company au-
thorized by the manufacturer.
• To comply with the requirements imposed by the safety regulati-
ons, all technical modications which change the equipment‘s cha-
racteristics (e.g. speed) must be left strictly to the manufacturer.
• Keep this safety information in a safe place.
droit sec et ne pas reposer sur le sol.
• Refroidissement du disque de coupe: Assurez-vous
que le disque est refroidi par l‘eau pendant tout le pro-
cessus de coupe.
• Coupe à sec: Ne procédez jamais à des coupes à sec
avec des disques conçus pour la coupe humide.
• Protection anti-poussière: Portez toujours un masque
respiratoire lors de la coupe de carrelage.
• Disques diamantés: Ne pas essayer de couper le car-
reau plus vite que la machine ne le permet.
• N‘utilisez que des disques dont la vitesse de rotation
est au minimum de 3000 tr/min.
• Choix du disque: Sélectionnez le disque diamanté en
fonction du matériau à couper.
• Montage du disque: Vériez avant le montage du
disque que l’arbre, l‘écrou de l’arbre et la bride n‘ont
pas été endommagés, ne sont pas usés ou mal serrés.
Remplacez immédiatement les pièces endommagées
ou usées.
• Sens de rotation du disque: Vériez la èche indiquant
le sens de rotation imprimé sur le disque, le sens de la
èche doit correspondre au sens de rotation de l‘arbre
moteur.
• Arbre de la machine: Assurez-vous que l’alésage du
disque correspond au diamètre de l’arbre de la ma-
chine.
• Protecteur du disque: Utilisez le coupe-carreau uni-
quement lorsque la protecteur du disque est mis en
place et ajusté convenablement.
• Vitesse du disque: Ne dépassez pas la vitesse de fonc-
tionnement sûre du disque et de la machine.
• Poncer avec le disque: Ne tentez pas d‘utiliser le
disque pour des travaux de ponçage, pour par ex. pour
poncer les bords d‘un carreau qui a été coupé. Ne pro-
cédez pas non plus à des coupes en rond ou arron-
dies. Le coupe-carreau est destiné uniquement à une
utilisation domestique.
• Temps d‘arrêt du disque: Le disque met 40 secondes
à s‘arrêter après avoir été mis hors circuit. Attendez
l‘arrêt complet de la machine, débranchez ensuite la
che de la prise de courant et ne touchez qu‘ensuite
au disque si nécessaire.
• Évitez tout contact avec le disque en rotation pendant
que la machine est en fonctionnement.
• Ne jamais utiliser la machine sans le connecteur PRCD
faisant partie de l’ensemble de livraison.
• Veillez à éviter que de l’eau n’entre contact avec les
éléments électriques ou avec d’autres personnes se
trouvant auprès du poste de travail !
• Si le câble d’alimentation ou la prise sont endomma-
gés, ils doivent doivent être remplacés par un reven-
deur agréé ou par le fabricant.
• Les modications techniques qui entraînent une mo-
dication des caractéristiques (par ex. la vitesse de
rotation), doivent être uniquement effectuées par le
fabricant pour rester en conformité avec les règles de
sécurité.
• Conservez bien ces consignes de sécurité.

16
Spezielle Sicherheitshinweise für Steintrennmaschi-
nen
• Vor dem Gebrauch, die Steintrennmaschine auf eine
ebene und trittfeste Arbeitsäche aufstellen. Sorgen
Sie für ausreichende Bewegungsfreiheit.
• Um eine Staubgefährdung zu vermeiden, darf die Ma-
schine ausschließlich nur im Nassbereich eingesetzt
werden. Dies ist auch deshalb zwingend erforderlich,
da die Diamant-Trennscheibe ausschließlich für den
Nassschnitt geeignet ist.
• Füllen Sie vor dem Arbeiten die Wanne immer mit
Wasser auf.
• Die Maschine darf nur in ausreichend belüfteten Räu-
men betrieben werden.
Achtung! Den Motor niemals in geschlossenen oder
beengten Räumlichkeiten laufen lassen. Die Abgase
enthalten giftiges Kohlenmonoxyd!
• Schalten Sie das Gerät grundsätzlich vor Materialkon-
takt ein.
• Für diese Steintrennmaschine gelten die erhöhten Si-
cherheitsvorschriften für den Nassbetrieb. Es sind alle
Schutzmaßnahmen gegen erhöhte Berührungsspan-
nungen anzuwenden.
• Elektrische Leitungen dürfen nicht mit Wasser oder
Wassernebel in Berührung kommen.
• Prüfen Sie vor Arbeitsbeginn Gerät und Netzkabel auf
Beschädigungen.
• Kontrollieren Sie, ob bewegliche Geräteteile einwand-
frei funktionieren und nicht klemmen und ob keine Tei-
le beschädigt sind.
• Die Netzspannung muss mit den Angaben auf dem Ty-
penschild der Maschine übereinstimmen.
• Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene Ver-
längerungskabel.
• Bei der Verwendung einer Kabeltrommel Kabel ganz
abwickeln, um Kabelerwärmung zu vermeiden.
• Beim Arbeiten im Außenbereich muss die Steckdose
mit Fehlerstrom – Schutzschalter ausgerüstet sein.
• Beachten Sie die Motor- und Diamant-Trennscheiben-
Drehrichtung.
• Trennen Sie immer nur ein Werkstück.
• Die Schnittbahn muss oben und unten frei von Hinder-
nissen sein.
• Achten Sie darauf, dass Sie die Abschnitte seitlich von
der Trennscheibe entfernen können um nicht erfasst
zu werden.
• Verwenden Sie einen Schiebestock um das Werkstück
sicher an der Trennscheibe vorbei zu führen.
• Arbeiten Sie nur mit Diamant-Trennscheiben die aus-
schließlich für den Nassschnitt geeignet sind.
• Verwenden Sie Diamant-Trennscheiben in der richti-
gen Größe.
• Halten Sie Hände, Finger und Arme von der rotieren-
den Trennscheibe fern. Halten Sie immer ausreichend
Abstand zur Diamant-Trennscheibe.
• Tauschen Sie fehlerhafte Diamant-Trennscheiben so-
fort aus. Deformierte oder rissige Trennscheiben dür-
fen nicht verwendet werden.
• Verwenden Sie nur die vom Hersteller empfohlenen
Diamant-Trennscheiben, die EN 13236 entsprechen.
Die Verwendung von Sägeblättern ist untersagt.

17
Special safety instructions for stone cutting machi-
nes
• Place the stone cutting machine on a level work sur-
face with stable footing before using it. Ensure that
there is sufcient room for freedom of movement.
• In order to avoid a dust hazard, the machine may only
be used in the wet area. This is also mandatory be-
cause the diamond cutting wheel is only suitable for
wet cutting.
• Always ll the tube with water before working.
• The machine may only be operated in sufciently ven-
tilated rooms.
• Attention! Never leave the motor running in closed or
spatially-constrained rooms. The exhaust gases con-
tain toxic carbon monoxide!
• As a basic rule, switch on the equipment before mate-
rial contact.
• The elevated safety regulations for wet operation ap-
ply for this stone cutting machine. All safety measures
to prevent elevated contact voltages must be applied.
• Electrical cable wires may not come into contact with
water or water vapour.
• Before commencing work, check the equipment and
mains cable for damage.
• Check whether the moving parts function faultlessly
and do not jam and make sure that no parts are da-
maged.
• The mains voltage must match the specications on
the type plate of the machine.
• Only use approved extension cables for use outdoors.
• When using a cable reel, completely unwind the cable
in order to prevent the cable from heating up.
• When working outside, the electrical outlet must be
equipped with a residual current circuit breaker.
• Observe the motor and diamond cutting wheel direc-
tion of rotation.
• Only cut one workpiece at a time.
• The cut path must be kept of obstacles above and
below.
• Make sure that you can remove cut workpieces from
the cutting wheel from the side in order to ensure that
avoid becoming entangled.
• Use a push rod in order to guide the workpiece safely
past the cutting wheel.
• Only work with diamond cutting wheels which are ex-
clusively suitable for wet cutting.
• Use diamond cutting wheels which are the correct si-
ze.
• Keep you hands, ngers and arms away from the ro-
tating cutting wheel. Always maintain sufcient clea-
rance from the diamond cutting wheel.
• Replace faulty diamond cutting wheels immediately.
Deformed or cracked cutting wheels may not be used.
• Only use diamond cutting wheels recommended by
the manufacturer which conform to EN 13236. The
use of any type of saw blades is prohibited.
• Make sure that a suitable diamond cutting wheel for
the material to be cut is selected.
• Do not use the stone cutting machine without safety
equipment.
• Always switch off the machine and pull out the mains
Consignes de sécurité spéciques pour les coupe-
carreaux.
• Avant d’utiliser la machine, la placer sur une surface
plane et solide.Veiilez à disposer de sufsamment
d’espace pour être libre de vos mouvements.
• An d’éviter les risques provoqués par une émission
de poussière, la machine ne doit être utilisée que pour
réaliser des coupes humides. Ceci est particulière-
ment impératif puisque le disque diamanté n’est conçu
que pour une coupe humide. Remplissez toujours la
cuve avec de l’eau avant de commencer le travail.
• La machine ne doit être utilisée que dans des locaux
bien ventilés.
Attention ! ne jamais faire tourner le moteur dans des
espaces connés ou exigus. Les gaz émis contiennent
du monoxyde de carbone toxique.
• Mettez toujours le moteur en marche avant de mettre
le disque au contact du matériau.
• Les mesures de protection renforcées s’appliquent à
ce coupe-carreaux du fait du fonctionnement en pré-
sence d’eau. Il convient de prendre toutes les mesures
nécessaires pour éviter tout contact avec le courant
électrique.
• Les câbles conducteurs ne doivent être en contact
avec l’eau ou la vapeur d’eau.
• Avant de commencer à travailler, vériez que l’appareil
et le câble d’alimentation ne sont pas endommagés.
• Vériez que toutes les pièces mobile de la machine se
meuvent librement, ne se coincent pas et qu’aucune
d’elles n’est endommagée.
• La tension du réseau doit correspondre aux indica-
tions gurant sur la plaque signalétique de la machi-
ne.*
• A l’extérieur, n’utilisez que des rallonges électriques
homologuées pour cet usage.
• Lors de l’utilisation d’enrouleurs de câble, déroulez le
câble complètement an d’éviter qu’il ne s’échauffe.
• Lors du travail en extérieur la prise utilisée doit être
protégée par un interrupteur de protection contre les
courants de court-circuit.
• Faites attention au sens de rotation du moteur et du
disque diamanté.
• Ne coupez toujours qu’une seule pièce à la fois.
• La trace de coupe doit être libre de tout obstacle aussi
bien au-dessous qu’au dessus.
• Veillez à pouvoir éliminer les chutes de coupe sur le
côté du disque sans qu’il puisse vous toucher.
• Utilisez un poussoir pour guider la pièce le long du
disque.
• Ne travaillez exclusivement avec des disques diaman-
tés prévus pour la coupe humide.
• Utilisez des disques diamantés de la bonne dimensi-
on.
• Maintenez vos mains, vos bras et vos doigts à dis-
tance du disque en rotation en maintenant systémati-
quement un espace sufsant.
• Remplacez immédiatement les disques diamantés en-
dommagés. Les disques déformés ou ssurés ne doi-
vent pas être utilisés.
• N’utilisez que les disques diamantés conseillés par le
fabricant et conformes à l’EN 13236. L’utilisation de la-

18
• Achten Sie darauf, dass für den zu schneidenden
Werkstoff die geeignete Diamant-Trennscheibe aus-
gewählt wird.
• Benutzen Sie die Steintrennmaschine nicht ohne
Schutzvorrichtungen.
• Zum Beheben von Störungen oder Entfernen einge-
klemmter Werkstücke, Maschine immer ausschalten
und den Netzstecker ziehen. Entfernen Sie erst da-
nach das verkeilte Werkstück.
• Schützen Sie die Diamant-Trennscheibe vor Schlag
und Stoß. Setzen Sie es keinem seitlichen Druck aus.
• Belasten Sie das Gerät nicht soweit, dass es zum Still-
stand kommt.
• Tragen Sie geeignete persönliche Schutzausrüstung
(PSA).
> Gehörschutz zur Verminderung des Risikos,
schwerhörig zu werden.
Achtung! Lärm kann gesundheitsschädlich sein.
Wenn der zulässige Geräuschpegel von 80 dB(A)
überschritten wird, muss ein Ohrenschutz getra-
gen werden.
> Atemschutz zur Verminderung des Risikos, gefährli-
chen Staub einzuatmen.
> Augenschutz zur Verminderung des Risikos, das
die Augen beschädigt werden.
> Handschuhe beim Hantieren mit rauen Werkstoffen
und beim Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuh-
werk empfehlenswert.
Diamant-Trennscheiben müssen immer praktikabel in
einem Behältnis getragen werden.
• Diese Maschine darf nur von Personen betrieben wer-
den, die im Umgang mit Steintrennmaschinen vertraut
sind.
• Fehler in der Maschine, einschließlich aller Abdeckun-
gen und Schutzvorrichtungen, sind, sobald sie ent-
deckt werden, der für die Sicherheit verantwortlichen
Person zu melden.
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt laufen.
WEITERE SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie alle Anweisungen vor der Inbetriebnahme die-
ses Produktes!
Arbeitsplatz
Um das Risiko von Verletzungen, Maschinenschaden,
Feuer und Schock auszuschließen, vergewissern Sie
sich, das Ihr Arbeitsplatz
• vor Feuchtigkeit, Nässe und Regen geschützt ist,
• frei von entammbaren Gasen und Flüssigkeiten ist,
• kindersicher ist – verwenden Sie Vorhängeschlösser
und Hauptschalter, wenn die Maschine nicht in Be-
trieb ist;
• sauber und leer ist,
• gut belüftet und beleuchtet ist.
Die Bedienungsperson
Gesunder Menschenverstand und Vorsicht sind Fakto-
ren, die nicht in eine Maschine eingebaut werden kön-
nen. Diese Faktoren obliegen der Bedienungsperson.

19
plug for the correction of errors or removal of jammed
workpieces. Only remove the jammed workpiece after
doing so.
• Protect the diamond cutting wheel from impact and
jarring. Do not subject it to any lateral pressure.
• Do not stress the device to the extent that it is brought
to a stop.
• Wear suitable personal protective equipment (PPE).
>Hearing protection to avoid the risk of becoming
hearing impaired.
Attention! Noise can be harmful to the health. If
the permissible noise level of 80 dB(A) is excee-
ded, hearing protection must be worn.
> Respiratory protection to avoid the risk of inhaling
harmful dust.
> Eye protection to avoid the risk of injuring the eyes.
> Gloves are recommended when handling raw ma-
terials and shoes with non-slip soles when working
outdoors.
Diamond cutting wheels must always be carried in a
container whenever practical.
• This machine may only be operated by persons who
are familiar with stone cutting machines.
• Errors in the machine, including all covers and protec-
tive devices must be reported to the person responsib-
le for safety as soon as they are discovered.
• Do not leave the device running unattended.
OTHER SAFETY INSTRUCTIONS
Please read all the instructions before using this product!
Workplace
To rule out the risk of physical injury, machine damage,
re and electric shock, please ensure that your work-
place is protected
• against humidity, wetness and rain,
• It is free of Inammable gases and liquids,
• It is protected from children – use padlocks and the
master switch when the machine is not in use;
• It is clean and empty,
• It is well-ventilated and illuminated.
The operators
Healthy commonsense and caution are factors that can-
not be integrated in a machine. These factors are the
responsibility of the operator. Please consider the fol-
mes de scie est interdite.
• Veillez à utiliser le disque diamanté correspondant au
matériau à scier.
• N’utilisez pas la machine sans les protections.
• Pour remédier aux avaries ou extraire des chutes blo-
quées, toujours arrêter la machine et la débrancher du
secteur et retirez la pièce bloquée seulement après
l’avoir fait.
• Protégez le disque diamanté contre les coups et les
chocs
• N’exercez pas de pression latérale sur le disque. Ne
forcez pas au point que la machine s’arrête.
• Portez des équipements de protection individuelle ad-
aptés( EPI).
> Portez une protection auditive pour éviter le risque
d’une perte d’audition.
Attention ! Le bruit peut être dangereux pour la
santé. Lorsque le niveau de bruyance admissible
de 80 dB(A) est dépassé, il est impératif de porter
une protection auditive.
> Portez un masque respiratoire pour éviter d’inhaler
de la poussière toxique.
> Portez des lunettes de protection pour protéger vos
yeux.
> Portez des gants pour manipuler les matériaux
rugueux et portez des chaussures antidérapantes
lorsque vous travaillez à l’extérieur.
Les disques diamantés doivent toujours être conser-
vés et transportés dans un emballage les protégeant.
• La machine ne doit être utilisée que par les personnes
qui sont familiarisées avec son utilisation.
• Remédiez à toute avarie subie par la machine ou ses
composants, y compris les capots et dispositifs de pro-
tection, dès son apparition et en référer à la personne
responsables de la sécurité.
• Ne laissez jamais la machine en marche sans surveil-
lance.
AUTRES CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lisez toutes les instructions avant la mise en service
de ce produit !
Le poste de travail
Pour éviter tout risque de blessure, de dommages à la
machine, d’incendie et d’électrocution, assurez-vous que
votre poste de travail
• est protégé de l’humidité et de la pluie,
• qu’il est exempt de gaz et de liquides inammables,
• qu’il ne présente pas de risque pour les enfants – uti-
lisez des cadenas et des interrupteurs généraux pour
sécuriser la machine lorsqu’elle n’est pas utilisée;
• qu’il soit propre et rangé,
• qu’il soit bien aéré et éclairé.
L’opérateur
Faites preuve de bon sens et de prudence, la machine ne
peut pas le faire pour vous et ceci reste sous votre seule
responsabilité, soyez en conscient.

20
Bitte denken Sie daran:
Verhindern Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberä-
chen wie Rohre oder Radiatoren.
Seien Sie wachsam. Arbeiten Sie nicht an der Maschine,
wenn Sie müde sind.
Bedienen Sie das Produkt nicht unter Einuss von Al-
kohol oder Drogen. Lesen Sie die Warnhinweise, um zu
bestimmen, ob Ihr Urteilsvermögen oder Ihre Reexe
beeinträchtigt sein könnten.
Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuck, die sich
in rotierenden Teilen verfangen könnten.
Rutschfestes Schuhwerk ist empfohlen.
Schützen Sie langes Haar durch geeignete Mittel.
Tragen Sie Augen- und Ohrenschutz. Tragen Sie immer:
• ANSI- zugelassene Staubmasken.
• Gehörschutz.
Halten Sie zu jeder Zeit Ihr Gleichgewicht.
Strecken Sie sich nicht über laufende Maschinen.
mBestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG Maschinen-
richtlinie
• Vor Arbeitsaufnahme müssen sämtliche Schutz- und
Sicherheitseinrichtungen an der Maschine montiert
sein.
• Die Maschine ist zur Bedienung durch eine Person
konzipiert. Die Bedienungsperson ist im Arbeitsbe-
reich gegenüber Dritten verantwortlich.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma-
schine beachten.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma-
schine vollzählig in lesbarem Zustand halten.
• Die Maschine ist mit dem angebotenen Werkzeug und
Zubehör ausschließlich zum Trennen von Fliesen und
Betonsteinen bis 110 mm Schnitthöhe konzipiert. Das
Schneiden von Metall und Holz ist nicht erlaubt.
• Die Maximal- und Minimalabmessung der zu bearbei-
tenden Werkstücke nicht über-/unterschreiten.
• Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand
sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefah-
renbewußt unter Beachtung der Betriebsanleitung
benutzen! Insbesondere Störungen, die die Sicher-
heit beeinträchtigen können, umgehend beseitigen
(lassen)!
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften
des Herstellers sowie die in den Technischen Daten
angegebenen Abmessungen müssen eingehalten wer-
den.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die
sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechni-
schen Regeln müssen beachtet werden.
• Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewar-
tet oder repariert werden, die damit vertraut und über
die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Ver-
änderungen an der Maschine schließen eine Haftung
des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Origi-
Other manuals for HSM3500
3
Table of contents
Other Scheppach Cutter manuals

Scheppach
Scheppach FS85000 User manual

Scheppach
Scheppach MT150 Instructions for use

Scheppach
Scheppach MNF1400 Assembly instructions

Scheppach
Scheppach MNF1400 Assembly instructions

Scheppach
Scheppach FS4700BE User manual

Scheppach
Scheppach HSC130 Instructions for use

Scheppach
Scheppach FS3600 Instructions for use

Scheppach
Scheppach MT150 User manual

Scheppach
Scheppach fs 850 User guide

Scheppach
Scheppach HSM3500 Instructions for use